порог
1) 门坎 ménkǎn, 门槛 ménkǎn, 门限 ménxiàn
перешагнуть через порог - 迈过门坎
2) (речной) 险滩, 石滩 shítān
3) (наименьшая величина) 界限 jièxiàn; 阈 yù, 阈限 yùxiàn
порог ощущения - 感觉阈限
световой порог - 视觉阈
4) перен. 在临近...的时候 zài línjìn...de shíhou
на пороге смерти - 在临死的时候
на пороге самостоятельной жизни - 在临近独立生活的时候
•
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
极限, 边界, 临界值, 门限值, 阈值, 始限值, 阈, 限度, 阻板, 急流, 门坎, 门槛, 临近 进修, 边缘, 河流中的石滩, (阳)
1. 门槛
шагнуть через порог 跨过门槛儿
переступить порог 迈过门槛儿
запнуться ногой о порог 脚在门坎上绊一下
2. (河流中的)石滩
3. <专>临近点; 阈, 极限; 起点; 边际
порог слышимости 听阈
порог сознания 知觉阈
За порог 出门; 出外
За порог ни ногой! 禁止出门(不许走出家门一步)!
За порогом
1) 在房屋外面; 出门在外;
2)已经过去
Беда за порогом. 灾难已经过去了
(7). На порог не пускать кого 不接待; 不让... 进屋
На пороге
1) 临近; 即将来临
Весна на пороге! 春天即将来临!
2)
чего < 转, 书>在边缘上
на пороге смерти 在死亡的边缘上
У порога
1) 在门口;
2)=
(13). на пороге. С порога (отвергнуть...) 草率地; 轻率地(拒绝等)
1. 门限, 门槛, 门坎, 〈转〉(常与свой, отчий 连用)家门, 老家; 〈技〉阻板
переступить порог 迈过门槛
сидеть на ~е 坐在门槛上
шагнуть через порог 跨过门槛
запнуться ногой о порог 脚在门槛上绊一下
прийти на свой порог 到家门, 到老家
2. 〈转〉临近…的时候; 〈科学〉临近点, 阈, 阈限, 起点; 边际, 界限
на ~е самостоятельной жизни 在临近独立生活的时候
на ~е смерти 在临近死亡的时刻
порог слышимости 或 (4). слуховой порог〈 生理〉听觉阈, 听阈
порог возбудимости〈 生理〉兴奋阈(限)
порог ощущения〈 心理〉感觉阈(限)
порог раздражения〈 心理〉刺激阈(限)
фотоэлектрическийпорог 或 (9). порог фотоэффекта〈 理〉光电阈, 光电效应阈
порог генерации〈 无线〉振荡点
порог ограничения 限制边际
порог ионизации〈 理〉电离极限
3. 〈地理〉海岭; (河流中)石滩, 石梁, 门槛, 急流
донный порог 底槛, 基槛
порог плотины 坝槛
◇ (3). до порога (与стад, память 等连用) 一刹那的(害羞), 短促的(记忆)
(4). за порог(与
перступить, ступить, уйти 等连用) 出门, 外出
за порогом (与быть, находиться 等连用) 在房屋外面, 出门在外, 外出
на порог (与
приходить, являться 等连用) 来到, 登门, 上门
на порог (或 к порогу) не пускать (或 допускать) 不诈踏进门槛, 不许进门
на пороге 或 (9). у порога (与стоит, встанет 等连用) 即将来临, 就在眼前
Весна на пороге. 春天即将来临。
переступить (перешагнуть, перейти)(через) порог 进门, 登门
с порога 一到…就, 一进门就…
(13). порог 界限; 阈; 水岩闸; 炉坎; 阻板; 石滩; 岩槛
1. 1. 门槛
2. ...的边缘, 临近...的时候
3. (河流中的)石滩
4. <专>临近点; 阈, 极限
2. 极限; 边界; 临界值; 门限值; 阈值; 始限值
3. 门槛; 坞槛; 阻板; 阈(限), 界限
①门坎, 水闸②界限, 限度, 边际③阈限, 阈值, 门限值④临界点, 起始点⑤阻板, 磨板, 隔板, 挡板⑥[冶]炉门坎⑦堰, 拦河堰⑧[矿]硬根底, 岩坎⑨对冲断层⑩山脊湍流⑾海岭; 河流中的石滩
门槛; …的边缘, 临近…的时候; (河流中的)石滩; 〈专〉临近点; 阈, 极限; 极限; 边界; 临界值; 门限值; 始限值; 阈值; 门槛; 坞槛; 阈(限), 界限; 阻板
1. (Арханг.)波罗格(阿尔汉格尔斯克州)
2. (Иркут.)波罗格(伊尔库茨克州)
3. (Коми)波罗格(科米共和国)
门坎, 水闸, [冶]炉门坎, [矿]硬根底, 岩坎, [机]阻板, 磨板, 界限, 阈限, 阈值, [地]对冲断层, 山脊湍流, 海岭, (河流中)石滩
1. 坎, 槛, 阻板
2. 水闸, 急流
3. 界限, 限度, 阈; 临近点
донный порог 底槛, 基槛
световой порог 光的边沿
фотоэлектрический порог 光电界限, 光电阈
частотный порог 频率极限, 频率阈
энергетический порог 能峰, 能阈
порог видимости 视觉界限
порог генерации 振荡点
порог генерации лазера 激光发生点, 激光振荡值
порог деления 裂变阈
порог ионизации 电离极限
порог нарушения 破坏界限
порог насыщения 饱和限度
порог обнаружения 探测极限
порог ограничения 限止界限, 限制边际
порог отнирания 截止点
порог перегрузки 过载点
порог радиационного повреждения 辐射损伤阈
порог разрешения 分辨度, 分辨阈
порог рекристаллизации 再结晶起点
порог решётки 格栅栏
порог светочувствительности 光敏阈
порог фильтрации 渗透界限
порог фотоэлектронной эмисии 光电发射阈
порог фотоэффекта 光电阈, 光电效应界限
порог чувствительности 灵敏度界限
порог шумов 噪声阈
По предсказанию землетрясение на пороге. 根据预测, 地震即将来临
На пороге ⅩⅪ века потребности в электричестве постоянно растут. 在临近二十一世纪的时候, 对电的需求不断地增长
Если уличный шум измеряется величиной в 70 дб, то 80 дб - уже опасный уровень, а 120 дб - болевой порог. 如果街道的噪声为70分贝, 那么80分贝已是危险的水平, 而120分贝则为疼痛阈
门坎, 槛, 坎木, 水闸; 炉门坎; 阻板; 磨板; 急流; 石滩; 界限, 限度, 阈; [地]对冲断层, 山脊
[阳]急流的地方, 石梁, 石滩; 海岭; 门槛, 门坎; 阻板; 界限; 阈, 起点, 临近点; 炉门炊; 水闸
门坎; 水闸; [钢]炉门坎; [采]硬根底, 岩坎; [选]堰, 堰板; [机]阻板; 磨板; 界限; 阈
门坎; 堰, 堰板, 坎板[选]; 岩槛; 阻板; 石滩; 水闸; 临近点; 阈; 起点; 界限
阈; 限度, 界限; 起点, 临近点; 水闸; 门坎; [机]阻板; 石滩; 急流; 堰, 堰板
急流, 石滩; 堰, 堰板; 阻板; 门坎; 阈, 阈限, 界限; 临近点
门槛, 门坎; 石滩, 石槛(航道的); 急流; 界限; 海岭; 对冲断层
①格板, 缓冲板, 界限②湍流③石滩, 河坎, 险滩④拦脂槽, 大底沟
①阈 ; ②[水]急流, 湍流 ; ③槛, 格板 ; ④界限, 限度
①坎, 门槛②阈; 界限; 门限; [机]阻板③急流滩, 石滩
阀, 限, 门限, 界限, 极限, 阀值, 门限值, 临界点
阈; 限度; 门坎; 水闸; 挡板, 阻板; 磨板; 反射板
阈, 阈值; 界限, 极限; 阻板, 挡板; 阀; 门限
急流, 石滩; 门槛, 门坎; 阈限, 起点; 海岭
-а[阳]порог бедности 贫困线
界限, 限度; 阈; 水闸; 挡板[机]
阈限, 界, 极限; 石滩, 急流处
①阈值, 阈②界限, 极限③阻挡板
①阈②界限, 限度③坎, 门坎
①界限, 阈值, 阈②阻板
阈,界限;急流,石滩,险滩
①阈, 阈值②界限, 极限
①阈②阻板③界限, 限度
界限, 阈; 门坎
海槛, 峪坎
门槛; 界限; 水岩闸; 炉坎; 阻板; 石滩; 岩槛
阈, 阈值, 界限
1.阈(值),门限值,限度;2.阻板;3.急流; ①极限,边界②临界值,门限值,闭值,始限值
слова с:
ПВ пороговый вентиль
ПЛП плавающий порог
ПУ пороговое устройство
УУП устройство управления порогом
ФП фиксированный порог
абсолютный порог
болевой порог
величина порога переключения
максимальная скорость прохождения порога
максимальная скорость прохождения порога взлётно-посадочной полосы
метод прохождения порогов
на порог не пускать
нагрузочный порог
надтепловой порог энергий
нижний порог скорости
низкий пороговый уровень
обивать пороги
область порога
отметка порога взлётно-посадочной полосы
порог бедности
порог вхождения
порог выносливости при комбинированном нагружении
порог гейгеровской области
порог генерации
порог зажигания
порог ионизации
порог кипения
порог классификатора
порог коагуляции
порог ледникового цирка
порог механического повреждения
порог нарушений
порог неприятных ощущений
порог ограничения
порог ощущения
порог по нейтронному потоку
порог различности
порог разрешения
порог разрушения
порог реакций
порог реки
порог рекристаллизации
порог срабатывания
порог стока
порог трещинообразования
порог чувствительности
порогамия
пороговая величина
пороговая инверсия
пороговая интенсивность
пороговая нагруза
пороговая нагрузка
пороговая настройка
пороговая схема
пороговая частота
пороговая чувствительность
пороговая энергия
пороговое давление
пороговое декодирование
пороговое значение
пороговое напряжение
пороговое поле
пороговое устройство
пороговые эффекты
пороговый детектор
пороговый потенциал
пороговый уровень инверсии
регулировка порога
с порога
схема порогового обнаружения
фотоэлектрический порог
энергетический порог
эпидемический порог
эффективная пороговая энергия
в русских словах:
перешагивать
перешагивать через порог - 迈过门坎儿
переступать
переступать порог - 跨过门坎
зацеплять
зацепить ногой за порог - 脚绊在门坎上
о
споткнуться о порог - 绊在门坎
запинаться
запнуться о порог - 绊在门坎上
в китайских словах:
盖革阈
порог гейгеровской области
底框
2) порог (конструктивная часть двери)
最小可觉差
порог различения (в психофизике)
运动知觉阈
порог двигательного восприятия
探测界限
порог обнаружения
中子阈
порог по нейтронному потоку
嗅觉阈值
порог обнаружения запаха, odor threshold
梱
* порог [двери]
下坎
1) порог (двери)
滩
2) мель; наносный островок; порог
险滩 порог, перекат
石滩
порог (на реке)
槛
2) kǎn порог (дома)
屋除
2) перен. порог
基
1) фундамент, базис, цоколь, порог (двери); основание, основа; база; основной, фундаментальный; кардинальный
辨别阈试验
проба на дифференциальный порог
辚
3) порог (двери)
门(户)辚 порог двери
溢流堰
переливной водослив, сливной порог; перепускная плотина
刺激阈
порог возбуждения, порог раздражения
超过阈值
порог чувствительности
刺激阈限
психол. порог раздражения
比阈
сравнительный порог
穿
户限为穿 порог двери был истерт { ногами многочисленных посетителей)
分辨率阈值
комп. порог разрешения
门槛
1) порог (дома), порог двери
铁门槛 железный порог (обр. в знач.: строжайшее ограничение, жесткие меры; строго ограниченный)
2) порог, пороговая величина
降低政党进入国家杜马的门槛 снизить порог прохождения политических партий в Госдуму
门槛条件 базовые (пороговые) условия
零门槛
нулевой порог
门阃
уст. порог (двери)
损伤阈值
порог разрушения
门磡儿
порог (двери)
光电阀
порог фотоэффекта; фотоэлектрический порог
门坎儿
порог
跑道入口
порог взлетно-посадочной полосы, порог ВПП
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. м.1) а) Брус - обычно деревянный - на полу в нижней части дверного проема.
б) Употр. как символ родного дома, семьи.
2) перен. разг. Преддверие, начало чего-л.
3) Каменистое поперечное возвышение дна реки, нарушающее плавность ее течения.
2. м.
Наименьшая величина, степень чего-л., при которой возможно проявление какого-л. свойства, качества.
синонимы:
|| на пороге, переступить порог домапримеры:
门(户)辚
порог двери
拂闑
обметать порог
不踰阀
никак не перешагнуть через порог двери
闻阈
порог слышимости
阎王碥
порог Янь-вана ([i]в пров. Сычуань[/i])
户限, 门限
дверной порог
迈门坎
переступить порог
门槛高
высокий порог
别跐着门坎儿
не споткнитесь о порог двери
绊在门坎上
запнуться о порог
脚绊在门坎上
зацепить ногой за порог
绊在门坎
споткнуться о порог
跨过门坎
переступать порог
迈过门坎儿
перешагивать через порог
迈过门坎
перешагнуть через порог
在门坎上绊一脚
споткнуться о порог
他在门槛上绊了一下
он споткнулся о порог
危险阈; 安全限值
порог вредности
感应阈值;间隙感度;殉爆感度
порог чувствительности
岩床;海槛
1. силл; 2. пластовая интрузия ;3. подводный хребет; 4. подводная гряда; 5. порог
造成伤害的阈值; 造成伤害的最低限值
порог повреждения
毒性极限; 毒性阈值
предел/порог токсичности
你给我滚蛋!
вот тебе бог, а вот и порог!
禁止出门!
за порог ни ногой!
禁止出门(不许走出家门一步)!
За порог ни ногой!
бора 测量仪表灵敏度的界限
порог чувствительности измерительного при
他的脚在门坎上绊了一下, 身子一晃, 跪倒了
он споткнулся о порог, покачнулся и упал на колени
不让进屋; 不让…进屋; 不接待
на порог не пускать кого
不让…进屋
преградить доступ кому в комнату; на порог не пускать кого
踏破的门坎
истоптанный порог
损伤极限(阈)值
порог разрушения
低速阈(值)
нижний порог скорости
改进阈(调频的信噪比)
порог улучшения
车厢挡板(汽车的)
порог кузова
挡火墙(炉子的), 炉腰壁
боровковый порог
改进阈(调频的信噪比)改进阀
порог улучшения
信号阈, 信号可辨阈
порог различимости сигнала
(苏丹)第六瀑布
Шестой порог
(苏丹)第三瀑布
Третий порог
但最终杨睿却跨过了分数的门槛,被211学校、北京林业大学录取。因为此前,他通过了北京林业大学2014年自主选拔录取“树人计划”的考核,只要高考成绩达到重点线,就可以被录取。
Но, в конце-концов, Ян Жуй перешагнул через порог проходного балла в 211м по счету пекинском институте лесного хозяйства. Ранее прошел экзамен по программе воспитания кадров, и поэтому поступил в 2014м году в Пекинский институт народного хозяйства. Для прохождения были необходимы результаты единого государственного экзамена для поступления в вузы.
[直义] 这儿是上帝, 那儿是门坎.
[释义] 指着门让某人离开.
[比较] Вон порог на семь дорог. 那是通向七条路的门坎.
[用法] 指着门让某人出去, 或想强调不希望某人在场或参与某事时说.
[参考译文] 那儿是门, 你走吧.
[例句] - Что ты такое мне говоришь? - спросил значительноНаум. - Пошёл вон отсюда; вот что я тебе говорю. Вот бог
[释义] 指着门让某人离开.
[比较] Вон порог на семь дорог. 那是通向七条路的门坎.
[用法] 指着门让某人出去, 或想强调不希望某人在场或参与某事时说.
[参考译文] 那儿是门, 你走吧.
[例句] - Что ты такое мне говоришь? - спросил значительноНаум. - Пошёл вон отсюда; вот что я тебе говорю. Вот бог
вот тебе бог а вот и порог
[直义] 那是通向七条路的门坎.
[比较] 即 Вот бог, вот порог. 那儿是门, 你走吧.
[例句] - Сама, без тебя, поганой шлюхи, уберусь, без твоей помочи! Ступай к своему коту Свирину, там и убирайся. Это было сказано в прямом смысле слова, что ты тут больше не нужна и нечего тебе ок
[比较] 即 Вот бог, вот порог. 那儿是门, 你走吧.
[例句] - Сама, без тебя, поганой шлюхи, уберусь, без твоей помочи! Ступай к своему коту Свирину, там и убирайся. Это было сказано в прямом смысле слова, что ты тут больше не нужна и нечего тебе ок
вон порог на семь дорог
[直义] 客人来了喜临门.
[例句] - Милости просим, милости просим. Старые люди говорили: «Гость на порог - счастье в дом». "欢迎光临, 欢迎光临. 老人们说: "客人来了喜临门"."
[例句] - Милости просим, милости просим. Старые люди говорили: «Гость на порог - счастье в дом». "欢迎光临, 欢迎光临. 老人们说: "客人来了喜临门"."
гость на порог - счастье в дом
不许…踏进门槛
на порог не допускать; к порогу не допускать; на порог не пускать; к порогу не пускать
把户籍准入门槛条件定得奇高无比
установить несравненно высокий порог допуска к регистрации по месту жительства
急流, 急滩
речной порог, быстрина; речной порог
地梁, 地槛
лежень; порог
你向塔奎林证明了自己的忠诚,并帮助我们抵御了天灾军团的入侵。几位来自银月城的著名魔导师已经来到幽魂之地,准备向敌人的基地发动攻击。
Ты <доказал/доказала> свою верность Транквиллиону, оказав содействие в борьбе против сил Плети. Из Луносвета прибыли несколько наших самых могучих магистров, чтобы перенести битву прямо на вражеский порог.
我们不是一个好战的种族,<race>。尽管如此,当战争真正蔓延到我们的土地上时,我们绝对不会怯战逃跑。
Мы не воинственная раса, <раса>. Но когда война приходит на наш порог, мы не бежим от нее.
呵,我本来就没有进教堂的打算。与修女打交道的事,就交给你们了。
Я не говорил, что переступлю порог собора вместе с вами. Вы сами сможете разобраться с сёстрами.
每一次出门,都会带上温柔的心意。
Выходя за порог, она всегда берёт нежные намерения с собой.
还以为会被粗暴对待或者直接被轰走呢…
А я думала, что нас даже на порог не пустят.
杨睿是来自国家级贫困县河北省阜平县的一名农村学生。2014年,他的高考成绩618分,虽然比河北理工类重点线多了45分,却达不到北京任何一所211学校的录取分数线。
Ян Жуй - сельский студент родом из бедного уезда городского значения Фубинь провинции Хэбей. в 2014м году он набрал 618 баллов. Хотя он превысил на 45 баллов наивысший порог по технологическим наукам в Хэбей, но при этом не достиг проходного балла на в один из 211 пекинских институтов.
参加羊蹄人狂欢需要对痛苦极强的忍耐力。
Чтобы посещать пирушки сатиров, нужен высокий болевой порог.
当掘地驽蛙进战场时,你可以牺牲一个地。若你如此作,则抓一张牌。门槛~只要你的坟墓场中有七张或更多牌,掘地驽蛙便得+1/+1且具有警戒异能。
Когда Роющийся Анурид выходит на поле битвы, вы можете пожертвовать землю. Если вы это делаете, возьмите карту. Порог — Пока на вашем кладбище есть не менее семи карт, Роющийся Анурид получает +1/+1 и имеет Бдительность.
反黑保护门槛~只要你的坟墓场中有七张或更多的牌,秘教执法者便得+3/+3并具有飞行异能。
Защита от черного
Порог Тайный Принудитель получает +3/+3 и полет (У вас есть порог, пока в вашем кладбище семь или больше карт.)
帷幕(此生物不能成为咒语或异能的目标。)门槛~只要你的坟墓场中有七张或更多牌,伶俐猫鼬便得+2/+2。
Пелена (Это существо не может быть целью заклинаний или способностей.) Порог — Пока на вашем кладбище есть не менее семи карт, Юркий Мангуст получает +2/+2.
从你的牌库中搜寻一张基本地牌,将该牌横置放进战场,然后将你的牌库洗牌。门槛~如果你的坟墓场中有七张或更多牌,则改为从你的牌库中搜寻至多三张基本地牌,将它们横置放进战场,然后将你的牌库洗牌。
Найдите в вашей библиотеке карту базовой земли, положите ту карту на поле битвы повернутой, затем перетасуйте вашу библиотеку. Порог — Если у вас на кладбище есть семь или больше карт, вместо этого найдите в вашей библиотеке не более трех карт базовых земель, положите их на поле битвы повернутыми, затем перетасуйте вашу библиотеку.
等帝国的势力被我们彻底赶出家园,我们就要将战火延烧到先祖神洲。
Когда мы вышвырнем имперцев за порог, вот тогда мы пойдем войной на Альдмерский Доминион.
这个情报得来不易,不过每个人都有一个价钱,同时也有一个忍痛的极限。
Добыть эту информацию было нелегко, но все имеет свою цену. И свой болевой порог.
那门槛对狩魔猎人的腿来讲太高了。
Что ты ищешь? Тут высок порог для ведьмачьих ног.
我们小姐要人品有人品,要相貌有相貌,能文能武,秀外慧中,知书懂礼,没进门就生个大头儿子,又不要他养活,哪一点对不起元帅?
Наша девушка и порядочная, и привлекательная, годится и для гражданской и военной работы, прекрасна и внешне и внутренне, начитанная и воспитанная, еще порог его дома не переступила, а уже карапуза ему родила, и содержать ее не просит, ну чем она не угодила командующему?
必然成功以及失败阀值-1
Порог для критического успеха или критической неудачи понижен на 1.
在加姆洛克中央区的某处,曷城警督走进了公共图书馆,走过两旁一排排的书架……你感觉他是为了做花卉的深入分析才来这里的。
Где-то в центральном Джемроке лейтенант Кицураги переступает порог публичной библиотеки, проходит мимо рядов полок... Тебе кажется, что он должен быть рядом для подробного разбора цветка.
本来应该是完全相反。老乞丐应该出现在你家门口,乞求你赏他一块蛋糕。
Должно быть наоборот. Старый, осененный регалиями капитал должен обивать ∗твой∗ порог и клянчить подачки.
只有∗好奇心∗能够跨越这个极限。也许里面有宝藏?一只白色的短吻鳄?还是一个水银喷泉?
Любопытство — единственное, что может заставить тебя переступить этот порог. Что может там скрываться? Сокровища? Белый аллигатор? Фонтан ртути?
高等级的坚忍不拔会以一种极不健康的方式封闭自我,表现为强烈的自残行为。但低等级的坚韧不拔就意味着弱不禁风。就算被小孩扇了一巴掌都足以让你惨叫连连。
На высоких уровнях Болевой порог сослужит вам недобрую службу. Вы полностью переключитесь в режим самоуничтожения. Однако с низким Болевым порогом вы будете слишком уязвимы. Даже пощечина от сопливого подростка заставит вас скулить и причитать.
你在你这行中十分出类拔萃。
Для твоих ног высок порог.
他们说我的脚臭得像水肥一样,叫我滚远点。
Тамошние сказали, что от меня дерьмом несет. Даже на порог не пустили.
是啊。我的祖先们说过,它们会在半夜跑来,把血洒在门坎上,这样就不会惊醒屋里的人,然后再开始偷东西。
Ну да. Ровно как деды баяли: придет в полночь, кровью на порог накапает, чтобы никто не проснулся, - и крадет.
他说想要我一件东西,而我自己还不知道我有。然后他就走了。他走后门刚一关,我女儿就哭起来。我问她:“你哭什么?”她说,“噢,我受不了了。我要杀了那个狗娘养的!”
Сказал, что в награду достаточно ему того, что у меня есть, но о чем я сам еще не знаю. И ушел. Только он за порог, моя девка в рев. Спрашиваю, чего плачет, а она говорит, мол, не сдержусь, прибью сукина сына!
嗯…藏起武器真是聪明的选择。不然他们肯定不会放我们进去。
Угу... Ты молодец, что убрал оружие. Иначе нас бы даже на порог не пустили.
如果我有牛奶可以放在门前就好了…
Еще бы миску молока через порог...
我决定对抗他?我觉得他已经被愤怒吞噬了。他跨越了界线,已经没办法再控制自己。
Почему я решился выйти против него?.. Я почувствовал, что ярость овладела им совершенно. Он перешел порог, за которым уже не владел собой.
自由的第一天。霍佛这边目前还算不上一个村庄,可在我眼里却比最华丽的皇宫还要美好。沃克用榛木烟在家里驱邪,又在门槛下面埋下一只貂,好让盗贼过不来。他还给了我一个手环,是我见过最好看的。妈妈说我们连犁和锄头都没有,不该把钱花在这种没用的东西上,应该把它退回去。坚决不行!我永远都不会把手环摘下来,我要一直戴着,这样我就时时会想起沃克,时时想起这一天的我们有多快乐。
Первый день на своем месте. Хущи - хутор скромный, а для меня он лучше, нежели самые сказочные дворцы. Волькер окурил дом дымом орешника, чтобы злых духов отогнать, закопал у входа куницу, чтобы вору через порог не переступить, а потом подарил мне браслет красивей всех, что я в жизни видела. Матушка сказала, что глупо это, столько на побрякушки тратить, если у нас на лемехи и мотыги нету, и что надо браслет этот купцу вернуть. Только через мой труп! Никогда его не сниму. Всегда он будет мне напоминать о Волькере, о том, какие мы в тот день были счастливые.
此致诺维格瑞全体善良市民!这些警言来自于一名忠诚市民,请务必听好──不要跟奸商约克希尔谈生意!虽然他的银行商誉良好、广受赞誉,但他本人是头骗人的猪。他以漂亮的价钱卖给我一栋房子,而他明知那栋房子闹鬼!那里根本不可能入住,邪恶的怨灵会缠上所有踏进房门一步的人!目前为止那鬼魂还仅限于发出怪声、搞恶作剧,然而天长日久,谁知道会干出什么邪恶污秽的事来!
Честные жители Новиграда! Обращаюсь к вам с искренним предостережением - не ведите никаких дел с купцом де Йонкером! Он происходит из известного и вроде бы достойного рода, но сам он свинья и мошенник! Он продал мне дом по сходной цене, зная, что там приведения! Нет никакой возможности там жить, ибо злой дух терзает всякого, кто войдет за порог! Пока что призрак довольствуется тем, что грохочет неимоверно и устраивает всякие проказы, но кто знает, что он выкинет в следующий раз?!
我爸爸说过“不要在自家台阶上方便”。他进了卧室,然后我妈妈就把他赶出来了。那些箱子属于矮人一族。不管是箱子还是矮人,我们都不管。
Папка мой как-то сказал, что порог родного дома – это тебе не сортир. А потом мамка его выставила – он постель с сортиром перепутал. Эти ящики – они гномов. Мы к ним не лезем. К ящикам, ну и к гномам.
现在看看你,我的孩子,一个职业杀手。你是躲不掉的,我看见死去的人在回音之厅入口呼喊你的名字。这该怪谁?
Взгляни же на себя. Мое дитя, убийца по найму. Тебе не спрятаться: я вижу мертвецов, что шепчут твое имя, пересекая порог Чертогов Эха. Кто же за это в ответе?
去吧,越过门槛,穿过我身后的这扇铁门。
Ступайте. Переступите порог! Пройдите в дверь за моей спиной.
她就在那里,我的王子,越过门槛,穿过我身后的这扇铁门便可找到。
Она здесь, мой принц. Переступите порог! Пройдите в дверь за моей спиной.
我们比以往任何时候都更加团结。我们与神性只差分毫。并肩携手,我们将跨越最后一道坎。
Вместе мы стали куда сильнее, чем были порознь. Подумай – мы стоим на пороге божественности! И рука об руку мы ступим за этот порог.
你真的觉得,四肢发达头脑简单的东西应该对绿维珑未来有发言权吗?亚历山大不会迁就这样的怪兽,而就是我也一定忍受不了!
Вы всерьез предполагаете, что ходячие груды костей, обделенные мозгом, могли иметь голос, когда решалось будущее Ривеллона? Александар ни за что не стал бы потворствовать таким созданиям. А я... уж конечно, я просто не пустила бы их даже на порог!
蠢货!别再踏入这门槛了。如果你再来,我会让你好好瞧瞧我这秘源术士有多强大。
Проклятый кретин! Не смей больше переступать этот порог, или на своей шкуре узнаешь, могучая я колдунья или нет.
你敢跨过这个门槛,你一只脚就已经踏进坟墓了。不要草率作决定。
Переступишь этот порог – ступишь в свою могилу. Подумай спокойно, не спеши.
那我们躲在这里干嘛?为什么我们不在他们踏进门来的瞬间打爆他们的头?
Какой смысл нам тут прятаться? Почему нельзя просто их перестрелять, как они переступят порог?
你的提议很诱人,可惜我只能心领了。不过要是我的运势有了转变,哪天上门来找你的时候可别吓到啊。
Очень соблазнительное предложение, но, боюсь, придется отказаться. Однако когда удача от меня отвернется, не удивляйся, если я приду к тебе на порог.
如果我可以遇到一个冷静的超级变种人,我一定会问他很多问题,像是你的忍痛指数是多少啦,你会不会生病啦,你的寿命多长啦,总之就是一堆问题。
Если бы мне встретился неагрессивный супермутант, у меня было бы к нему столько вопросов... Болевой порог, типичные заболевания, продолжительность жизни...
你现在为什么让我们的门口蒙上阴影?
Почему вы осквернили мой порог своим появлением?
功能军队规模有最低的门槛,你肯定不够资格。
Существует минимальный порог размера боеспособной армии, и вы до него явно не дотягиваете.
侣、去、梨!
Порог Порок Парок!
我在玩填字游戏,刚刚找出了主题。是同音异义词。侣、去、梨。提示是情侣在去水果皮。哈哈,总之,祝你下午玩得开心。
Я разгадывала кроссворд, и я поняла, что за тема. Это фонетические омонимы. Порог-порок-парок. Ха-ха, приятного дня!
морфология:
поро́г (сущ неод ед муж им)
поро́га (сущ неод ед муж род)
поро́гу (сущ неод ед муж дат)
поро́г (сущ неод ед муж вин)
поро́гом (сущ неод ед муж тв)
поро́ге (сущ неод ед муж пр)
поро́ги (сущ неод мн им)
поро́гов (сущ неод мн род)
поро́гам (сущ неод мн дат)
поро́ги (сущ неод мн вин)
поро́гами (сущ неод мн тв)
поро́гах (сущ неод мн пр)
ссылается на:
(кого-либо) 不让…进门, 把…拒之门外