с порога
一进门就…; 草率地, 轻率地(拒绝等)
草率地; 轻率地(拒绝等)
轻率地; 草率地
轻率地; 草率地
слова с:
величина порога переключения
максимальная скорость прохождения порога
максимальная скорость прохождения порога взлётно-посадочной полосы
область порога
отметка порога взлётно-посадочной полосы
порогамия
регулировка порога
в русских словах:
натечь
-ечет, -екут; -ек, -екла; -ек-ший〔完〕натекать, -ает〔未〕流入, 渗入; 流集, 潴集. В подвал ~кла вода. 水流入了地下室。У порога ~кла лужа. 门槛外面汪了一些水。
перешагивать
перешагивать через порог - 迈过门坎儿
зацеплять
зацепить ногой за порог - 脚绊在门坎上
переступать
переступать порог - 跨过门坎
запинаться
запнуться о порог - 绊在门坎上
порог
перешагнуть через порог - 迈过门坎
порог ощущения - 感觉阈限
световой порог - 视觉阈
на пороге смерти - 在临死的时候
на пороге самостоятельной жизни - 在临近独立生活的时候
о
споткнуться о порог - 绊在门坎
поролоновый
〔形〕поролон 的形容词.
перетирать
1) (растирать) 擦碎 cāsuì; (в порошок) 磨成粉 móchéng fěn
осмеивать
осмеивать пороки - 嘲笑毛病
обломочный
〔形〕〈地质〉碎屑的. ~ые горные породы 碎屑岩.
растить
растить поросят - 养小猪
гипс
2) (горная порода) 石膏岩 shígāo yán
выхаживать
выхаживать поросят - 护理存猪
выводить
выводить новую породу скота - 培育新品种的牲口
вулканический
вулканические породы - 火山岩
врубиться
-ублюсь, -убишься〔完〕врубаться, -аюсь, -аешься〔未〕 ⑴во что 掘进, 凿进; (砍伐着)进入; 〈转〉(砍杀着)冲入, 闯进. ~ в породу 凿进岩层. ~ в ряды врага(挥舞马刀)杀入敌群. ⑵〈矿〉掏槽.
врожденный
врожденный порок сердца - 先天的心脏病
водолаз
2) (порода собак) 纽芬兰犬 niǔfēnlán quǎn
порох
бездымный порох - 无烟火药
разводить
развести порошок в воде - 把药粉用水化开
горный
горная порода - 岩石
в
стереть в порошок - 磨成粉
гранит
1) 花岗岩 huāgāngyán (горная порода)
обличать
обличать пороки - 揭露罪恶
грифон
2) (порода собак) 粗毛短绒的长头猎狗 cūmáo duànróngde chángtóu liègǒu
органический
органический порок сердца - 器质性心病
тратить порох
(даром/напрасно тратить порох, расходовать силы) 白费力气 báifèi lìqì
отмокнуть
-нет; -ок, -кла; -окший〔完〕отмокать, -ает〔未〕 ⑴受潮. Порох ~ок. 火药受潮了。 ⑵(因潮湿而)开胶, 脱落. Марка ~кла. 邮票返潮掉下来了。
доломит
2) 白云岩 báiyúnyán (горная порода)
бездымный
бездымный порох - 无烟火药
в китайских словах:
闑
сущ. притворный столбик порога (посреди ворот); порог (двери)
拂闑 обметать порог
阃内
внутренняя сторона порога; дома; в столице; в государстве, в пределах страны (также обр. в знач.: внутренние дела управления, гражданские дела)
通过跑道界限的最大速度
максимальная скорость прохождения порога взлетно-посадчной полосы
三峡
1) Санься, Три ущелья (три порога на р. Янцзы)
门槛板
авто. панель порога
超调量
перерегулирование; превращение порога
阈值控制
регулирование порога
取阈值
определение границы; определение порога; определение пороговой величины; определение предела; пороговое представление яркости изображения
浮力对滑道末端力矩
момент силы пловучести относительно порога
魔鬼降临
дьявол у порога
峪坎深度
глубина порога
自动改变阈值
автоматическое изменение порога
跑道端界限标志
маркировка порога взлетно-посадочной полосы
跑道头高度
превышение порога взлетно-посадочной полосы ВПП
跑道头界标
отметка порога взлетно-посадочной полосы ВПП
短促的记忆
до порога память
近阈刺激源
раздражитель вблизи порога
跑道入口灯
огонь порога ВПП
一刹那的害羞
до порога стыд
没有门槛
нет входного порога (для входа в какой-либо бизнес, например, не нужны наличие крупной суммы денег или владение технологией)
凝结界限浓度
концентрация порога коагуляции
门限扩展
повышение порога чувствительности
秀才不出门,全知天下事
ученый человек, не переступая порога своего дома, знает обо всех делах в Поднебесной
各人自扫门前雪
обр. каждый заботится только о своих личных интересах; моя хата с краю (букв. каждый должен сам убрать снег со своего порога)
临门
быть у порога, стучаться в двери; наступать (напр. о беде)
阈限巨盔
Большой шлем порога восприятия
阈值调节
регулировка порога
可闻限强度
интенсивность порога слышимости
门槛外板
наружная обшивка порога
跑道入口标记
отметка порога взлетно-посадочной полосы ВПП
跑道标高
высота порога ВПП
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
нареч. разг.Сразу же после прихода.
примеры:
不由分说地立即予以拒绝
отвергнуть с порога
轻率地(拒绝等)
С порога
这样就∗容易多了∗——只要把沙子拂去,就会发现这两块金属板就安在滑轮轨道上。有了你的搭档在另一侧帮手,这扇门∗嘎吱∗一声打开了。
С этой стороны сделать это ∗гораздо∗ легче. Ты стряхиваешь песок с порога, и створки движутся по направляющим. Напарник помогает тебе с другой стороны, и дверь с жалобным скрипом распахивается.
这混蛋在门口就把我赶开!
Вот урод! С порога развернул!
你刚刚说,有人会对着你尖叫?
Говоришь, люди орут на тебя с порога?
唷,店里来了张新面孔,而且不是一进门就尖叫,挺有礼貌的。看到有兴趣的东西尽管跟我说。
О-о, в мой магазин заглянул новый клиент. И ты даже не орешь на меня с порога. Какая любезность! Если глаз за что зацепится, дай мне знать.