предприниматель
1) 企业主 qǐyèzhǔ, 企业家 qǐyèjiā
2) (делец) 好投机的人 hào tóujī-de rén
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
企业家
企业主
(阳)
1. 企业主, 企业家
2. 善于经营的人
企业家, 企业主, (阳)
1. 企业主, 企业家
2. 善于经营的人
企业家, 企业主, (阳)
1. 企业主, 企业家
2. 善于经营的人
1. 企业家, 企业主
крупный предприниматель 大企业家
2. 善
3. 〈旧〉=
-я[阳] белый предприниматель [商]与黑社会没有牵连的企业主
1. 企业主, 企业家
2. 善于经营的人
企业主, 企业家, 承包人
商人, 企业家, 承包人
企业家; 善于经营的人
承包人, 企业主
雇主, 使用者
企业主, 企业家
雇主, 使用者
企业家
слова с:
зона свободного предпринимательства
индивидуальный предприниматель
незаконное предпринимательство
предпринимательная аренда
предпринимательные круги
предпринимательская деятельность
предпринимательская среда
предпринимательский
предпринимательство
психология предпринимательской деятельности
фонд развития предпринимательства
экологическое предпринимательство
в русских словах:
работодатель
雇主 gùzhǔ; (предприниматель) 企业主 qǐyèzhǔ
ЧПБОЮЛ
частный предприниматель без образования юридического лица非法人私营企业家
предпринимательский
〔形〕предприниматель 的形容词.
в китайских словах:
孙大午
Сунь Да-у (китайский предприниматель и правозащитник, 1954 г.р.)
孙正义
Масаеси Сон (японский предприниматель, 1957 г.р.)
雷军
Лэй Цзюнь (китайский предприниматель)
王传福
Ван Чуаньфу (китайский предприниматель, президент компании BYD)
谷开来
Гу Кайлай (1958 г.р., китайский адвокат и предприниматель)
张謇
Чжан Цзянь (1853–1926 гг., китайский политический деятель, предприниматель, деятель просвещения)
个体工商户
индивидуальный предприниматель
个体户
индивидуальный предприниматель, частный предприниматель, малый бизнес, личное хозяйство
外商
иностранный предприниматель, заморский торговец
小业主
мелкий предприниматель, хозяин мелкого предприятия
工商户
предприниматель, торгово-промышленный агент
个体工商户 индивидуальный предприниматель
何鸿燊
Хэ Хуншэнь (Стэнли Хо, 1921-2020, британский и китайский предприниматель, инвестор и филантроп)
商家
1) предприниматель, коммерсант, торговец, купец
商人
1) делец; бизнесмен; коммерсант; предприниматель; торговец; посредник (между потребителем и производителем); спекулянт
独立企业家
независимый предприниматель
个人业务
индивидуальный предприниматель, ИП
郭台铭
Го Таймин, Терри Гоу (1950-, тайваньский предприниматель, основатель и председатель совета директоров компании Foxconn, миллиардер)
个体经营者
индивидуальный предприниматель
竹鹤政孝
Масатака Такэцуру (1894-1979 гг., японский предприниматель, первым в Японии начавший производство виски)
承办人
3) предприниматель
阿莫德·哈默
Арманд Хаммер (американский предприниматель)
许荣茂
Сюй Жунмао (китайский предприниматель)
戴维·帕卡德
Дэвид Паккард (американский предприниматель)
没有法人资格的企业家
предприниматель без образования юридического лица
自顾
индивидуальный предприниматель
少壮派企业家
молодой успешный предприниматель
独资经营者
эк. единоличный владелец, единоличный собственник (предприятия магазина и т.д.); частный [индивидуальный] предприниматель
贾德·卡林姆
Джавед Карим (1979 г.р., американский предприниматель)
成功的企业家
успешный предприниматель
杰佛瑞·伊梅尔特
Джеффри Иммельт (1956 г.р., предприниматель)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.1) а) Владелец предприятия, фирмы.
б) Деятель в экономической, финансовой сфере.
2) Организатор выгодного дела, выгодного предприятия.
синонимы:
см. делец, деятельпримеры:
萨姆·奥尔特曼
Сэм Альтман ([i]1985–, американский предприниматель, инвестор, программист и блогер[/i])
他是商人,总见钱眼开。
Он предприниматель, часто ищет возможности для заработка.
你瞧,我是一个企业家。常言道,一个铜子儿忙死英雄汉。我听到风声,猪嘴在市场上卖价高得离谱。我以为这件事情来得容易走得快。你也看出来了,我有点搞错了!
Я, знаешь ли, предприниматель. А для предпринимателя главное – прибыль. И вот я узнал, что свиные рыльца изрядно поднялись в цене. И подумал – тут можно сделать хорошие деньги, причем легкие деньги. Как видишь, это была не самая удачная моя идея!
就是这样。你一做米尔顿32-8式敲门,我就知道了。是同行的企业家!
Вот оно что. Я сразу догадался, когда вы настучали код „Мильтон 32–8“. Вы, как и я, предприниматель!
窃取一个从开始就毫无价值的想法,还要试着把它包装成自己的?还真是很有∗企业家精神∗呢。我喜欢。
Подрезать ничего не стоящую идею и выдать ее за свою? Ты настоящий ∗предприниматель∗. Чудесно.
她不是巫师——或者什么‘邪恶存在’。她是个女商人,跟你一样。
Она вовсе не колдунья и не „зловредная сущность“. Она предприниматель, как и вы.
这位新创业家已经忘记了你的存在,开始在手里数起了硬币。
Новоявленный предприниматель уже забыл о тебе. Теперь он пытается пересчитать небольшую горстку монет у себя в руке.
“你看,我是个诚实的企业家。如果不给我个充分的理由,我是不会帮你的——很抱歉,警探。”男人咧嘴笑了,仿佛已经把整件事抛在脑后。
«Видите ли, я честный предприниматель. Я не смогу вам помочь. если вы не дадите мне достойную причину это сделать. Извините, детектив», — мужчина ухмыляется так, словно весь инцидент уже позабыт.
“是的,当然。你是个有远见的企业家,而我只是个∗工人主义者∗——因为我不想继续伤害你……”她把目光从你身上移开。
«Ну конечно. Ты — дальновидный предприниматель, а я — ∗социал-демократка∗ — потому что не хочу больше делать тебе больно». Она отворачивается.
他灿烂地笑了。“你说是就是吧,警官。我不太担心政治问题。我是个企业家,你知道吗?只要对生意有帮助,对我来说就没问题。”
Он широко улыбается. «Как скажете, начальник. Меня не очень волнует политика. Я предприниматель, знаете ли. Что хорошо для бизнеса, то хорошо и для меня».
喂,你看起来像是个特别成功的企业家……想不想支持一下本地警察局的成员呢?
Я вижу, ты крайне успешный предприниматель... может быть, ты найдешь возможность поддержать сотрудника местной полиции?
富商翻修本地碍眼建筑!
Богатый предприниматель реставрирует скандальную достопримечательность!
啊,一位企业家同行。好极了!艺术品市场?有趣。当然,我很感兴趣。你打算怎么做?
А, коллега-предприниматель. Великолепно! Рынок искусства? Занимательно. Я не прочь. Какие у вас соображения?
嗯…独资行号、服务业。提供的服务:去除老鼠、害虫、怪物。
Так-так... Индивидуальный предприниматель, услуги по дезинсекции, дератизации, демонстризации.
执行阶段结论:如果可以为自己工作,为什么要帮别人工作?新名称:K-L-E-0,克里欧。完全自主型小店老板。
Вывод по истечении периода прогона: зачем работать на человека, если можно работать на себя? Новое назначение: KL-Е-0. "Клео". Полностью независимый предприниматель.
我是个创业家。真心不骗。
Я предприниматель. Это реальный бизнес.
对啊,就是我。我是企……企业家。我在开拓新市场。所谓的儿童用药物。
Да. Это я. Я... э-э... предприниматель. Создаю новый рынок. "Препараты для детей" я так это называю.
морфология:
предпринимáтель (сущ одуш ед муж им)
предпринимáтеля (сущ одуш ед муж род)
предпринимáтелю (сущ одуш ед муж дат)
предпринимáтеля (сущ одуш ед муж вин)
предпринимáтелем (сущ одуш ед муж тв)
предпринимáтеле (сущ одуш ед муж пр)
предпринимáтели (сущ одуш мн им)
предпринимáтелей (сущ одуш мн род)
предпринимáтелям (сущ одуш мн дат)
предпринимáтелей (сущ одуш мн вин)
предпринимáтелями (сущ одуш мн тв)
предпринимáтелях (сущ одуш мн пр)