привилегия
(преимущественное право) 特权 tèquán; (льгота) 优待 yōudài, 优惠 yōuhuì
привилегии дипломатов - 外交官的特权
привилегии инвалидов войны - 残废军人的优待
пользоваться привилегиями - 享有特权; 享受[特别]优待; 享受优惠
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
1. 特权, 优先权, 特别优待; 〈经〉特许权
привилегия и инвалидов войны 残废军人的优待
дипломатические ~и 外交官的特权
пользоваться ~ей 享有特权; 享有特别优待
2. 专利权
привилегия на изобретение 发明的专利权
1. 特权
2. {经}特许权专利权
①特权; 优惠, 特免②[经]特许权③专利权
特别优待; 特惠; 特权; 特许权; 专利权
特权, 特许权; 特别优待, 特惠; 专利权
[阴]特权; 专利权; 特惠; 特别特待
①特权, 特许, 优先权②专利权
①特权②特许权③专利权
特许操作, 特权
特许, 特权
1.特权;2.[经]特许权;3.专利权
слова с:
кумулятивные привилегированные акции
привилегированное управление
привилегированные акции
привилегированный
в русских словах:
отказываться
отказаться от привилегий - 放弃特权
в китайских словах:
经济特权
экономический привилегия; экономическая привилегия
赋予特权
1) право; привилегия; льгота
发明的专利权
привилегия на изобретение
特别权利
исключительное право, привилегия
转移特权
привилегия обмена (право акционера взаимного фонда обменять акции на акции другого фонда)
女人专利
исключительное право женщин, женская привилегия
特惠
привилегия, льгота; преференция; льготный
专有特权
исключительная привилегия
职业上的特权
профессиональная привилегия
优例
привилегия, льгота, льготные правила
荣华富贵
богатство и почесть; богатство и привилегия; довольство и счастье; слава, богатство и знатность (традиционное благопожелание)
属人特权
юр. личная привилегия
专利权
2) монопольное право, монополия, привилегия
专利
3) привилегия, прерогатива
专有的特权
исключительная привилегия
外交特权
дипломатический иммунитет, дипломатическая привилегия
暂时特许权
временный привилегия; временная привилегия
天赋特权
прерогатива; исключительное право; привилегия; обладающий прерогативой, исключительным правом
永恒的特权
Вечная привилегия
特权
исключительное право, привилегия; прерогативы, льготы
特权阶级 привилегированные классы
特权思想 стремление к привилегированному положению; тяга к получению особых льгот (прерогатив)
民族特权 национальные привилегии
толкование:
ж.1) Исключительное право, предоставляемое кому-л. в отличие от других.
2) Преимущественное право на разработку, эксплуатацию.
3) Преимущество, льгота.
синонимы:
см. исключение, правопримеры:
职业上的特权
профессиональная привилегия
艰难的时代已经来临,作为少数被选中的勇士,保卫我们世界的任务既是重担也是特权,它是一份伟大的荣耀。
Грядут неспокойные времена. Ты – <один/одна> из избранных, и отныне защита нашего мира – твоя обязанность и привилегия. Это великая честь.
“亲爱的,知识,乃是一种特权。而特权,只能被实力相当的人所分享。”
Знание, дорогой мой, это привилегия, а привилегиями делятся только с равными себе.
幼狼啊,审慎的特权就是轻视。在其他人来说这是年轻与无知的标志。
Презрение, волчонок - это привилегия образованных. В остальных это признак соплячества и невежества.
讨论美学范畴是上层阶级的特权。据我所见——大部分人只是想生存下去。
Разговоры о категориях эстетики — привилегия правящего класса. Большинство людей не тратят время на разговоры, они просто пытаются выжить.
谢谢你说实话。只有足够勇敢的人才能诚实面对自己,这一点很少有人办得到。
Спасибо, что был со мной искренним. Искренность - черта отважных и привилегия немногих.
那叫特权吗?
И это привилегия?
宪法号,这就是我们海军的骄傲。身为她的指挥官,对我的船员展现适当的礼节是种荣誉。
Это гордость нашего флота. "Конститьюшн". Я его капитан, и поэтому моя привилегия поддерживать здесь определенные правила приличия.
记住,使用娱乐性终端机是一种特权。如果工作绩效下降,此特权将被收回。负责任地享受吧。
Не забывайте, что использование рекреационного терминала это привилегия. Если рабочие показатели упадут, данная привилегия будет отозвана. Отдыхайте, но не забывайте об обязанностях.
专门机构特权和豁免公约
Конвенция о привилегиях и иммунитетах специализированных учреждений
享有优惠政策
пользоваться привилегиями
享有特权; 享受[特别]优待; 享受优惠
пользоваться привилегиями
他们为此辩论了三天,说是贵族会议,但倒不如说像市集还比较贴切。讨论范围包括在宫廷、内阁里的职位、势力范围、皇家特权…等。
Продолжалось это три дня и напоминало скорее базар, чем дворянское собрание. Только торговали там конторами, должностями, сферами влияния и привилегиями.
你之身分当赠我同等大礼,方可享我大堂之仪。
Чтобы сполна насладиться привилегиями нашего двора, вы должны сделать нам подарок, соответствующий вашему положению.
你说了什么货車司机的权利和特权?
Ты говорил что-то о правах и привилегиях шоферов?
关于法律资格和特权和豁免的罗马决定
Решение о правоспособности, привилегиях и иммунитетах, принятое в Риме
因此,作为领主我宣布封你为裂谷男爵,以及一切你所应得的权益。祝贺你。
А посему властью ярла я провозглашаю тебя таном Рифтена со всеми полагающимися привилегиями. Поздравляю.
因此,我以领主的身份宣布,封你为裂谷城武卫,并赐予你一切应得的权益与奖赏。恭喜你。
А посему властью ярла я провозглашаю тебя таном Рифтена со всеми полагающимися привилегиями. Поздравляю.
国际刑事法院特权和豁免协定
Соглашение о привилегиях и иммунитетах Международного уголовного суда
国际原子能机构特权和豁免协定
Соглашение о привилегиях и иммунитетах Международного агентства по атомной энергии
国际海事卫星组织特权和豁免议定书
Протокол о привилегиях и иммунитетах Международной организации спутниковой связи
国际海底管理局特权和豁免议定书
Протокол о привилегиях и иммунитетах Международного органа по морасому дну
国际海洋法法庭特权和豁免协定
Соглашение о привилегиях и иммунитетах Международного трибунала по морскому праву
欧洲核研究组织特权和豁免议定书
Протокол о привилегиях и иммунитетах Европейской организации ядерных исследований
欧洲理事会特权及豁免总协定
Генеральное соглашение о привилегиях и иммунитетах Совета Европы
法院特权和豁免协定工作组
Рабочая группа по Соглашению о привилегиях и иммунитетах Суда
联合国特权和豁免公约
Конвенция о привилегиях и иммунитетах Объединенных Наций
这个人喜欢搞特权。
Этому человеку нравится пользоваться привилегиями.
那么我就以主持的名义,授予你“刀锋卫士”的头衔以及相应的权限、权利和责任。祝你好运。
Тогда я, замещая грандмастера ордена, объявляю тебя Клинком, со всеми вытекающими привилегиями, правами и обязанностями. Да хранят тебя боги.
阿拉伯国家联盟特权及豁免公约
Конвенция о привилегиях и иммунитетах Лиги арабских государств
香港特首梁振英妻女在香港机场耍特权日前引发争议
злоупотребление привилегиями жены и дочери главы администрации специального района Сянган Лян Чжэньина в гонконгском аэропорту стало причиной конфликта
морфология:
привиле́гия (сущ неод ед жен им)
привиле́гии (сущ неод ед жен род)
привиле́гии (сущ неод ед жен дат)
привиле́гию (сущ неод ед жен вин)
привиле́гией (сущ неод ед жен тв)
привиле́гии (сущ неод ед жен пр)
привиле́гии (сущ неод мн им)
привиле́гий (сущ неод мн род)
привиле́гиям (сущ неод мн дат)
привиле́гии (сущ неод мн вин)
привиле́гиями (сущ неод мн тв)
привиле́гиях (сущ неод мн пр)