荣华富贵
rónghuá fùguì
богатство и почесть; богатство и привилегия; довольство и счастье; слава, богатство и знатность (традиционное благопожелание)
богатство и почесть
rónghuá-fùguì
[wealth and rank; high position and great wealth] 指人兴盛显达, 财多位尊
我则道他一世儿荣华富贵, 可怎生被包待制斩了, 人皆欢悦。 --《元曲选·鲁斋郎》
róng huá fù guì
形容人显荣发达,财多位尊。
红楼梦.第一一八回:「论起荣华富贵,原不过是过眼烟云。」
文明小史.第十二回:「我劝你不如早早告病还家,或者还有碗饭吃,我也不想享你做官的荣华富贵了!」
亦作「富贵荣华」。
róng huá fù guì
glory, splendor, wealth and rank (idiom); high position and great wealthróng huá fù guì
glory, splendour, wealth and rank; high position and great wealthrónghuáfùguì
wealth and high position指人兴盛显达,财多位尊。
частотность: #28537
синонимы:
примеры:
我的理论证实了祖阿曼中存在着大量财宝的传闻,当然了,我的理论不是你们这些凡人可以理解的。
很快每个人都将获得享不尽的荣华富贵了!
不过,你得先去完成一些重要的事情, 你必须通过努力来挣得你的那一份, 毕竟……
我们的初期行动并没有像我希望的那样顺利进行。事实上,我的地图,和那个借走我地图的新手,在深入纳洛拉克的平台调查后就失踪了。要替换一个人很简单,但我需要那份地图!
只要成功了,人们就会永远的记住你,是你帮助巴德·奈德雷克解开了祖阿曼的秘密!
很快每个人都将获得享不尽的荣华富贵了!
不过,你得先去完成一些重要的事情, 你必须通过努力来挣得你的那一份, 毕竟……
我们的初期行动并没有像我希望的那样顺利进行。事实上,我的地图,和那个借走我地图的新手,在深入纳洛拉克的平台调查后就失踪了。要替换一个人很简单,但我需要那份地图!
只要成功了,人们就会永远的记住你,是你帮助巴德·奈德雷克解开了祖阿曼的秘密!
Мои изыскания подтверждают слухи об огромном сокровище, спрятанном в ЗулАмане. Там для каждого найдется своя гора золота с холмиком! Но сначала ты <должен/должна> заработать свою долю в этом пироге.
Наша первая попытка достать эти сокровища пошла не так гладко, как я надеялся. Фактически, моя карта и те неумехи, которым я ее вручил, пропали без вести. Они отправились за троллем по имени Налоракк.
Забудь об этих неудачниках, мне нужна карта! Добейся успеха и ты войдешь в историю как тот, кто помог Бадду Недреку раскрыть тайны ЗулАмана.
Наша первая попытка достать эти сокровища пошла не так гладко, как я надеялся. Фактически, моя карта и те неумехи, которым я ее вручил, пропали без вести. Они отправились за троллем по имени Налоракк.
Забудь об этих неудачниках, мне нужна карта! Добейся успеха и ты войдешь в историю как тот, кто помог Бадду Недреку раскрыть тайны ЗулАмана.
好,我们的荣华富贵都在这个盒子里了。现在就去「群玉阁」找凝光吧!
Замечательно! Подарок готов и упакован. Отправляемся в Нефритовый дворец.
现在想来,那些荣华富贵不过是镜花水月。
Всё это богатство и почести теперь кажутся мне не более чем иллюзией.
享受荣华富贵的所罗门王曾拒绝过示巴女王送来的礼物。所以我也不会接受你的。
Великий Соломон в свое время отверг дары царицы Савской. И я ваши тоже не приму.
пословный:
荣华 | 富贵 | ||
1) цветение (трав и деревьев)
2) слава и процветание; великолепие, роскошь, величие; почёт; быть отмеченным почётом; прославиться
|
богатые и знатные; богатый и могущественный; состоятельный и знатный; богатство и благородство; деньги и почёт; жить в богатстве и чести
|