приводить в действие
开动, 启动, 驱动, 驱动, 开动; 使…生效
слова с:
приводимый в действие давлением
приводимый в действие облучением
приводимый в действие силой тяжести
порядок действий при вынужденном приводнении
привод вращательного действия
привод поворотного действия
силовой привод двойного действия
в русских словах:
запускать
3) (приводить в действие) 开动 kāidòng
заводить
7) (приводить в действие) 开 kāi, 上 shàng, 开动 kāidòng
пускать
3) (приводить в движение, в действие) 开动 kāidòng, 起动 qǐdòng; (предприятие) 使...开工 shǐ...kāigōng, 使...投产 shǐ...tóuchǎn; (ракету и т. п.) 发射 fāshè
в китайских словах:
弹簧致动
приводить в действие пружинаой
使出
1) приводить в действие, задействовать, пускать в ход
使工作
приводить в действие; пускать в ход
促动
приводить в действие, активизировать, запускать
使行
приводить в действие
动
2) приводить в действие, пускать в ход; начинать; приступать к (чему-л.)
措办
устраивать, налаживать, приводить в действие, распоряжаться
推顿
действовать; приводить в действие
примеры:
驱(开)动
приводить в действие; приведение в действие
使…生效
приводить в действие
是时候实行拉希奥的计划了。
Пора начать приводить в действие план Гневиона.
事故情况传感器(接通救生系统的)
датчик аварийной обстановки приводящий в действие систему спасения
你碰触了一下誓言石,伊萨里奥斯的声音通过这块石头直接和你进行对话。
Вы приводите в действие Камень клятвы и с его помощью Итар мысленно заговаривает с вами.
辐射触发的
приводимый в действие облучением
重力动作的
приводимый в действие силой тяжести
燃烧军团带来了许多邪恶的机器,想要征服这个世界。那些机器由充满邪能的核心来供能,并且由最底层的恶魔负责配送。
Легион притащил с собой множество адских машин. В действие эти машины приводят ядра, наполненные энергией Скверны. Эти ядра переносят на себе самые жалкие из их прислужников.
蹦蹦驱动器:正在驱动。
Приводы: приведены в действие.
啊……这是“血封印”。又是一个失落的阿卡维尔法术,这肯定是要用……血,来触发的。
Ага... вот и печать крови. Еще одно забытое искусство Акавира. Наверняка приводится в действие... да, кровью.
啊……这就是“血封印”。又一个失传的阿卡维尔技术。肯定是要用……血,来启动。
Ага... вот и печать крови. Еще одно забытое искусство Акавира. Наверняка приводится в действие... да, кровью.
这一页上有一幅精心绘制的图纸。它看起来非常像莫德斯住所中破旧的杜纳神龛,还描绘了通过雕像背面按钮进行操控的机制。
На странице изображена затейливая схема. Она напоминает разрушенное святилище Дюны, которое вы видели дома у Мордуса, и изображает механизм, приводимый в действие кнопкой на спине у статуи.
“呃哦,你在操纵我!”她听起来几乎被这个发现迷住了。“我确实喜欢有机会骗一些蠢猪的钱。而且我要一包香烟。还有一些颜料。”
Божечки! Да ты же мной манипулируешь! — Это открытие практически приводит ее в восхищение. — Я действительно ценю любую возможность ободрать тупых легавых. А еще мне нужна пачка сигарет. И краска.
没事的,他只是在找方向。选美比赛的世界∗的确∗很让人困惑的。
Все в порядке, он просто еще не сориентировался. Конкурсы красоты ∗действительно∗ приводят в замешательство.
我对队伍中的猎魔人深感忧虑。从一开始跟他在德拉希城堡见面时,就有很不舒服的感觉。现在我们身处地底深处的洞穴中,他更让我感到毛骨悚然。我们真能确定他的任务是在探险途中保护我们队伍吗?
Я весьма обеспокоен присутствием ведьмака. Уже во время первой встречи в замке Драхим он произвел на меня весьма негативное впечатление. Здесь, во мраке подземелий Aen Seidhe, его присутствие приводит меня в дрожь. Действительно ли его задание - охранять экспедицию?
你解决了自由之地。那正是他们自私、短视的末路。
Думаю, в Либерталии у тебя был шанс убедиться, к чему приводят такие недальновидные действия.