заводить
завести
1) (вводить куда-либо) 领到(进) lǐngdào(jìn), 引到 yǐndào; (животных) 牵到 qiāndào
завести машину в гараж - 把汽车开到车库
2) разг. (отводить куда-либо мимоходом) 顺便引到 shùnbiàn yǐndào, 顺便领到(带到) shùnbiàn lǐngdào (dàidào)
завести детей в школу - 顺便把孩子们带到(领到)校去
3) (уводить далеко) 引到太远的地方 yǐndào tài yuǎn-de dìfāng; (уводить не туда, куда следует) 领错 lǐngcuò; перен. 使...越出范围 shǐ...yuèchū fànwéi
порыв гнева завёл его слишком далеко - 愤怒的冲动使他作出太过分的事来了
4) (вводить) 制定 zhìdìng, 定出 dìngchū
заводить новые порядки - 定出新制度
у нас так заведено - 我们这里一向这样
по давно заведённому обычаю - 按照老习惯
5) (приобретать) 购置 gòuzhì, 添置 tiānzhì; (основывать, устраивать) 设置 shèzhì
заводить новое оборудование - 添置新设备
заводить семью - 成家
6) (начинать) 开始 kāishǐ, 着手 zhuóshǒu
заводить знакомство с кем-либо - 结交; 结识
завести друзей - 交朋友
заводить разговор - 谈起话来
7) (приводить в действие) 开 kāi, 上 shàng, 开动 kāidòng
заводить часы - 上表
заводить мотор - 开动马达
8) 开始[饲]养
завести кур - 开始养鸡
он завёл охотничью собаку - 他开始养一条猎狗
•
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
1. 1. 领到; 领进
2. 引到; 引错
3. 放到; 伸到
4. 制定; 备办
5. 启动; 发动
6. 开始; 着手
7. 开始养
2. 开动, 起动; 上发条; 卷缠; 拉开(鱼网); 设置; 制定
领到; 领进; 引错; 引到; 放到; 伸到; 备办; 制定; 发动; 启动; 开始; 着手; 开始养; 开动, 起动; 卷缠; 拉开(鱼网); 上发条; 设置; 制定
[青年]<口俚>
1. 使(某人)激动, 情绪高涨
Он заводит компанию в один момент. 他一下子就能使伙伴们进入状态
2. 激怒, 惹... 生气
Не заводи меня, это плохо кончится. 别激我, 这不会有好结果的
[未]见
завестизаводить, -ожу, -одишь[完]кого-что〈俗〉
1. 领着(拉着)…走得很疲倦
заводить гостя по комнатам новой квартиры 领着客人在新住宅各屋转得疲倦
2. 使
… 玩得很累
上弦
开动
起动
发条
(未)见завести
(завести) 动, 开动, 上(发条等), 开; 带到, 领到, 引到; 拉开, 拖开; 制定, 采取
[未](如将炸药包等)放在..., 放到...; 卷缠; 传递; 发动, 上弦
[未], завести[完]开动, 发动; 添置, 设置; 制订, 定出
上弦, 开动, 起动, 发条, (未)见
завести
(завести) 开动, 卷紧(发条)
(завести) 开动, 卷紧(发条)
завести 引导; 开动, 发动
见 завести
起动, 发动
слова с:
заводить в тупик
заводить кольцо в замок
заводить трактор
заводиться
Речные заводи
заводила
заводинскит
в русских словах:
часы
заводить часы - 上钟; 上表
завод
металлургический завод - 冶金工厂
автомобильный завод - 汽车制造厂
игрушка с заводом - 有发条的玩具
рукоятка
заводная рукоятка - 起动摇把
фабрично-заводской
工厂[的] gōngchǎng[de]; фабрично-заводской комитет см.
упаковка
原包装 оригинальная, заводская упаковка
фабзавком
м (фабрично-заводской комитет)
склад
заводские склады - 工厂的仓库
столовая
заводская столовая - 工厂食堂
корпус
заводские корпуса - 厂房
ручка
заводная ручка - 起动摇把
заводчик
〔阳〕 ⑴(工)厂主. ⑵〈口, 旧〉主谋. ~ всему делу 整个事件的主谋; ‖ заводчица〔阴〕.
заводский
заводской
заводские корпуса - 厂房
заводной
заводная игрушка - 带发条的玩具
2) (служащий для завода) 上弦用的 shàng xiányòng-de; 起动 [的] qǐdòng[de]
заводной ключ - 上弦用的钥匙
заводная рукоятка - 起动柄
заводная девчонка - 好动的少女
в китайских словах:
开始争吵
завести спор; заводить спор; завязать спор; завязывать спор; затевать спор
打起来
начинать драку, заводить драку
挽住系艇索
заводить фалень
谈起来
начинать говорить; заводить разговор
攀谈起来
заводить разговор
建立人脉
заводить полезные знакомства, заводить связи
羞于启齿
стыдно заводить разговор о...
滥交
1) заводить друзей без разбора; сходиться (дружить) с кем попало
摇车
2) заводить машину (ручкой; также 摇车儿)
生
2) разводить, заводить, растить, держать (о животных, растениях); производить (продукцию); порождать (явление)
立
5) составлять (документ), заключать (договор); заводить (книгу)
拴
3) заводить, приобретать; держать
上弦
2) заводить (напр. часы)
上表
1) заводить часы (карманные, ручные)
上弦开动
заводить, завести
拈花惹草
хвататься за цветы и дергать траву (обр. в знач.: заводить любовные шашни, обольщать женщин)
表上弦
заводить часы
挂齿
говорить, заводить разговор
上钟
1) заводить [настенные] часы
外私
2) * заводить тайные связи с иностранцами
拿不出
身边的朋友拿不出100元钱,却敢谈恋爱、耍朋友。 Мои приятели и 100 юаней не наскребут, а ведь осмеливаются заводить отношения, встречаться.
下交
дружить с нижестоящими; заводить друзей среди маленьких людей
建档立卡贫困户
создавать архив и заводить карту на малоимущую семью, регистрировать малоимущую семью
车儿
: 摇车儿 (yáochēr) заводить автомобиль
将弹簧上弦
заводить, завести пружину
打火
3) заводить (мотоцикл и т.п.)
转紧发条
заводить пружину
攀话
заводить разговор, беседовать, разговаривать
紧环上锁, 锁环
заводить кольцо в замок
闹钟
定闹钟 заводить будильник
开始谈话
завести разговор; заводить разговор; завязать разговор; завязывать разговор; затевать разговор; затеять разговор
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. несов. перех.1) а) Заставлять зайти, войти куда-л.; вводить.
б) разг. Отводить куда-л. мимоходом, по пути.
2) Уводить в неизвестное место или не туда, куда нужно.
3) Начинать что-л.
4) а) Приводить в действие механизм, мотор и т.п.
б) перен. разг. Приводить в возбужденное состояние; побуждать к чему-л.
5) Отклонять, отводить назад, в сторону, вверх и т.п.
2. сов. перех. и неперех. разг.
Водя, заставляя ходить с собою, утомить, замучить.
3. несов. перех.
1) Делать обычным; устанавливать.
2) разг. Обзаводиться чем-л.
синонимы:
см. вмешивать, запасаться, начинать, предпринимать, соблазнятьпримеры:
结识朋友
заводить друзей, знакомиться с друзьями
轧朋友
[c][i]вост. диал.[/c] [/i]заводить друзей; завязывать дружбу
隶籍
заводить систематические списки (реестры); систематизировать (учитывать) в реестрах
交给朋友
вести дружбу, заводить дружбу, дружить
定出新制度
заводить новые порядки
添置新设备
заводить новое оборудование
谈起话来
заводить разговор
上发条
заводить ([i]напр., часы[/i])
路边的野花不要采
не стоит срывать дикие цветы вдоль дороги (обр. не стоит заводить себе любовниц)
给表上发条
заводить часы
公司规定同事之间不许谈恋爱,所以我和女友还没有公开关系。
По уставу компании сотрудникам не разрешается заводить любовные отношения на рабочем месте, поэтому мы с моей девушкой скрываем наши отношения.
抛锚! (试验时)
заводить якорь
定个闹钟
заводить будильник, ставить будильник
引到理论深奥之地; 引…到理论深奥之地
заводить в дебри что; завести в дебри что
引…到理论深奥之地
заводить в дебри что; завести в дебри что
引 到理论深奥之地
завести в дебри что; заводить в дебри что
令人厌烦地老是说那一套
тянуть одну и ту же песню; заводить одну и ту же песню; петь все ту же песню; заводить все ту же песню; тянуть все ту же песню
给钟(表)上弦
заводить часы
上发条给钟(表)上弦
заводить часы
将绳索拉至…将绳索拖至..
заводить бакштов на
与…吵起嘴来
заводить ссору
开始养成习惯
заводить привычку
无谓地争吵
заводить дрязги
你好像很善于在这里交朋友。这是个不错的天赋。
Похоже, у тебя хорошо получается заводить новых друзей. Это замечательное качество.
爱好啊…我想想。冒险算一个,掌舵算一个,交朋友算一个,喝酒算一个,吃好吃的算一个…啧,一个手都数不过来啊。
Хобби... Дай-ка подумать. Искать приключения, вести корабль, заводить друзей, выпивать, хорошо есть... Э, пальцев на руке не хватит, чтобы посчитать.
嗯?早就听说愚人众会拉拢「道上朋友」,但「不卜庐」是只用椰奶就能收买的吗…?
В самом деле? Я наслышана о том, что Фатуи любят «заводить друзей», но вы правда рассчитываете, что я соглашусь на кокосовое молоко?
嘿嘿,那就轮到我展现亲和力啦。
Хе-хе, Паймон сейчас покажет, как заводить друзей!
好吧。我不是来交朋友的,老人。
Ладно. Я здесь не для того, чтобы заводить друзей, старик.
好吧。我不是来交朋友的,老头。
Ладно. Я здесь не для того, чтобы заводить друзей, старик.
只要有钱,与人搞好关系并非难事。
Легко быть своим и заводить друзей, когда есть на это деньги.
我不是来外面找朋友的,而且我也不在乎你高不高兴。我只想多赚点钱。
Я не стремлюсь заводить друзей, и мне плевать, нравятся ли тебе твои покупки. Мне нужны только деньги.
我不是来外面交朋友的,而且我也不在乎你对你的买卖满不满意。我只想多赚点钱。
Я не стремлюсь заводить друзей, и мне плевать, нравятся ли тебе твои покупки. Мне нужны только деньги.
“不许你他妈的提我的兄弟,野人!”话语从他紧闭的双唇中艰难地迸了出来,他把手放在了手枪上……
«Не смей, блядь, заводить со мной беседы про брата, голожопый!» — еле выдавливает он. Рука на пистолете...
“你说的∗没错∗,警官。我不能失去信心——特别是现在安妮特又开始上学,还交到了朋友!”她看着正在书店角落安静学习的女儿。“不,我们不能就这么离开!”
Вы ∗правы∗, офицер. Нельзя терять веру, особенно сейчас, когда Аннетт наконец стала привыкать к школе и заводить друзей. — Она смотрит на дочь, которая тихо учит уроки в уголке. — Нет, мы не можем просто взять и уехать!
说真的,我不想提这个,哈里——我听说你成了测颅先生那套种族理论的学生……?
Честно говоря, я не хотел заводить об этом речь, но... Гарри, я слышал, что вы стали последователем Головомера и его взглядов на расовый вопрос?..
很显然,他对这个问题从来没有自己的看法,不工作的时候也不打算这么做。
Похоже, у него никогда не было своего мнения на этот счет, да и сейчас он его заводить не собирается.
如果你不能每天为它们烹饪食物,给它们一切所需的全心照顾,那就不推荐你饲养凤头鹦鹉。这种鸟永远也不会理解你也有自己的生活。
Какаду не рекомендуется заводить тем, кто не сможет ежедневно готовить им еду. И обеспечивать должный уход. Эти птицы никогда не смогут понять, что у человека есть своя жизнь.
“没必要再来一遍,已经一千零一次了。特别是有外人在的时候。”他转向你:“警官?”
Нет никакого смысла в тысяча первый раз заводить эту шарманку. Особенно при посторонних, — он поворачивается к тебе. — Так что ты хотел?
“别再提这件事了。过去的事就已经过去了。”现在他的声音里多了一丝疲惫的味道——这种豪言壮语,他之前已经听过很多遍。
«Ох, только не надо снова заводить свою пластинку. Что случилось, то случилось», — в его голосе слышна усталость, ведь все это брюзжание он слышал уже много раз.
奥里斯队长心不甘情不愿地批准我们去帝王蟹旅馆查看杰克的谋杀现场。这位长官对秘源猎人厌恶得狠呢,不过管他呢,我们是去做调查的,又不是去交朋友的。
Мы встретили капитана Аурея, который нехотя позволил нам осмотреть место убийства Джейка - комнату в таверне "Королевский краб". Этот офицер терпеть не может искателей Источника, но это неважно: мы приехали расследовать преступление, а не заводить друзей.
哈!确实,是结交新朋友的好方法!
Ха! Да уж, отличный способ заводить друзей!
告诉伊凡你不愿意跟那种人打交道。
Сказать Ифану, что вы не жаждете заводить такое знакомство.
你交朋友的方法真奇怪,树人。
Странный у тебя способ заводить друзей, скворечник ходячий.
说你年轻时结交过更多看起来不太可能的朋友。有什么要紧?
Сказать, что вам доводилось заводить и более странных друзей. В чем дело?
但是...要守着一班忠诚的船员。他们支持我,就像我支持他们一样。事实是...比起在背后支持我,你似乎更有可能在我背后捅一刀。我已经有很多小人要防范了。我不需要再加一个。
Но мне нужна преданная команда. Чтобы они меня берегли так же, как и я их берегу. Вот только... от тебя скорее стоит ждать ножа в спину, чем помощи. Крыс и без того рядом хватает. Зачем новых заводить?
你宁愿回到你的家族,也不远加入这里的族群。
Сказать, что вы хотели бы вернуться в свою семью, а не заводить новую здесь.
告诉他你不是为了拉朋友才来这儿的。
Сказать, что вы здесь не для того, чтобы заводить друзей.
现在可不是树敌的时候。
Сейчас не время заводить врагов.
我相信你永远不会跟这些佣兵扯上关系,先生。
Надеюсь, вы не станете заводить дружбу с этими наемниками, сэр.
我相信你永远不会跟这些佣兵扯上关系,女士。
Надеюсь, вы не станете заводить дружбу с этими наемниками, мэм.
你有打算生小孩吗?
А ты собирался их заводить?
喂!我说过带人要从地下室过来。
Эй! Я же велел заводить их через подвал!
“交朋友”对你来说不是很重要,是不是?
Я вижу, заводить новых друзей ты вообще не считаешь нужным?
有差吗?我们又不是来这交朋友的。
Не понимаю, какая разница. Мы здесь не затем, чтобы друзей заводить.
我们都知道这年头生小孩的风险,但我们还是冒险了。
Мы знали, что заводить в наше время детей большой риск. И мы на него пошли.
你要多出去走走!找点乐子!去酒吧可以认识很多朋友。
Тебе нужно больше общаться с людьми! Развлекаться! Работа бармена отличный способ заводить новые знакомства.
新的患者啊。唉,又要开新的病例了。你是真的有医疗上的问题,还是为了整形服务来的?
Новый пациент. ~вздох~ Новую карту заводить. У тебя действительно проблемы со здоровьем, или ты хочешь пластику лица сделать?
说真的。我已经呼叫了你三回,问关于你生活的事,但你一个字都没说。我以为那是个工作的好办法,但对于交朋友那就糟透了。
Серьезно. Я связывалась с тобой три раза, чтобы расспросить про жизнь, а ты и слова не проронил. Наверное, это хороший способ делать работу, но точно дерьмовый способ заводить друзей.
морфология:
заводи́ть (гл сов пер/не инф)
заводи́л (гл сов пер/не прош ед муж)
заводи́ла (гл сов пер/не прош ед жен)
заводи́ло (гл сов пер/не прош ед ср)
заводи́ли (гл сов пер/не прош мн)
заво́дят (гл сов пер/не буд мн 3-е)
завожу́ (гл сов пер/не буд ед 1-е)
заво́дишь (гл сов пер/не буд ед 2-е)
заво́дит (гл сов пер/не буд ед 3-е)
заво́дим (гл сов пер/не буд мн 1-е)
заво́дите (гл сов пер/не буд мн 2-е)
заводи́ (гл сов пер/не пов ед)
заводи́те (гл сов пер/не пов мн)
заведЁнный (прч сов перех страд прош ед муж им)
заведЁнного (прч сов перех страд прош ед муж род)
заведЁнному (прч сов перех страд прош ед муж дат)
заведЁнного (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
заведЁнный (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
заведЁнным (прч сов перех страд прош ед муж тв)
заведЁнном (прч сов перех страд прош ед муж пр)
заведЁн (прч крат сов перех страд прош ед муж)
завёде́на (прч крат сов перех страд прош ед жен)
завёде́но (прч крат сов перех страд прош ед ср)
завёде́ны (прч крат сов перех страд прош мн)
заведЁнная (прч сов перех страд прош ед жен им)
заведЁнной (прч сов перех страд прош ед жен род)
заведЁнной (прч сов перех страд прош ед жен дат)
заведЁнную (прч сов перех страд прош ед жен вин)
заведЁнною (прч сов перех страд прош ед жен тв)
заведЁнной (прч сов перех страд прош ед жен тв)
заведЁнной (прч сов перех страд прош ед жен пр)
заведЁнное (прч сов перех страд прош ед ср им)
заведЁнного (прч сов перех страд прош ед ср род)
заведЁнному (прч сов перех страд прош ед ср дат)
заведЁнное (прч сов перех страд прош ед ср вин)
заведЁнным (прч сов перех страд прош ед ср тв)
заведЁнном (прч сов перех страд прош ед ср пр)
заведЁнные (прч сов перех страд прош мн им)
заведЁнных (прч сов перех страд прош мн род)
заведЁнным (прч сов перех страд прош мн дат)
заведЁнные (прч сов перех страд прош мн вин неод)
заведЁнных (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
заведЁнными (прч сов перех страд прош мн тв)
заведЁнных (прч сов перех страд прош мн пр)
заводи́вший (прч сов пер/не прош ед муж им)
заводи́вшего (прч сов пер/не прош ед муж род)
заводи́вшему (прч сов пер/не прош ед муж дат)
заводи́вшего (прч сов пер/не прош ед муж вин одуш)
заводи́вший (прч сов пер/не прош ед муж вин неод)
заводи́вшим (прч сов пер/не прош ед муж тв)
заводи́вшем (прч сов пер/не прош ед муж пр)
заводи́вшая (прч сов пер/не прош ед жен им)
заводи́вшей (прч сов пер/не прош ед жен род)
заводи́вшей (прч сов пер/не прош ед жен дат)
заводи́вшую (прч сов пер/не прош ед жен вин)
заводи́вшею (прч сов пер/не прош ед жен тв)
заводи́вшей (прч сов пер/не прош ед жен тв)
заводи́вшей (прч сов пер/не прош ед жен пр)
заводи́вшее (прч сов пер/не прош ед ср им)
заводи́вшего (прч сов пер/не прош ед ср род)
заводи́вшему (прч сов пер/не прош ед ср дат)
заводи́вшее (прч сов пер/не прош ед ср вин)
заводи́вшим (прч сов пер/не прош ед ср тв)
заводи́вшем (прч сов пер/не прош ед ср пр)
заводи́вшие (прч сов пер/не прош мн им)
заводи́вших (прч сов пер/не прош мн род)
заводи́вшим (прч сов пер/не прош мн дат)
заводи́вшие (прч сов пер/не прош мн вин неод)
заводи́вших (прч сов пер/не прош мн вин одуш)
заводи́вшими (прч сов пер/не прош мн тв)
заводи́вших (прч сов пер/не прош мн пр)
заводи́вши (дееп сов пер/не прош)
заводя́ (дееп сов пер/не прош)
заводи́в (дееп сов пер/не прош)
заводи́ть (гл несов перех инф)
заводи́л (гл несов перех прош ед муж)
заводи́ла (гл несов перех прош ед жен)
заводи́ло (гл несов перех прош ед ср)
заводи́ли (гл несов перех прош мн)
заво́дят (гл несов перех наст мн 3-е)
завожу́ (гл несов перех наст ед 1-е)
заво́дишь (гл несов перех наст ед 2-е)
заво́дит (гл несов перех наст ед 3-е)
заво́дим (гл несов перех наст мн 1-е)
заво́дите (гл несов перех наст мн 2-е)
заводи́ (гл несов перех пов ед)
заводи́те (гл несов перех пов мн)
заводи́вший (прч несов перех прош ед муж им)
заводи́вшего (прч несов перех прош ед муж род)
заводи́вшему (прч несов перех прош ед муж дат)
заводи́вшего (прч несов перех прош ед муж вин одуш)
заводи́вший (прч несов перех прош ед муж вин неод)
заводи́вшим (прч несов перех прош ед муж тв)
заводи́вшем (прч несов перех прош ед муж пр)
заводи́вшая (прч несов перех прош ед жен им)
заводи́вшей (прч несов перех прош ед жен род)
заводи́вшей (прч несов перех прош ед жен дат)
заводи́вшую (прч несов перех прош ед жен вин)
заводи́вшею (прч несов перех прош ед жен тв)
заводи́вшей (прч несов перех прош ед жен тв)
заводи́вшей (прч несов перех прош ед жен пр)
заводи́вшее (прч несов перех прош ед ср им)
заводи́вшего (прч несов перех прош ед ср род)
заводи́вшему (прч несов перех прош ед ср дат)
заводи́вшее (прч несов перех прош ед ср вин)
заводи́вшим (прч несов перех прош ед ср тв)
заводи́вшем (прч несов перех прош ед ср пр)
заводи́вшие (прч несов перех прош мн им)
заводи́вших (прч несов перех прош мн род)
заводи́вшим (прч несов перех прош мн дат)
заводи́вшие (прч несов перех прош мн вин неод)
заводи́вших (прч несов перех прош мн вин одуш)
заводи́вшими (прч несов перех прош мн тв)
заводи́вших (прч несов перех прош мн пр)
заводи́мый (прч несов перех страд наст ед муж им)
заводи́мого (прч несов перех страд наст ед муж род)
заводи́мому (прч несов перех страд наст ед муж дат)
заводи́мого (прч несов перех страд наст ед муж вин одуш)
заводи́мый (прч несов перех страд наст ед муж вин неод)
заводи́мым (прч несов перех страд наст ед муж тв)
заводи́мом (прч несов перех страд наст ед муж пр)
заводи́мая (прч несов перех страд наст ед жен им)
заводи́мой (прч несов перех страд наст ед жен род)
заводи́мой (прч несов перех страд наст ед жен дат)
заводи́мую (прч несов перех страд наст ед жен вин)
заводи́мою (прч несов перех страд наст ед жен тв)
заводи́мой (прч несов перех страд наст ед жен тв)
заводи́мой (прч несов перех страд наст ед жен пр)
заводи́мое (прч несов перех страд наст ед ср им)
заводи́мого (прч несов перех страд наст ед ср род)
заводи́мому (прч несов перех страд наст ед ср дат)
заводи́мое (прч несов перех страд наст ед ср вин)
заводи́мым (прч несов перех страд наст ед ср тв)
заводи́мом (прч несов перех страд наст ед ср пр)
заводи́мые (прч несов перех страд наст мн им)
заводи́мых (прч несов перех страд наст мн род)
заводи́мым (прч несов перех страд наст мн дат)
заводи́мые (прч несов перех страд наст мн вин неод)
заводи́мых (прч несов перех страд наст мн вин одуш)
заводи́мыми (прч несов перех страд наст мн тв)
заводи́мых (прч несов перех страд наст мн пр)
заводи́м (прч крат несов перех страд наст ед муж)
заводи́ма (прч крат несов перех страд наст ед жен)
заводи́мо (прч крат несов перех страд наст ед ср)
заводи́мы (прч крат несов перех страд наст мн)
заводя́щий (прч несов перех наст ед муж им)
заводя́щего (прч несов перех наст ед муж род)
заводя́щему (прч несов перех наст ед муж дат)
заводя́щего (прч несов перех наст ед муж вин одуш)
заводя́щий (прч несов перех наст ед муж вин неод)
заводя́щим (прч несов перех наст ед муж тв)
заводя́щем (прч несов перех наст ед муж пр)
заводя́щая (прч несов перех наст ед жен им)
заводя́щей (прч несов перех наст ед жен род)
заводя́щей (прч несов перех наст ед жен дат)
заводя́щую (прч несов перех наст ед жен вин)
заводя́щею (прч несов перех наст ед жен тв)
заводя́щей (прч несов перех наст ед жен тв)
заводя́щей (прч несов перех наст ед жен пр)
заводя́щее (прч несов перех наст ед ср им)
заводя́щего (прч несов перех наст ед ср род)
заводя́щему (прч несов перех наст ед ср дат)
заводя́щее (прч несов перех наст ед ср вин)
заводя́щим (прч несов перех наст ед ср тв)
заводя́щем (прч несов перех наст ед ср пр)
заводя́щие (прч несов перех наст мн им)
заводя́щих (прч несов перех наст мн род)
заводя́щим (прч несов перех наст мн дат)
заводя́щие (прч несов перех наст мн вин неод)
заводя́щих (прч несов перех наст мн вин одуш)
заводя́щими (прч несов перех наст мн тв)
заводя́щих (прч несов перех наст мн пр)
заводя́ (дееп несов перех наст)
ссылается на:
引入死胡同