приманить
сов. см. приманивать
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
-аню, -анишь; -аненный(-ен, -ена)及-анённый (-ён, -ена)[完]кого-что 引诱过来, 诱来; 〈口语〉(用眼色、声音、手势)招呼来〈转, 口语〉引诱住; 引起好感
приманить голубя 把鸽子诱来
приманить цыплят 把小鸡唤来
Она не красотой приманила его, а умом. 吸引他的是她的智慧而不是姿色。‖未
приманивать, -аю, -аешь
кого <口>诱来
приманить голубя 诱来鸽子
слова с:
в русских словах:
приманивать
приманить
приманить голубя - 把鸽子诱来
при. . .
〔前缀〕I构成动词, 表示1)“运动达到目的”之意, 如: прибежать 跑来. прилететь 飞来. 2)“行为达到一定结果”之意, 如: приготовить 准备好. приучиться 习惯于. 3)“靠近”、“接触”之意, 如: привалиться 靠在(…上). приставить 使靠近. 4)“连结”之意, 如: привязать 系在(…上). приклеить 贴在(…上). 5)“往下(压)”之意, 如: придавить 往下按. прикатать 辗平. 6)“招引”、“获得”之意, 如: приманить 招来. присвоить 攫取. 7)“添加”、“补充”之意, 如: прикупить 添购. присчитать 多算上. 8)“有点”、“略微”之意, 如: привянуть 有点蔫. приоткрыть 半开. приспустить 使稍降下一点. 9)“一边…一边…”之意, 如: приговаривать(一边…)一边说. припевать(一边…)一边唱. II构成名词、形容词, 表示“在…附近”、“挨着”之意, 如: прибрежье 沿岸地带. пристанционный 车站旁的.
в китайских словах:
引诱叉尾龙…
Дабы вилохвоста приманить…
诱惑戈姆蛴
Приманить гормлинга
吸引仙鹤
Приманить журавля
吸引鳗鱼
Приманить угря
吸引暴怒的科多兽
Приманить разъяренного кодо
义鸟
1) птица-приманка (используется для того, чтобы приманить птицу такого же рода)
口彩
讨口采 приманить удачу
县
5) арх. показать приманку, поманить (чем-л.)
县之以利 приманить его выгодами
逗引
завлекать; вовлекать, втянуть, приманить, поманить
引逗
привлечь; вызвать, приманить, завлечь; дразнить
толкование:
сов. перех.см. приманивать.
примеры:
县之以利
приманить его выгодами
把鸽子诱来
приманить голубя
如果你想把奈古拉什给引出来,只要用点酒再加上一碟烤翅就行啦。把这些东西放进我们当初丢在东南边海岸上的救生艇里,然后你就等着奈古拉什闻到食物的味儿乖乖上钩吧!
Если ты хочешь приманить великана, добудь вина и кучу крылышек канюка. Сложи их в нашу старую шлюпку, которая причалена на юго-востоке отсюда. Когда Неголаш почует запах еды, он непременно явится!
我曾捕捉过那只叫铁腭的老狼,但没有成功。那时候我试过将它逼上死路,试过最精巧的陷阱,也试过最诱人的肉饵,但是都失败了……它可真聪明。
Я уже долго и безуспешно охочусь на Железнозуба – пытался загнать его в угол, перехитрить, приманить... Но ничего не получилось.
鸦巢附近竖着一个被称为托古斯克星的稻草人,这玩意令托古斯胆怯不已。不过,如果能将托古斯的配偶特拉克拉的残骸放在稻草人脚下,它必定会不顾一切地飞离鸦巢。
Для того, чтобы приманить это чудовище, тебе потребуются останки его самки, Трашелы. Положи их под пугалом, которое араккоа назвали Погибель Торгоса, он и спустится.
今天是喂食的日子,不过我们也得好好训练它。这只袋子里有一套诱捕工具和一些肿胀青蛙。当怪物出现的时候,就使用诱捕工具把青蛙扔给那个怪物。
И сегодня как раз день кормежки. Но монстра надо еще и обучать. Держи эту сумку. В ней набор, который поможет приманить монстра, и несколько жирных жаб. Воспользуйся набором, а затем, когда появится монстр, бросай ему жаб.
要是你不愿意自己游过去,可以试着用一些动物内脏诱使它们靠近……
Если не хочешь <сам/сама> за ними гоняться, косаток можно приманить чьими-нибудь потрохами...
我还有一些从残骸那里拿回来的炸药,只需要一些诱饵把鱼给引过来。
Взрывчатый порошок у меня еще остался, так что нужно чем-нибудь приманить рыбу.
准备一些新鲜的纳迦血肉,来引他现身。
Его можно приманить свежим сочным мясом наг.
找到巨虫的进食点,用战鼓把它引出来。
Отыщи место, где он обычно ест, и ударь в барабаны, чтобы приманить его.
如果它不肯下来,试着用更多的鱼去引诱它。
Если вдруг не захочет спускаться, можно попробовать приманить его рыбой.
不过这些小鱼也只是大鱼的食物罢了。我想要看到这些更大的鱼。我的计划是把这片水域的鲦鱼都清理掉,这样才能把大鱼从藏身之处引诱出来。
Проку от этих рыб мало – они разве что могут служить пищей для более крупных видов. План такой: очистить воды от миног, и заодно приманить более крупную рыбу.
“在高耸的石怒崖上,我看见了一座食人魔祭拜这些古代野兽的祭坛。或许我能用它引一只下来。”
"Высоко в Землях Каменного Неистовства я видел алтарь, на который огры возлагают жертвоприношения этим древним животным. Возможно, мне удастся приманить одного с его помощью."
或者…用鱼来让它露出破绽,多点耐心吧。
Или попробуй приманить его рыбкой.
要想引叉尾龙上钩,得这样做:在地里打一根桩子,上头绑一只山羊,然后赶紧钻到旁边的灌木丛里藏起来。
Дабы вилохвоста приманить, к колышку козу вервием привяжи, и среди листвы как можно скорее скройся.
要是你愿意帮我把他重新找回来的话我会给你一些新鲜肉块作为把他引来路上的诱饵。
Если захочешь его поймать, я тебе дам свежего мяса, чтобы приманить его.
要是你愿意帮我把它弄来,我可以给你一些新鲜肉块作为把它引来的诱饵。
Если захочешь его поймать, я тебе дам свежего мяса, чтобы приманить его.
使用半夸脱的浓缩液便能将外激素散布至两块封地范围内,吸引四至五只公蜘蛛。
Применение: Полчетвертинки конденсата эффективно действует на площади двух ланов и в состоянии приманить от 4 до 5 самцов арахноморфов.
好吧。所以那里面有一种意志力,它∗想要∗你进去?这怕是不太妙啊。
Так-так. Выходит, что-то там имеет собственную волю и ∗желание∗ тебя приманить? Это нехорошо.
将苹果带给“独角兽”,赢得它的信任
Подойти к единорогу с яблоком, чтобы приманить зверя.
将饼干带给“独角兽”,赢得它的信任
Подойти к единорогу с пряником, чтобы приманить зверя.
将胡萝卜篮带给“独角兽”,赢得它的信任
Подойти к единорогу с корзиной моркови, чтобы приманить зверя.
“至于叉尾龙,要这样引诱:将一根木桩插入土中,上面绑一只羊,然后尽快躲到附近的灌木丛里。”
"Дабы вилохвоста приманить, к колышку козу вервием привяжи, и среди листвы как можно скорее скройся".
亚莫、奥沃瑞,准备好装备。那野兽不知道晃到哪里去了,我们得把它引回来。
Затор, Кривой, готовьте инструмент. Чудище где-то бродит. Надо его будет приманить.
很明显了,肯定是司皮梗。看来是出去了,应该是去猎食吧。得想办法引诱它上当。
Ну вот, все ясно. Это, должно быть, боровой. Сейчас его тут нет, наверное, охотится... Надо его приманить.
在水边一定要安静,首先不会吓到鱼,其次不会招来水鬼。
У воды надо потише быть. Во-первых, чтобы не переполошить рыб. Во-вторых, чтоб не приманить утопцев.
嗯,要设法把他引到这里来。
Хм, придется его приманить.
我们必须把它引诱过来。
Надо его приманить.
独角兽、彩虹、小女孩…说不定可以试试甜食?
Может, приманить единорога сладостями?
关于虚空异兽。到底是什么把它们引过来的?
Насчет исчадий Пустоты. Что могло их сюда приманить?
哟呼!他们真是狡诈,有没有觉得!点燃火堆,吸引他们撞过来!
Хо-хо! Хитрый план, скажи? Разжечь огонь и приманить их тепленькими!
您现在无法再引诱更多生物。
Сейчас вы не можете приманить дополнительных существ.
морфология:
примани́ть (гл сов перех инф)
примани́л (гл сов перех прош ед муж)
примани́ла (гл сов перех прош ед жен)
примани́ло (гл сов перех прош ед ср)
примани́ли (гл сов перех прош мн)
примáнят (гл сов перех буд мн 3-е)
приманю́ (гл сов перех буд ед 1-е)
примáнишь (гл сов перех буд ед 2-е)
примáнит (гл сов перех буд ед 3-е)
примáним (гл сов перех буд мн 1-е)
примáните (гл сов перех буд мн 2-е)
примани́ (гл сов перех пов ед)
примани́те (гл сов перех пов мн)
примáненный (прч сов перех страд прош ед муж им)
примáненного (прч сов перех страд прош ед муж род)
примáненному (прч сов перех страд прош ед муж дат)
примáненного (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
примáненный (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
примáненным (прч сов перех страд прош ед муж тв)
примáненном (прч сов перех страд прош ед муж пр)
примáнен (прч крат сов перех страд прош ед муж)
примáнена (прч крат сов перех страд прош ед жен)
примáнено (прч крат сов перех страд прош ед ср)
примáнены (прч крат сов перех страд прош мн)
примáненная (прч сов перех страд прош ед жен им)
примáненной (прч сов перех страд прош ед жен род)
примáненной (прч сов перех страд прош ед жен дат)
примáненную (прч сов перех страд прош ед жен вин)
примáненною (прч сов перех страд прош ед жен тв)
примáненной (прч сов перех страд прош ед жен тв)
примáненной (прч сов перех страд прош ед жен пр)
примáненное (прч сов перех страд прош ед ср им)
примáненного (прч сов перех страд прош ед ср род)
примáненному (прч сов перех страд прош ед ср дат)
примáненное (прч сов перех страд прош ед ср вин)
примáненным (прч сов перех страд прош ед ср тв)
примáненном (прч сов перех страд прош ед ср пр)
примáненные (прч сов перех страд прош мн им)
примáненных (прч сов перех страд прош мн род)
примáненным (прч сов перех страд прош мн дат)
примáненные (прч сов перех страд прош мн вин неод)
примáненных (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
примáненными (прч сов перех страд прош мн тв)
примáненных (прч сов перех страд прош мн пр)
примани́вший (прч сов перех прош ед муж им)
примани́вшего (прч сов перех прош ед муж род)
примани́вшему (прч сов перех прош ед муж дат)
примани́вшего (прч сов перех прош ед муж вин одуш)
примани́вший (прч сов перех прош ед муж вин неод)
примани́вшим (прч сов перех прош ед муж тв)
примани́вшем (прч сов перех прош ед муж пр)
примани́вшая (прч сов перех прош ед жен им)
примани́вшей (прч сов перех прош ед жен род)
примани́вшей (прч сов перех прош ед жен дат)
примани́вшую (прч сов перех прош ед жен вин)
примани́вшею (прч сов перех прош ед жен тв)
примани́вшей (прч сов перех прош ед жен тв)
примани́вшей (прч сов перех прош ед жен пр)
примани́вшее (прч сов перех прош ед ср им)
примани́вшего (прч сов перех прош ед ср род)
примани́вшему (прч сов перех прош ед ср дат)
примани́вшее (прч сов перех прош ед ср вин)
примани́вшим (прч сов перех прош ед ср тв)
примани́вшем (прч сов перех прош ед ср пр)
примани́вшие (прч сов перех прош мн им)
примани́вших (прч сов перех прош мн род)
примани́вшим (прч сов перех прош мн дат)
примани́вшие (прч сов перех прош мн вин неод)
примани́вших (прч сов перех прош мн вин одуш)
примани́вшими (прч сов перех прош мн тв)
примани́вших (прч сов перех прош мн пр)
примани́вши (дееп сов перех прош)
приманя́ (дееп сов перех прош)
примани́в (дееп сов перех прош)
ссылается на:
приманить
诱来 yòulai; 引诱 yǐnyòu
приманить голубя - 把鸽子诱来