принять бой
应战
应战; 迎战
迎战, 应战
asd
迎战, 应战
слова с:
в китайских словах:
迎战, 应战
принять бой
沉着应战
хладнокровно идти в бой, принять бой с холодным сердцем
应战
1) выступить навстречу врагу; принять бой
硬拼
сражаться до последнего, идти на прямое столкновение, принять бой
迎战
принять бой; дать встречный бой
决定投入登陆作战集团
Принять решение ввести в бой морскую десантную группировку
头阵
挡头阵 отбивать первый наскок; вести первую схватку, принять первый бой
擂台
打擂台 принять вызов на бой (на соревнование); вести кулачный бой на подмостках; диал. избить, поколотить
兰陵王入阵曲
«Принц Лань Лин вступает в бой» (песня и танец, сложенные солдатами в честь победы Принца Лань Лина)
примеры:
若是你能在战斗中活下来,请一定要将此地的情形转告给沙塔斯城的阿达尔。
Если ты решил принять бой, и тебе каким-то чудом удастся уцелеть, передай те сведения, которые мы раздобыли Адалу в Шаттрат.
我们需要找到一条通往大道并穿越洞穴到达泰兰努斯之台的路。我们将与他正面交锋,前提是我们得找到通往要塞的正确路线。
立即行动,<class>。届时,我和我的人会在那里与你会合。
立即行动,<class>。届时,我和我的人会在那里与你会合。
Чтобы добраться до обители Тирания, нам нужно будет подняться по главной тропе и пройти через пещеру.
Тогда он будет вынужден принять бой, чтобы защитить проход к цитадели.
Иди же, <класс>. Мои люди помогут тебе, когда настанет час битвы с Тиранием.
Тогда он будет вынужден принять бой, чтобы защитить проход к цитадели.
Иди же, <класс>. Мои люди помогут тебе, когда настанет час битвы с Тиранием.
「正义战士终将面对一场不可能取胜的战斗。 而她将如同往日地祝福这一天。」 ~神圣复仇者阿兹蜜拉
"Наступит день, когда праведная воительница должна будет принять бой, в котором не сможет одержать победу. Она встретит этот день, как любой другой". — Асмира, святая мстительница
听起来像是一个被爱打败了的男人。无法面对自然的残酷现实。我们是天空,蝴蝶,杜鹃花,犀牛,自然对抗自然。爱需要勇气。战斗的勇气。
слова человека, разбитого любовью. неспособного признать суровую реальность природы. мы — небо, бабочки, рододендроны, носороги. природа против природы. любовь требует смелости. смелости принять бой.
似乎有东西将你的卫兵诱骗到洞穴里。很遗憾的,士兵们并未准备好面对等着迎接他们的东西,他们也因此付出了代价。
Похоже, что... что-то заманило ваш патруль в пещеру. К сожалению, солдаты были не готовы принять бой. И поплатились за это.
“敌人已经接近我们。我们必须召集所有的幸存者退到东边的神殿去。那是我们在岛上最后的据点,一定要让所有幸存者知道这一点。我会小心地在神殿埋藏好我最后的一些财产,希望有人会发现,知道我们发生了什么事。”
"Враги уже близко. Мы собрали всех, кто выжил, и отошли на восток, к храму. Храм – наш последний оплот на этом острове. Многие думают, что именно здесь нам суждено принять последний бой. Я спрятал то немногое, что у меня было, у подножия храма – надеюсь, кто-нибудь найдет мой тайник и узнает, что здесь произошло..."
<name>,你能否迅速召集一支队伍赶到那里去?塞安妮苟萨是这些入侵者的首领,把她的徽记给我带回来!
<имя>, не <мог/могла> бы ты как можно быстрее сколотить команду и отправиться туда? Их силы ведет в бой Синигоса. Принеси мне ее голову!
这里曾是他们的定居点之一,后来则成为他们最终的败落之地。我们去遗迹中找找线索吧。
Здесь было поселение друстов, где они приняли свой последний бой. Давай поищем какие-нибудь зацепки в руинах.
我很清楚泰坦之击的威力。隐秘通途曾经和维库督军沃伦德作战,粉碎了他征服破碎群岛的计划。我们试图夺走他的步枪,但他却把步枪带进了坟墓。
Я хорошо знаю, что такое Мощь Титанов. Когда врайкулы атаковали Расколотые острова, Незримый путь принял бой с их вождем Волундом. Как ни вырывали оружие из его рук, ничего так и не вышло. Волунд забрал его с собой в могилу.
休息一下吧,该我出场了。
Посторонись! Я принимаю бой.
「这不是作战用的。 这是在作战不利时用的,」 ~秘罗志士凯拉黎
«Это не для боя. Это на тот случай, если бой принимает плохой оборот». — Кара Врист, мирродинское сопротивление
祝你在下次战斗中取得胜利,我的朋友。
Пусть новый бой принесет тебе победу, друг.
我们便停下来战斗,用盾牌组成墙壁一直守到黎明,直到军团的阵型开始动摇。
Там мы приняли бой, щиты стеною сомкнули. Забрезжил утренний свет, и Легион дрогнул.
就是这样,大忙人,为了公平和正义战斗吧!解放人民!保持真实。保持街头。继续往∗猛烈地∗唾弃税收问题吧!
Давай-давай, деляга, принимай праведный бой! Свободу народу! Будь в топе. Будь собой. Будь в гневе всякий раз, когда поднимают вопрос налогов!
每场战斗後都会留下一些新的瘀伤和疤痕,这些经验才能造就强悍的技巧。
Каждый бой приносит синяки и шрамы. Со временем привыкаешь.
我父亲待在首都,由他来防卫范格堡。我领军前往战场。
Отец остался в столице. Он должен был защищать Венгерберг. А я принял бой.
辛特拉和平的一年後,我为了楼马克而与德马维交战。凡德葛李夫特将军指挥我部份的军队,他涉水过庞塔尔并加入了战斗。
Через год после Цинтрийского мира началась драка за Верхний Аэдирн. Генерал Вандергрифт командовал частью моих войск. Он переправился через Понтар и принял бой на этом поле.
没有骑士会因此得到荣耀。
Этот бой не принесет славы ни одному рыцарю.
狮鹫一生只有一个配偶。一旦配偶遭到攻击,它们会奋力反抗,至死方休。基于这个原因,狮鹫被常认为是勇气、忠诚,以及战斗精神的象征。最后一个特点无人质疑,它们一旦遭到挑衅,就绝不吝惜进攻,不将对手撕成碎片绝不罢休。
Эти создания объединяются в пары на всю жизнь, и если беда грозит их супругу, защищают его до самой смерти. По этой причине их часто считают олицетворением отваги, верности и доблести. В последней им действительно нельзя отказать. Приняв бой, они не уступят, покуда не разорвут противника на куски.
我们遇见了一个名叫哼唧的好斗巨魔,要收我们的过桥费。我们跟他打了一架。
Мы встретили злобного тролля по имени Грумбл, который потребовал с нас плату за проход по разрушенному мосту. Мы отказались и приняли бой.
我们遇到一只好斗的巨魔,向我们索要过(断)桥费,我们没被吓住,和他打了一场。
Мы встретили злобного тролля, который потребовал с нас плату за проход по разрушенному мосту. Мы отказались и приняли бой.
我们中有些人叛逃了,我们当然得这么干,但他们在暴风雪中追踪我们。我们曾经和他们对抗,甚至杀死了不少追踪的人,但现在恐怕我是唯一的生还者了。
Мы подняли бунт и бежали - да, мы сумели бежать, но они выследили нас даже в этой метели. Тогда мы приняли бой и даже убили нескольких врагов, но, боюсь, сейчас в живых остался только я один.
我的哔哔小子接收到瓦伦坦侦探事务所的无线电报,最好听听看那则讯息是什么。
Мой "Пип-бой" принял радиосообщение детективного агентства Валентайна. Надо прослушать его.
我的哔哔小子收到了求救信号,我该听听看内容。
Мой "Пип-бой" принял сигнал бедствия. Нужно прослушать сообщение.
发现一艘巨大的钢铁兄弟会飞船从头上经过后,我的哔哔小子无线电收到了一条传输讯息,我得听听看取得进一步指示。
Надо мной пролетел огромный корабль Братства Стали, а после этого мой "Пип-бой" принял какое-то сообщение. Мне нужно прослушать его, чтобы получить новые инструкции.
允许轰炸敌军,收到。
Разрешено вступить в бой. Принято.