припёк
太阳晒得很暖的地方 tàiyáng shàide hěn nuǎn-de dìfang
сидеть на припёке - 坐在太阳晒得很暖的地方
припёк, -а(-у)[阳]
1. 增重, 吃水量(指面粉烤成面包后增加的重量)
Эта мука даёт большой припёк. 这种面粉增重很多(吃水量很大)。
2. 〈方〉烧时粘上的东西
припёк, -а[ 阳] (1)(常与前置词на 连用)太阳晒热的地方, 太阳地(里)
сидеть на ~е 坐在太阳地里
炎热, 酷热
<俗>
1. 利润, 赢利, 获利
2. (翻译人员用语)(译人语)冗余, (目的语)羡余, (译入语)超额
1. (常与на 连用)太阳晒得很暖的地方
2. 炎热, 酷热
3. 增重; 吃水量
1. (常与на 连用)太阳晒得很暖的地方
сидеть на ~е 坐在特别暖和的太阳地儿里
2. 炎热, 酷热
焙烤增重
слова с:
припёка
сбоку припёка
припев
припевать
припеваючи
припекание
припекать
припереть
припереться
припечатать
припечатывать
припечь
в русских словах:
припасы
съестные припасы - 食品
боевые припасы - 弹药
сбоку припека
ты в этом деле сбоку припека - 你对这一件事是毫无关系的
припойка
=припой, приползать, 〔未〕见 приползти.
помет
2) (приплод) [一]窝 [yī]wō
огне. . .
(复合词前一部分)表示1)“火的”之意, 如: огнезащитный 防火的. 2) “炮火的”、“火力的”之意, 如: огне-припасы 弹药.
в китайских словах:
送声
короткий припев, рефрен (гармонирующий с концом куплета песни)
歇拍
муз. сепай, припев (заключительная фраза куплета песни)
副歌
припев, рефрен
和歌
2) припев, рефрен
迭句
припев, рефрен
重复句
рефрен, припев
толкование:
1. м.Увеличение в весе хлеба после выпечки по сравнению с весом затраченной муки.
2. м.
1) Сильный жар от солнца; зной.
2) Место, особенно сильно пригреваемое солнцем.
примеры:
(见 Не светило, не горело, да вдруг припекло)
[直义] 不见灯, 不见火, 可忽然烤出来了.
[直义] 不见灯, 不见火, 可忽然烤出来了.
не светило ни горело да вдруг и припекло
[直义] 不见灯, 不见火, 可忽然烤出来了.
[释义] 忽然成功了; 意外地发生了一件愉快的,高兴的事.
[比较] Не было ни гроша, да вдруг алтын. 原来一文不名, 现在忽然发了一笔小财.
[参考译文] 喜从天降.
[例句] Какого дорогого гостя, сударыня моя, дождалась! ... Вот уж, как молвится, не светило, не горело, да вдруг припек
[释义] 忽然成功了; 意外地发生了一件愉快的,高兴的事.
[比较] Не было ни гроша, да вдруг алтын. 原来一文不名, 现在忽然发了一笔小财.
[参考译文] 喜从天降.
[例句] Какого дорогого гостя, сударыня моя, дождалась! ... Вот уж, как молвится, не светило, не горело, да вдруг припек
не светило не горело да вдруг припекло
坐在特别暖和的太阳地儿里
сидеть на припеке
太阳火辣辣地晒人
солнце так и жжёт, солнце припекает
我们只用把那地方夷为平地然后就搞定了!让它们头发着火蹿出它们的洞穴!
Давно пора попросту спалить все тут к демонам! Сами вылезут из своей норы, как только начнет припекать!
我知道你在想什么:“既然无人生还,你说的这些显然是胡编乱造。”我说的这些显然是事实。上周我们手下的巡逻队碰上了黑衣者的船。他们不能直接硬上,但趁着晚上溜上船套出了一些情报。他们把一个士兵对着火按下去,这才得知那名士兵参与了海湾之战。而他们也是从他嘴里才得知了整个故事。多亏了他,现在乌德维克岛勇士的英勇事迹可以被诗人永远传唱了。
Меня спросят: а откуда же я знаю об этом, если никто не выжил? Так все просто. На той неделе наш патруль наткнулся на корабль Черных. Напасть в открытую наши не смогли, но ночью поднялись на палубу и взяли языка. Волей богов случилось, что моряк, которого потом припекали огнем, участвовал в той битве в заливе. Он все и рассказал. И благодаря ему слава о геройской смерти воинов с Ундвика переживет века.
直到我开始戳他的脚后跟,那白痴才终于崩溃了。
И раскололся он, только когда я стал припекать ему пятки.
谢啦,老兄。你救了我一条小命。我还以为我会变成烤乳猪。
Вы ж мне жизнь спасли! Я уж почуял, как припекло.
这件事与你毫无关系
Ты в этом деле сбоку припека
морфология:
припЁк (сущ неод ед муж им)
припЁка (сущ неод ед муж род)
припЁку (сущ неод ед муж род)
припЁку (сущ неод ед муж дат)
припЁк (сущ неод ед муж вин)
припЁком (сущ неод ед муж тв)
припЁке (сущ неод ед муж пр)
припЁки (сущ неод мн им)
припЁков (сущ неод мн род)
припЁкам (сущ неод мн дат)
припЁки (сущ неод мн вин)
припЁками (сущ неод мн тв)
припЁках (сущ неод мн пр)
припЁка (сущ неод ед жен им)
припЁки (сущ неод ед жен род)
припЁке (сущ неод ед жен дат)
припЁку (сущ неод ед жен вин)
припЁкою (сущ неод ед жен тв)
припЁкой (сущ неод ед жен тв)
припЁке (сущ неод ед жен пр)
припе́ки (сущ неод мн им)
припе́к (сущ неод мн род)
припе́кам (сущ неод мн дат)
припе́ки (сущ неод мн вин)
припе́ками (сущ неод мн тв)
припе́ках (сущ неод мн пр)
припе́чь (гл сов пер/не инф)
припЁк (гл сов пер/не прош ед муж)
припеклá (гл сов пер/не прош ед жен)
припекло́ (гл сов пер/не прош ед ср)
припекли́ (гл сов пер/не прош мн)
припеку́т (гл сов пер/не буд мн 3-е)
припеку́ (гл сов пер/не буд ед 1-е)
припечЁшь (гл сов пер/не буд ед 2-е)
припечЁт (гл сов пер/не буд ед 3-е)
припечЁм (гл сов пер/не буд мн 1-е)
припечЁте (гл сов пер/не буд мн 2-е)
припеки́ (гл сов пер/не пов ед)
припеки́те (гл сов пер/не пов мн)
припечЁнный (прч сов перех страд прош ед муж им)
припечЁнного (прч сов перех страд прош ед муж род)
припечЁнному (прч сов перех страд прош ед муж дат)
припечЁнного (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
припечЁнный (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
припечЁнным (прч сов перех страд прош ед муж тв)
припечЁнном (прч сов перех страд прош ед муж пр)
припечЁн (прч крат сов перех страд прош ед муж)
припеченá (прч крат сов перех страд прош ед жен)
припечено́ (прч крат сов перех страд прош ед ср)
припечены́ (прч крат сов перех страд прош мн)
припечЁнная (прч сов перех страд прош ед жен им)
припечЁнной (прч сов перех страд прош ед жен род)
припечЁнной (прч сов перех страд прош ед жен дат)
припечЁнную (прч сов перех страд прош ед жен вин)
припечЁнною (прч сов перех страд прош ед жен тв)
припечЁнной (прч сов перех страд прош ед жен тв)
припечЁнной (прч сов перех страд прош ед жен пр)
припечЁнное (прч сов перех страд прош ед ср им)
припечЁнного (прч сов перех страд прош ед ср род)
припечЁнному (прч сов перех страд прош ед ср дат)
припечЁнное (прч сов перех страд прош ед ср вин)
припечЁнным (прч сов перех страд прош ед ср тв)
припечЁнном (прч сов перех страд прош ед ср пр)
припечЁнные (прч сов перех страд прош мн им)
припечЁнных (прч сов перех страд прош мн род)
припечЁнным (прч сов перех страд прош мн дат)
припечЁнные (прч сов перех страд прош мн вин неод)
припечЁнных (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
припечЁнными (прч сов перех страд прош мн тв)
припечЁнных (прч сов перех страд прош мн пр)
припЁкший (прч сов пер/не прош ед муж им)
припЁкшего (прч сов пер/не прош ед муж род)
припЁкшему (прч сов пер/не прош ед муж дат)
припЁкшего (прч сов пер/не прош ед муж вин одуш)
припЁкший (прч сов пер/не прош ед муж вин неод)
припЁкшим (прч сов пер/не прош ед муж тв)
припЁкшем (прч сов пер/не прош ед муж пр)
припЁкшая (прч сов пер/не прош ед жен им)
припЁкшей (прч сов пер/не прош ед жен род)
припЁкшей (прч сов пер/не прош ед жен дат)
припЁкшую (прч сов пер/не прош ед жен вин)
припЁкшею (прч сов пер/не прош ед жен тв)
припЁкшей (прч сов пер/не прош ед жен тв)
припЁкшей (прч сов пер/не прош ед жен пр)
припЁкшее (прч сов пер/не прош ед ср им)
припЁкшего (прч сов пер/не прош ед ср род)
припЁкшему (прч сов пер/не прош ед ср дат)
припЁкшее (прч сов пер/не прош ед ср вин)
припЁкшим (прч сов пер/не прош ед ср тв)
припЁкшем (прч сов пер/не прош ед ср пр)
припЁкшие (прч сов пер/не прош мн им)
припЁкших (прч сов пер/не прош мн род)
припЁкшим (прч сов пер/не прош мн дат)
припЁкшие (прч сов пер/не прош мн вин неод)
припЁкших (прч сов пер/не прош мн вин одуш)
припЁкшими (прч сов пер/не прош мн тв)
припЁкших (прч сов пер/не прош мн пр)
припЁкши (дееп сов пер/не прош)