припев
副歌 fùgē
〈乐〉
1. 副
2. 〈旧〉=
副歌
(阳)副歌; (歌中的)迭句
副歌, (阳)副歌; (歌中的)迭句
[音]叠歌
слова с:
жить припеваючи
припевать
припеваючи
припекание
припекать
припереть
припереть кого-либо к стене
припереться
припечатать
припечатывать
припечь
припёк
припёка
в русских словах:
сбоку припека
ты в этом деле сбоку припека - 你对这一件事是毫无关系的
припойка
=припой, приползать, 〔未〕见 приползти.
припек
сидеть на припеке - 坐在太阳晒得很暖的地方
припасы
съестные припасы - 食品
боевые припасы - 弹药
помет
2) (приплод) [一]窝 [yī]wō
огне. . .
(复合词前一部分)表示1)“火的”之意, 如: огнезащитный 防火的. 2) “炮火的”、“火力的”之意, 如: огне-припасы 弹药.
в китайских словах:
返回再唱
рефрен, припев
送声
короткий припев, рефрен (гармонирующий с концом куплета песни)
接唱
подхватывать (припев песни), присоединяться к певцу (хору)
歇拍
муз. сепай, припев (заключительная фраза куплета песни)
副歌
припев, рефрен
和歌
2) припев, рефрен
迭句
припев, рефрен
重复句
рефрен, припев
толкование:
м.1) а) Слова песни, повторяемые после каждого куплета.
б) перен. разг. То, что постоянно повторяется, о чем постоянно говорят.
2) устар. То же, что: напев.
примеры:
35年的合唱单曲“人类最强音”,向你灌输了一种∗大爷我什么都不在乎∗的招摇风范,让你在早起散步的时候可以毫无顾忌地在大妈群里横冲直撞。
Припев сингла 35-го года «Оглушительный рупор всего человечества» навевает на тебя настроение «да ебись оно все конем», под действием которого хорошо выйти на утреннюю прогулку, сбивая старушек на своем пути.
他哼唱着这首歌的最后一小段:“无火亦无烟,漆黑一片...”
Он в последний раз начинает припев... "Не будет дыма без огня, и воздух потемнел..."
够让我在柯维尔添置房产,舒舒坦坦地躺着吃水果吃一辈子。
Хватит, чтобы прикупить усадьбу в Ковире и жить там припеваючи до конца дней.
生活得很快乐
жить припеваючи
道理很简单,老虎的数量越多,云端翔龙的数量便会随之减少。
В итоге тигры живут себе припеваючи, а облачных змеев становится все меньше.
морфология:
припе́в (сущ неод ед муж им)
припе́ва (сущ неод ед муж род)
припе́ву (сущ неод ед муж дат)
припе́в (сущ неод ед муж вин)
припе́вом (сущ неод ед муж тв)
припе́ве (сущ неод ед муж пр)
припе́вы (сущ неод мн им)
припе́вов (сущ неод мн род)
припе́вам (сущ неод мн дат)
припе́вы (сущ неод мн вин)
припе́вами (сущ неод мн тв)
припе́вах (сущ неод мн пр)