пришелец
1) (не местный человек) 外来人 wàiláirén, 外地人 wàidìrén
2) (инопланетянин) 外星人 wàixīngrén
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
1. 外来人, 外地人
лесной пришелец <转>外来的野兽
2. (常用复)(来到地球上的)外星人 ||пришелица [阴]见解
-льца[阳]外来人, 外地人; 〈转〉与周围环境不相称的东西或人
-льца[阳]外星人, 天外来客
-льца[阳]外星人, 天外来客
外地人; 外来人
外来植物
в русских словах:
хунта
военная хунта (пришедшая к власти) - 军政府
захудалый
2) уст. (пришедший в упадок) 没落的 mòluòde, 衰败的 shuāibàide
раскладка
〈复二〉 -док〔阴〕 ⑴见 разложить. ⑵分摊(办法), 比例分配. По ~е с него пришелся рубль. 按分摊的办法, 他出了一个卢布。 ⑶〈口〉排列, 配置.
приходиться
удар пришелся по голове - 正好打在头上
в китайских словах:
异形电子人偶
Аниматронный пришелец
异邦人
чужак, иноплеменник, чужеземец, пришелец, чужой
东方的陌生人
Пришелец с востока
异客
чужестранец, иностранец, чужеземец; незнакомец; пришелец
系外
диал. чужак, пришелец
来者
2) приходящие, прибывающие (люди), пришелец
侨客
пришелец; приезжий; чужеземец
侨士
странник; пришелец, чужеземец
外乡人
нездешний, пришлый человек; пришелец
客子
чужестранец; выходец из другой местности; пришелец; наемный рабочий
толкование:
м.Чужой, не местный человек.
синонимы:
см. иностранецпримеры:
恭候多时了,绝云间归来之人。
Я ожидала тебя, пришелец из Заоблачного предела.
他出身消逝之地,师从遗世之将,善使无可重铸之绝世利刃。留下一世英名为此增光添彩。
Пришелец из пропавшей страны, ученик забытого военачальника, искусно владеющий клинками, которые не выковать уже ни одному мастеру. Он воздает им почести, проживая жизнь, достойную песни.
你好啊陌生人。有事就说吧。
Привет тебе, пришелец. Если у тебя к нам дело, говори.
你真令我失望,我还指望裂谷城外的旅行者会与众不同呢,但我看腐败的渗透真是无所不在。
Ты меня разочаровываешь. Я думала, пришелец извне будет другим, но, как видно, гниль пролезла во все дыры.
你真令我失望,我还指望裂谷城外的旅者会与众不同呢,但我看腐败的渗透真是无所不在。
Ты меня разочаровываешь. Я думала, пришелец извне будет другим, но, как видно, гниль пролезла во все дыры.
“来自另一个……星球,”他说完之后转向了你,“你好啊。”
Как пришелец из других... миров, — заканчивает он и поворачивается к тебе. — Привет!
小铁匠是全村的冠军!他脑袋挂在你墙上肯定很可爱,陌生人。你够胆跟他打一场吗?
Может ты, пришелец, отважишься сойтись в кулачном бою с первым в этой деревне, с Кузнецом?!
浪客输了!他会再次回到乔纳面前检验自己的拼劲儿吗?
Пришелец побежден! Захочет ли он вернуться и снова сразиться с Йонашем?
旅人,你想找什么?
Чего-то ищешь, пришелец?
那个神秘的陌生人使劲盯着你,好像想要想从你眼睛深处看出什么东西似的。看了一会之后,他突然满意地慢慢眨了眨眼睛。
Таинственный пришелец пристально смотрит, словно бы пытаясь разглядеть что-то важное в глубине ваших глаз. Через пару секунд его лицо внезапно смягчается, и он медленно прикрывает глаза.
神秘的陌生人久久地望着你,经过了一段仿佛是无边永恒的时间之后,他点了点头。
Таинственный пришелец удостаивает вас долгого пристального взгляда, а затем молча кивает.
морфология:
прише́лец (сущ одуш ед муж им)
прише́льца (сущ одуш ед муж род)
прише́льцу (сущ одуш ед муж дат)
прише́льца (сущ одуш ед муж вин)
прише́льцем (сущ одуш ед муж тв)
прише́льце (сущ одуш ед муж пр)
прише́льцы (сущ одуш мн им)
прише́льцев (сущ одуш мн род)
прише́льцам (сущ одуш мн дат)
прише́льцев (сущ одуш мн вин)
прише́льцами (сущ одуш мн тв)
прише́льцах (сущ одуш мн пр)