проклятие!
糟糕透了!; 岂有此理!
слова с:
в русских словах:
изрыгать
изрыгать проклятия - 咒骂
проклятие
1) 咒骂 zhòumà; 咒骂的话 zhòumàde huà; предать проклятию см. 1
проклятый
1) (проклЯтый) 万恶[的] wàn’è[de], 可恶的 kěwùde; 该死的 gāisǐde
проклятый враг - 万恶的敌人
2) (прОклятый) 被诅咒的
проклинать
проклясть изменника - 诅咒叛徒
траншея
2) (для прокладки коммуникаций и т. п.) [地]沟 [dì]gōu
проклеивать
проклеить
прокладка
прокладка кабеля - 敷设电缆
прокладка маршрута - 画航线
резиновая прокладка - 橡皮垫
картонная прокладка - 纸[板]垫[片]
в китайских словах:
荆棘诅咒
Проклятие шипов
提米的诅咒
Проклятие Тимми
疵厉
2) навлекать зло (проклятие); проклятие, возмездие
公海的诅咒
Проклятие открытого моря
烈焰诅咒
Проклятие пламени
易伤诅咒
Проклятие уязвимости
冰冷死亡之箭
Проклятие заморозки
维数灾难
проклятие размерности (термин комбинаторики)
点球大战魔咒
проклятие/проклятье серии пенальти
英格兰打破点球大战魔咒晋级八强 сборная Англии сняла проклятие серии пенальти и вышли в четвертьфинал
祸祟
злое наваждение, проклятие
满城尽带黄金甲
букв. Когда золотые доспехи покрыли целый город; Проклятие золотого цветка (2007, фильм-трагедия от режиссера Чжан Имоу)
恩物
水是沙漠中之恩物, 但快要淹死的人却诅咒它 В пустыне вода-благословение, для тонущего-проклятие
祟
2) проклятие, напасть, зло
疵疠
2) навлекать зло (проклятие); проклятие, возмездие
青蛙的诅咒
Проклятие лягушки
资源诅咒
ресурсное проклятие
疲劳诅咒
Проклятие изнеможения
石油诅咒
нефтяное проклятие
疲倦诅咒
Проклятие усталости
互射十二码魔咒
проклятие/проклятье серии пенальти
痛苦诅咒
Проклятие агонии
点球魔咒
проклятие/проклятье пенальти
图勒的诅咒
Проклятие Тула
十二码魔咒
проклятие/проклятье пенальти
消除寒冰诅咒
Снять проклятие льда
加勒比海盗:黑珍珠号的诅咒
《Пираты Карибского моря: Проклятие Черной Жемчужины》 (название первой части фильмов 《Пираты Карибского моря》 из пяти частей
仙鹤的诅咒
Проклятие журавля
乐谱:狼人的诅咒
Мелодия "Проклятие воргенов"
巨槌诅咒
Проклятие Молота Ужаса
斯特登之祸
Проклятие Стенделя
眼之诅咒
Проклятие ока
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
примеры:
要是耶尼库被血顶戕害,就愿600年的诅咒降临在他们酋长甘祖拉恩的灵魂上!
А если тролли все же убили Йеннику, то пусть на душу их предводителя Ганзулаха падет шестисотлетнее проклятие!
我认识了一个兽人,他自称叫古尔丹,知道如何治愈这种诅咒!我必须到塔纳安去,找到他的“密文”所在的地方。
Со мной связался некий орк, назвавший себя Гулданом. Он утверждает, что может снять проклятие! Я отправляюсь в Танаан на поиски его таинственного "кода".
该死!远古魔力好像没用。我得好好想想,集中精神……
等等,没错!集中!我们得把远古魔力的能量集中起来,才能激活这个盒子。
我听说,卡拉赞有头法力浮龙能够集中自己的能量。那或许就是我们所需要的东西!
但请小心点,我的线人说,这头法力浮龙硕大无朋!
等等,没错!集中!我们得把远古魔力的能量集中起来,才能激活这个盒子。
我听说,卡拉赞有头法力浮龙能够集中自己的能量。那或许就是我们所需要的东西!
但请小心点,我的线人说,这头法力浮龙硕大无朋!
Проклятие! Древняя мана, похоже, не работает так, как надо. Думай, голова, думай! Надо сосредоточиться...
А, ну конечно же! Сосредоточение! Нам нужно найти способ сосредоточить энергию древней маны, чтобы активировать куб.
Я слыхала, что маназмей в Каражане как раз использует подобное устройство для усиления своих магических способностей. Дело за малым – достать его.
Только будь <осторожен/осторожна> – говорят, этот змей просто огромен!
А, ну конечно же! Сосредоточение! Нам нужно найти способ сосредоточить энергию древней маны, чтобы активировать куб.
Я слыхала, что маназмей в Каражане как раз использует подобное устройство для усиления своих магических способностей. Дело за малым – достать его.
Только будь <осторожен/осторожна> – говорят, этот змей просто огромен!
是诅咒,有人加了诅咒!
Это проклятие, говорю я вам, проклятие!
这不是一般的梦…是诅咒!
Это не обычный сон... Это проклятие!
我这样,肯定是被诅咒了对吧!被魔神诅咒了!
Думаю... Это проклятие! Меня проклял демон!
不想听你说话……我正忙着传播诅咒呢,哈哈哈!
Постой, я пока занят... распространяю проклятие! Ха-ха-ха!
你被诅咒了,你也被诅咒了!还有你也被诅咒了!
Тебе проклятие! И тебе проклятие! Всем по проклятию!