пучина
1) (морская) 深渊 shēnyuān
2) (в болоте) 深潭 shēntán, 深坑 shēnkēng
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
1. 漩涡; (沼泽中的)深坑, 陷坑; 深渊; 〈诗〉大海, 苍穹
Лодку поглотило пучиной. 小船被漩涡吞没了。
болотная пучина 沼泽中的深坑
морская пучина 海的深渊, 海渊
2. 〈转〉
чего 漩涡, 泥潭
пучина грехов 罪恶的深渊, 罪恶之渊薮
ввергнуть в ~у бедствий 使陷入灾难之中, 使灾难重重
3. 〈技〉土壤隆起; (道路)路基胀起, 冻胀, 冰胀
дорожные ~ы 道路路基胀起
поверхностная пучина 表面胀起
4. 〈
深渊, (阴)
1. (沼泽中的)深坑; 漩涡
2. <书>(大海的)深渊
чего <转, 雅>漩涡, 深渊
пучина бедствий 苦难的深渊
4. <专>土壤隆起; (道路)冻胀
1. (沼泽中的)深坑; 漩涡
чего <转, 雅>漩涡, 深渊
3. <专>土壤隆起; (道路)冻胀
4. 扁圆顶
旋涡, (沼泽中的)深坑, 陷坑, 深渊, 翻浆, 冻害, 冻胀, 土壤隆起, (道路)路基胀起, [建]扁圆顶
[阴]冻胀, 冻害; 翻浆; 隆起; 路基局部胀起; 漩涡, 深坑; 海湾; 深渊
(道路)冻胀, 土壤隆起, 翻浆; 泥潭; 深渊; 旋涡
[地]海湾; 深渊; 裂缝; 陷坑; 旋涡; [运]冻害
冻害; 裂缝; 分裂; 旋涡; 深渊; 陷坑; 海湾
翻浆, 冻胀; 深渊; 海渊; 漩涡
深渊, 深海; 漩涡; 胀起, 隆起
冻胀, 冰胀, 路基胀起, 土壤隆起
旋涡; 泥潭; 海渊
深渊;沼泽中的深坑
海湾, 深渊, 陷坑
слова с:
в русских словах:
пучинный
〔形〕пучина ①②解的形容词.
в китайских словах:
溟
море, пучина; беспредельный, необъятный
愿海
будд. пучина желаний, желания беспредельные как море; неограниченные желания (стремления)
传送:深渊
Телепортация: Пучина
重渊
морская бездна, водная пучина; бездонная глубина
表层冻害
верховая пучина
压抑深渊
Морская пучина
渊水
водяная бездна; пучина
苦海无涯
1) пучина мирских страданий не имеет границ; бездна мирских страданий бесконечна; нет конца морю страданий; море страданий безбрежно
沧溟
синяя пучина, море
渊
1) пучина, омут, глубокий водоем; бездна; глубина
碧
碧潭 изумрудная пучина
湛
湛渊 водная пучина, глубокий омут
重溟
морская пучина; океан
泓澄
водная ширь; водные просторы; морская пучина
渊泉
2) бездонная пучина; бездонный, глубокий (также об эрудиции, познаниях)
深泉
бездна; омут; пучина; пропасть
潭
1) пучина, бездна; омут; заводь
表面冻起
поверхностная пучина
潭府
1) пучина, омут
血瀑
Кровавая пучина
无底深渊
бездна, бездонная пропасть, бездонная пучина
无尽深渊
Непроглядная пучина
涡
1) водоворот; пучина, омут
黑暗深渊奖励任务
Непроглядная пучина – награда
涡旋
1) водоворот, омут; пучина
冥
2) глубокое (бездонное) место; бездна; морская пучина, море; небесная высь, небеса; глубокий; бездонный
万丈
万丈深渊 бездонная пучина
积水
积水成渊 посл. морская пучина складывается из капель
惨局
муки, страдания; пучина бедствий; катастрофическое положение
泓
1) водная ширь; морская пучина
海渊
2) морская пучина
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. ж.1) а) Водоворот, провал в болоте.
б) Море, морская бездна.
2) перен. То, что является средоточием чего-л. бедственного, неприятного, угрожающего гибелью, полной безысходностью.
2. ж.
Частичное поднятие полотна дороги, образовавшееся вследствие вспученности грунта.
3. ж. устар.
Особая форма церковных куполов (в старинной русской архитектуре).
синонимы:
см. бездна, многопримеры:
湛渊
водная пучина, глубокий омут
碧潭
изумрудная пучина
积水成渊
[c][i]посл.[/i][/c] морская пучина складывается из капель
黑暗深渊(额外)奖励任务
Непроглядная пучина (дополнительно) – награда
你能帮帮我吗,<name>?从我们的哨所往北走,然后就可以在佐拉姆海岸附近找到黑暗深渊了。
Ты мне не поможешь, <имя>? Непроглядная Пучина находится на Зорамском взморье к северу от нашей заставы.
到佐拉姆海岸最北方的黑暗深渊去。进去以后,让那些纳迦知道,他们休想继续在这片地区待下去了!
Отправляйся на северный край Зорамского взморья, где находится Непроглядная Пучина. Когда окажешься внутри, покажи нагам, кто здесь главный. Они должны понять, что мы больше не потерпим их присутствия на нашей территории!
你愿意帮我吗,<name>?黑暗深渊在我们前哨的北边,沿着佐拉姆海岸就能找到。
Ты мне не поможешь, <имя>? Непроглядная Пучина находится на Зорамском взморье к северу от нашей заставы.
仔细寻找,黑暗深渊的洞穴里到处都是水下通路和侧道,你的目标可能就藏身其中。
Но будь <осторожен/осторожна>: Непроглядная Пучина полна затопленных проходов и боковых ответвлений, ведущих в пещеры. В них могут скрываться те, кого ты <должен/должна> убить.
是混乱,也是毁灭,是一团不可捉摸的癫狂混沌,侵蚀这个世界的根基。
Это хаос, разрушение. Непостижимая пучина безумия, которая разъедает само основание мира.
亮似明镜,黯如深洋。
Блестящий, как зеркало, темный, как морская пучина.
昂行潜兽瑞克萧
Рексиал, Восставшая Пучина
海岛行者,沼泽行者每当昂行潜兽瑞克萧对任一牌手造成战斗伤害时,你可以从该牌手的坟墓场中施放目标瞬间或法术牌,且不需支付其法术力费用。如果该牌于本回合中将被置入坟墓场,则改为将其放逐。
Знание Островов, Знание Болот Каждый раз когда Рексиал, Восставшая Пучина наносит боевые повреждения игроку, вы можете разыграть целевую карту мгновенного заклинания или заклинания волшебства из кладбища того игрока без уплаты её мана-стоимости. Если та карта должна быть положена на кладбище в этом ходу, изгоните ее вместо этого.
罪恶弥天在一段时间内持续造成伤害并削减护甲
«Пучина греха» периодически наносит урон противникам и ослабляет их броню.
只有极少数人能想象到你的恐惧——所有创造物都会反映在你的前脑。肯定就像身处地狱地底层,一个火焰和翻腾玻璃的万花筒。永恒的诅咒。
Из нас мало кто способен представить, как ужасно быть тобой. Ты носишь в лобных долях отражение всего мира. Это, должно быть, пучина ада, калейдоскоп пламени и плавящегося стекла. Вечные муки.
千岛之国的梦想迷失在了变幻的潮汐中。
Мечты Нусантары поглотила пучина океана.
морфология:
пучи́на (сущ неод ед жен им)
пучи́ны (сущ неод ед жен род)
пучи́не (сущ неод ед жен дат)
пучи́ну (сущ неод ед жен вин)
пучи́ной (сущ неод ед жен тв)
пучи́ною (сущ неод ед жен тв)
пучи́не (сущ неод ед жен пр)
пучи́ны (сущ неод мн им)
пучи́н (сущ неод мн род)
пучи́нам (сущ неод мн дат)
пучи́ны (сущ неод мн вин)
пучи́нами (сущ неод мн тв)
пучи́нах (сущ неод мн пр)