пылать гневом
怒气冲冲
怒气冲冲; 大发雷霆
asd
слова с:
в китайских словах:
恶怒
гневаться, пылать гневом
一腔火
исполненный гнева, пылать гневом
贲怒
пылать гневом; разгневанный, рассерженный
炽愤
пылать гневом (возмущением); испепеляющая ненависть
激昂
1) возбуждаться; испытывать подъем, бурно реагировать; пылать (напр. гневом); взволноваться; вспыхнуть, вспылить; патетический, возбужденный; экзальтированный; возбуждение, волнение; экзальтация; пафос; пламенный, бурный, одухотворенный
赫
王赫斯怒 ван разъярился и гневом пылает
目光如炬
2) глаза огнем пылают; гневный (испепеляющий) взгляд
примеры:
你是说“恶魔”?“燃烧军团”?哼!除了我的怒火,这里没什么可以燃起来的,萨满。如果这些怪物妄想侵蚀我的领域,他们就会尝到被我美丽的双脚所践踏的滋味!
Демоны, говоришь? Пылающий Легион? Ха! Что здесь пылает, так это мой гнев, <шаман/шаманка>. Если эти чудовища намерены осквернить мои владения, я раздавлю их своими изящными каменными ножками!
感受永恒之火的正义之怒!接受烈焰蔷薇的审判!
Праведный гнев Вечного Огня! Правосудие Пылающей Розы!
燃烧军团的两个头领,天怒预言者苏克拉底和末日预言者达尔莉安,正在不断召集恶魔组成一支小规模军队。
Двое могучих союзников Пылающего Легиона, Провидец Гнева Соккорат и Даллия Глашатай Судьбы, начали собирать из заключенных демонов небольшую армию.
恰恰相反,她点燃了夏多雷的怒火,比我之前所做的努力还有效果。
Но не тут-то было. Пламя гнева шалдорай теперь пылает ярче, чем когда бы то ни было, – и она сама разожгла его.
所有一切。灰域和洲——就在表面——外层的磁气圈……燃烧着,狂怒的真理,8千年书写的历史。
Всё. Серость и изолы — на поверхности — внешняя магнитосфера... Гневная, пылающая истина, восемь тысяч лет летописной истории.
你面前这位虚无的神秘人掀起了精心打磨的头盔面甲。面甲之下,他英俊的面容略显疲倦,眼神却凶狠明亮。他瞪着你,眼中满是厌恶。
Призрачная фигура перед вами поднимает забрало отполированного шлема. Красивое лицо под ним выглядит усталым, но глаза пылают гневом. Он взирает на вас с отвращением.
他看着你,双眼燃烧着愤怒的火焰。
Его пылающий гневом взгляд падает на вас.