激昂
jī’áng

1) возбуждаться; испытывать подъём, бурно реагировать; пылать (напр. гневом); взволноваться; вспыхнуть, вспылить; патетический, возбуждённый; экзальтированный; возбуждение, волнение; экзальтация; пафос; пламенный, бурный, одухотворённый
2) взлетать, бурно расти, идти на подъём (о ценах, движении)
3) возбуждать, раздражать; гневить
4) расхваливать, превозносить
不自激昂 не заноситься
jī’áng
возбуждённый; темпераментныйjī áng
<情绪、语调等>激动昂扬:激昂慷慨 | 群情激昂。jī'áng
[roused; aroused; excited and indignant] 振奋激励, 激励; 奋发昂扬
激昂大义。 --明·张溥《五人墓碑记》
言辞激昂
jī áng
1) 震荡飞扬。
唐.李白.与韩荆州书:「而君侯何惜阶前盈尺之地,不使白扬眉吐气,激昂青云耶?」
2) 形容情绪激越昂扬。
文选.傅毅.舞赋:「明诗表指,嘳息激昂。」
jī áng
impassioned
worked up
jī áng
roused; aroused; excited and indignant; be emotionally wrought up:
发言激昂 speak in excitement
群情激昂。 Public feeling was aroused (ran high).
jī'áng
excited and indignant; roused亦作“激卬”。
1) 振奋激励,激励。
2) 激怒而使之感悟。
3) 奋发昂扬。
частотность: #16790
в самых частых:
в русских словах:
ажитато
【乐】情绪激昂地
ажитация
〔阴〕〈旧〉激动, 激昂; 兴奋.
аффективный
〔形〕〈书〉激动的, 情绪激昂的. ~ая речь 情绪激昂的讲话.
буря
буря протеста - 群情激昂的抗义
взвинчивать
使... 紧张 shǐ...jǐnzhāng, 使...激昂 shǐ... jī’áng
возбуждённый
2) 激昂的 jī’ángde, 激动的 jīdòngde, 兴奋的 xīngfènde, 心情紧张的
возбуждённый вид - 激昂的样子
в возбуждённом состоянии - 情绪激昂
возбуждённая речь - 激昂的讲话
воспалённый
2) (возбуждённый) 激昂的 jī'ángde
горячность
急躁 jízào, 火性 huǒxìng, 激昂 jī'áng
запал
2) перен. разг. (горячность) 急躁 jízào, 激昂 jī'áng
лихорадочный
2) перен. 狂热[的] kuángrè[de], 激昂[的] jī’áng[de]; (поспешный) 急剧[的] jíjù[de]
надсадить
-ажу, -адишь; -аженный〔完〕надсаживать, -аю, -аешь〔未〕что〈俗〉(因过劳)损伤, 累伤. ~ голос 喊破嗓子. 〈〉 Надсаживать горло (或 грудь)激昂地说 (或喊叫、争吵等).
одухотворённый
精神充沛的 jīngshén chōngpèi-de, 高尚精神的 gāoshàng jīngshén-de; 激昂的 jí'ángde
одухотворённая речь - 激昂的演说
патетика
〔阴〕〈书〉语调激昂.
раж
〔阳〕〈口〉狂暴; 狂怒; 狂热; 非常激昂. 〈〉 Войти (或 прийти) в раж 勃然大怒; 非常激昂.
разгорячённый
1) (возбуждённый) 激昂起来的 jī'ángqilaide, 急躁起来的 jīzàoqilaide
разгорячиться
1) (возбудиться) 激昂起来 jī'ángqilai, 急躁起来 jīzàoqilai; (от тепла) 全身躁热起来 quánshēn zàorèqilai
различимый
Звуки в ночи жили одиноко, они были различимы и не сливались в торжественный гул, как днём. (Марков) - 声音在夜里单独存在, 它们是可以分辨出的, 不像白天那样汇合在激昂的嘈杂声中去了.
с жаром
热情地, 狂热地, 激情地, 激昂地, 带着热情, 热情洋溢
темперамент
бурный темперамент оратора - 演说者的激昂气概
темпераментный
富有热情的 fùyǒu rèqíng-de; 热烈的 rèliède; 热火朝天的 rèhuǒ cháotiān-de; 激昂的 jī'ángde
темпераментная речь - 激昂的演说
электризовать
3) перен. (приводить в возбуждение) 使...激动 shǐ...jīdòng, 使... 激昂 shǐ...jī'áng
синонимы:
примеры:
拍着胸脯慷慨激昂地说
говорить, ударяя себя в грудь
不自激昂
не заноситься
群情激昂的抗义
буря протеста
激昂的样子
возбуждённый вид
情绪激昂
в возбуждённом состоянии
激昂的演说
одухотворённая речь
演说者的激昂气概
бурный темперамент оратора
群情激昂。
Popular feeling ran high.
发言激昂
speak in excitement
慷慨激昂的演说
горячая речь
声调激昂
in an impassioned tone
他挺身而出,在大庭广众面前,慷慨激昂地讲了一通。
He got up in front of the huge crowd and made a moving and fiery speech.
激昂地说(或喊叫, 争吵等)
Надсаживать грудь; Надсаживать горло
使…的情绪激昂
взвинтить настроения; взвинтить чьи настроения
激昂热情和强悍技能创造难以直视的致命美感。
Союз пылающего рвения и впечатляющего мастерства столь же красив, сколь и смертоносен.
自从守卫遇到斯皮肯后,他激昂时满面通红,羡慕时印堂发绿,畏惧时脸色惨白,痛苦时颜泛黑蓝。
После встречи со спригганом патрульные были красные от злости, зеленые от зависти, белые от страха и такие черно-синие, что на них было страшно смотреть.
挑战大军阀拉妲的人悉数落败,但她会以凯尔顿源火奖励表现最激昂者。此后,他们便为她而燃烧。
Всех, кто бросает вызов великому вождю Радхе, неизменно ждет поражение, но самых страстных бойцов она награждает Огнем Келда. После этого они горят — горят за нее.
许多红帽客的恐怖故事都以两件小事开头:杀气激昂,武器遭窃。
Многие истории о терроре красных колпаков начинаются с двух простых вещей: кровожадности и краденой стали.
敏捷当激昂护教军进战场时,目标生物本回合不能进行阻挡。
Ускорение Когда Ревностный Катар выходит на поле битвы, целевое существо не может блокировать в этом ходу.
她本来打算发表一篇慷慨激昂的陈述,但又停住了。为什么呢?
Она чуть было не кинулась давать цветистое описание — но оборвала себя. Почему?
“有一种解释。而且挺政治的。你也知道……”(开始一段漫长而又慷慨激昂的政治演说。)
«Этому есть объяснение. Политическое. Понимаешь...» (Пуститься в пылкие и пространные рассуждения о политике.)
看到范格堡的战旗时,我们情绪激昂,阿尔德堡与古雷塔的旗帜迎风飘扬…我军骑士与装甲步兵并肩而立…即使是农民也有属於自己的团,矮人则位在左翼。
Сердце радовалось, когда на ветру трепетали знамена Венгерберга, Альдерсберга, Гулеты... Все собрались, и рыцари, и тяжелая пехота. И крестьянские отряды... Краснолюды встали на левом фланге.
他激昂的演说鼓动了听众。
His fiery speech agitated the crowd.
用慷慨激昂的言语攻击傲慢并不是谦逊的标志。
It is not a sign of humility to declaim against pride.
那政客作了一次激昂的演讲。
The politician gave a fiery speech.
将军对士兵们作了慷慨激昂的演说。
The general made an impassioned speech to his soldiers.
那激昂的音乐使学生们情绪激昂。
The inspiring music acted on the emotions of the students.
她激昂地抗辩,恳求获得公正。
She made an impassioned plea for justice.
慷慨激昂的长篇慷慨激昂的长篇演说或文章;长篇的弹劾性演说
A speech or piece of writing characterized by strong feeling or expression; a tirade.
他在战前向士兵作了慷慨激昂的讲话。
He harangued the troops before a battle.
满怀希望的人们从死亡国度各地赶来,围绕在你身旁。你为他们编织了一个渴求和希望的故事,让他们群情激昂,人心鼓动(也许吧)!
Вас окружает аудитория из загробного мира. Вы рассказали зрителям историю отчаяния и надежды и поразили их (если здесь уместно такое сравнение) в самое сердце.
唱出最激昂的饮酒小调。
Проорать самую задорную застольную песню, что вы знаете.
他离你近在咫尺,你们俩那么接近,你甚至能感觉到他的体温让你渐渐变暖。你可以闻到他的气味:激昂而野性。
Он придвигается к вам поближе, так, что вы ощущаете тепло его тела. До вас доносится его запах – дикий, звериный.
不怎么喜欢这首。我本以为描写矮人的诗会更激昂些。
Что-то как-то ни о чем. Стих про гномов должен быть пободрее.