пяток
м разг.
五个 wǔge
1. 〈口语〉五个(同样的东西)
купить ~яиц 卖五个鸡蛋
2. 〈
3. 〈
-тка(阳)<口>五个(同样的东西)
пяток яиц 五个鸡蛋
<口>五个(同样的东西)
пятнышко яиц 五个鸡蛋
五个, 五分, 星期五
в русских словах:
приходиться
пятое число пришлось на субботу - 五号恰好是星期六
отсидка
Скитанье по учрежденьям, отсидка в гостинице, еда с пятое на десятое...-все это было в большой мере утомительно. (Шагинян) - 奔波于各个机关之间, 闲待在旅馆里, 饮食马马虎虎, 诸如此类令我疲惫不堪
минута
двадцать минут пятого - 四点二十分[钟]
да
- Где? - Да в пятой главе! - 在哪儿? - 就是第五章上!
в китайских словах:
脚挫
пилка для пяток
五个鸡蛋
пять штук яиц; пяток яиц
比伍
* объединение пяти дворов (соседей); пяток дворов, связанных круговой порукой (дин. Хань)
排毒足贴
детоксикационный пластырь для пяток
来
五数年来欲买舟而下 за последний пяток лет я все старался купить лодку и поехать вниз по течению
朋
4) * пэн (древняя мера: а) пара или пяток раковин, черепаховых щитов, монет; б) две чаши вина; в) единица счета дворов в деревне — 3 линя 邻 по 8 дворов в каждом, т.е. 24 двора)
伍
4) пяток солдат; ряд, шеренга; строй
五
1) пятерка, пяток; пятеро; впятером
一花
2) пяток монет (при счете)
толкование:
м. разг.1) Половина десятка как счетная единица; пять.
2) Пять определенным образом подобранных карт при ходе к партнеру (в карточных играх).
примеры:
五数年来欲买舟而下
за последний пяток лет я всё старался купить лодку и поехать вниз по течению
给我抓五只小坏蛋来,把它们交给我,我要活的。
Но это лишнее – ты просто поймай пяток и принеси, они нужны нам живыми.
拜托你,<name>,带上这张网,捉几只雏龙过来。
Прошу вас, <имя>, возьмите сеть и поймайте мне пяток-другой, только живыми.
出城打几只老迈的薄雾谷猩猩来。弄几副好下水,给“病鬼”捎去。别让他知道这是动物身上的,让他自己想象去。
Сходи за город и убей пяток старых горилл из Мглистой долины. Выпусти им потроха, а потом покажи "Трусишке". Только не говори, что они горилльи. Пусть подумает чего похуже.
……我不会永远都躲在这里……只要多聚集几个同胞,我们会自己闯出……
...не хочу тут сидеть вечно... соберу пяток братьев, и будем сами по себе...
要找我丈夫纳奇姆?去领主的后面瞧瞧吧,这阵子他挺热衷当跟屁虫的。
Ищешь моего мужа Назима? Проверь возле пяток ярла. Назим их обычно лижет в это время суток.
……我不会永远躲在这下面……我会召集一些兄弟,我们会一起打猎……
...не хочу тут сидеть вечно... соберу пяток братьев, и будем сами по себе...
要找我丈夫纳齐姆?去领主那里看看吧,这些天他老跟在领主身边。
Ищешь моего мужа Назима? Проверь возле пяток ярла. Назим их обычно лижет в это время суток.
6个身穿职业装的人尴尬地站在椅子周围,假装在等一辆公共汽車……一想到这里,你感觉一阵寒意顺着你的脊椎往下窜。这一点也不好笑,也没有什么创造性。
Холодок пробегает по спине, когда ты представляешь себе пяток типов в деловых костюмах, которые стоят вокруг стула и неловко изображают, будто ждут мотобус. Ни весельем, ни творчеством даже не пахнет.
我警告过他了,不是吗!我一击正中了他两个蛋蛋!
Ннну, я ййему и ссскзал! Ддо самыххх пяток ййего пррбрало! А што?
我用手把你撕成两半,然后当皮大衣披着!
Разрежу тебя от пяток до рогов и буду носить как костюм!
我不知道他怎么用他的帽子和靴子之间的那么点比我的破手绢还少的天赋,赢得了那么多的拥护!
Не знаю, чем он так привлекает публику: в нем от макушки до пяток таланта меньше, чем в моем платке!
尽管你竭力抵抗,这种感觉还是在全身蔓延,从肠子到脚趾,上穿心脏,再传至双手...直达大脑。
Несмотря на ваши попытки остановить это чувство, оно расползается от вашего живота вниз до пяток, потом выше, до сердца, рук... и наконец до головы.
如果你不介意断手指的话,偷些泥沼怪的卵可以卖到很好的价钱。
Можно заработать неплохие деньги, продавая яйца болотников. Если, конечно, ты не против потерять пяток-другой пальцев.
морфология:
пя́тка (сущ неод ед жен им)
пя́тки (сущ неод ед жен род)
пя́тке (сущ неод ед жен дат)
пя́тку (сущ неод ед жен вин)
пя́ткою (сущ неод ед жен тв)
пя́ткой (сущ неод ед жен тв)
пя́тке (сущ неод ед жен пр)
пя́тки (сущ неод мн им)
пя́ток (сущ неод мн род)
пя́ткам (сущ неод мн дат)
пя́тки (сущ неод мн вин)
пя́тками (сущ неод мн тв)
пя́тках (сущ неод мн пр)
пято́к (сущ неод ед муж им)
пяткá (сущ неод ед муж род)
пятку́ (сущ неод ед муж дат)
пято́к (сущ неод ед муж вин)
пятко́м (сущ неод ед муж тв)
пятке́ (сущ неод ед муж пр)
пятки́ (сущ неод мн им)
пятко́в (сущ неод мн род)
пяткáм (сущ неод мн дат)
пятки́ (сущ неод мн вин)
пяткáми (сущ неод мн тв)
пяткáх (сущ неод мн пр)