一花
yīhuā
1) один цветок
一花放不是春 посл. один цветок весны не делает
2) пяток монет (при счёте)
1) 开花一次。旧题汉郭宪《洞冥记》卷二:“涂山之背,梨大如升,或云斗,紫色,千年一花,亦曰紫轻梨。”
2) 谓铜钱五枚。旧时计数,常以“五”进。
примеры:
一花放不是春
посл. один цветок весны не делает
一花独放。
A flower blooms alone.
一花独开不是春, 百花齐放春满园
один цветок весны не делает, весна приходит, когда распускаются все цветы
(美)纽约第一花旗银行
Фэрст нэйшнл сити бэнк оф Нью-Йорк
[直义] 一只燕子带不来春天; 一燕不成春.
[释义] 某种现象的个别特征,征兆不足以说明该现象已真正出现,存在等.
[参考译文] 一花独放不是春.
[例句] Известно, что одна ласточка весны не делает, один элемент нового качества не представляет ещё начала скачка, если он не открывает собой начала массового накопления эл
[释义] 某种现象的个别特征,征兆不足以说明该现象已真正出现,存在等.
[参考译文] 一花独放不是春.
[例句] Известно, что одна ласточка весны не делает, один элемент нового качества не представляет ещё начала скачка, если он не открывает собой начала массового накопления эл
одна ласточка не делает весны
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск