раздать
сов. см. раздавать
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
, -дам, -дашь, -даст, -дадим, -дадите, -дадут; роздал 及раздал, раздала, роздало 及раздало; раздай; раздавший; розданный(роздан, раздана 及роздана, роздано)[完]кого-что 分发, 发给, 分给; 分配, 分派(担任)
раздать зарплату 发工资
раздать подарки 分配赠品
раздать роли актёрам 给演员们分配角色
раздать всем детям работу 给所有的孩子都派了活儿 ‖未
раздавать, -даю, -даёшь; -давай; -даваяраздать, -дам, -дашь, -даст, -дадим, -дадите, -дадут; роздал 及раздал, раздала, роздало 及раздало; раздай; раздавший; розданный(роздан, раздана 及роздана, роздано)[完]
, -дам, -дашь, -даст, -дадим, -дадите, -дадут; роздал 及раздал, раздала, роздало 及раздало; раздай; раздавший; розданный(роздан, раздана 及роздана, роздано)[完]кого-что 分发, 发给, 分给; 分配, 分派(担任)
раздать зарплату 发工资
раздать подарки 分配赠品
раздать роли актёрам 给演员们分配角色
раздать всем детям работу 给所有的孩子都派了活儿 ‖未
раздавать, -даю, -даёшь; -давай; -даваяраздать, -дам, -дашь, -даст, -дадим, -дадите, -дадут; роздал 及раздал, раздала, роздало 及раздало; раздай; раздавший; розданный(роздан, раздана 及роздана, роздано)[完]
что〈 俗〉撑大, 抻大, 放宽
раздать сапоги на колодке 用鞋楦把靴子撑大
раздать костюм в талии 把衣服的腰身放宽
костюм в талии 把衣服的腰身放宽
кого-что 使闪开, 使让开
раздать толпу направо-налево 把人群往左右两边拔开 ‖未
分发
分给
发给
分配
, -ам, -ашь, -аст, -адим, -адите, -адут; роздал, раздала, роздало 或раздал, -а, -о; -дай; раздавший; розданный (роздан, раздана 或роздана, роздано)(完)
раздавать, -даю, -даёшь; -вай; -вая(未)кого-ч
分发, 分给, 发给, 分配, -ам, -ашь, -аст, -адим, -адите, -адут; роздал, раздала, роздало 或раздал, -а, -о; -дай; раздавший; розданный (роздан, раздана 或роздана, роздано)(完)
раздавать, -даю, -даёшь; -вай; -вая(未)
кого-что 把(全部, 许多)分发, 发给, 分给; 分派, 分配
раздать подарки 分发礼品
раздать поручения 分配任务
раздать ученикам книги 把书分发给学生们
раздать зарплату 发工资
раздать роли актёрам 给演员分配角色. ||раздача(阴)
-ам, -ашь, -аст, -адим, -адите, -адут; роздал, раздала, роздало 或раздал, -а, -о; -дай; раздавший; розданный (роздан, раздана 或роздана, роздано)(完)
раздавать, -даю, -даёшь; -вай; -вая(未)что <口>弄大, 弄肥
раздать платье в талии 把衣服腰身放宽
раздать сапоги на колодке 用鞋楦把皮靴撑大
1. 分发; 发给; 分配
2. 撑大; 抻大; 放宽
3. 使闪开, 使让开
发给; 分发; 分配; 抻大; 撑大; 放宽; 使闪开, 使让开
[完] раздавать
слова с:
раздаться
ПНР пусковой раздаточный насос
барабан с раздаточными пистолетами
вакуумная плавильно-раздаточная электропечь
инструментально-раздаточная кладовая
приемно-раздаточный патрубок
раздатка
раздаточная ведомость
раздаточная кладовая
раздаточная колонка
раздаточная коробка
раздаточная печь
раздаточная точка
раздаточное устройство
раздаточный
раздаточный коллектор
раздаточный колодец
раздаточный кран
раздаточный насос
раздаточный редуктор
раздаточный рукав
раздаточный трубопровод
раздаточный шланг
раздаточный штуцер
раздатчик
в русских словах:
раздавать
раздать
раздать ученикам книги - 把书分给学生们
раздать актерам роли - 把角色给演员们分配好
работа
раздать всем работу - 给大家分配活儿
в китайских словах:
发完
раздать все, закончиться при раздаче
分发礼品
раздать подарки
管件扩径
раздать труба у
给演员分配角色
раздать роли актерам
用鞋楦把皮靴撑大
раздать сапоги на колодке
把书分发给学生们
раздать ученикам книги
把活儿分给大家
раздать всем работу
赉
分赉 раздать (выделить) в подарок
标拨
выдать, раздать (что-л.) по норме
放荒
2) раздать пустующие земли
散
5) разделять, распределять, раздавать
把演说词散给大家 раздать всем текст выступления
赈
把那些粮食放了赈了 раздать те продукты в качестве пособия
利市
4) гуандунск. местн. раздать подарки (деньги) на счастье (напр. в канун Нового года)
给散
раздать, раздарить
толкование:
1. сов. перех.см. раздавать (1*).
2. сов. перех.
см. раздавать (2*).
примеры:
把那些粮食放了赈了
раздать те продукты в качестве пособия
把演说词散给大家
раздать всем текст выступления
分赉
раздать (выделить) в подарок
给大家分配活儿
раздать всем работу
把书分给学生们
раздать ученикам книги
把角色给演员们分配好
раздать актёрам роли
劫富济贫
отнять деньги у богатых и раздать их бедным бездомным
把衣服腰身放宽
раздать платье в талии
砮荣要我把火炬拿给他去焚化尸体。
Нужун попросил меня раздать факелы, чтобы сжечь трупы.
我已经研制出了合适的滋补剂,现在最重要的是立即把它分发到病人手上。
Теперь, когда я закончил работу над снадобьем, наша главная задача – как можно быстрее раздать его больным.
请帮我分发一下最近这批阿坎多尔的果实,然后我们来讨论这个消息。
Помоги мне раздать последнюю партию плодов аркандора, и я расскажу тебе все в подробностях.
帮我分发更多阿坎多尔的果实吧——每颗果实都意味着,又有一个生命摆脱了暗夜井的奴役!
Помоги мне раздать нуждающимся еще несколько плодов аркандора – каждый из них несет избавление от рабской зависимости от Ночного Колодца!
幸好,树上又结出了更多的果实。我想再请你帮忙,把这颗果实交给沙尔艾兰的任意一个难民。
К счастью, на дереве недавно появились новые плоды. Я снова попрошу тебя оказать нам честь и раздать их нуждающимся в ШалАране.
我们需要把你从汤戈的藏身处带回来的武器分发给流亡者同胞。莫加波随时可能来袭。
Надо раздать оружие, которое ты <принес/принесла> из убежища Тонго, нашим друзьям-изгоям. Банда Моджамбо может атаковать с минуты на минуту.
随着我们的心能贮存的增加,我们就能将它们分发给整个玛卓克萨斯。兵主不在的时日里,我们通灵领主将肩负起他的职责。
Чем больше анимы на наших складах, тем больше мы можем раздать солдатам Малдраксуса. Пока Примас отсутствует, его волю приходится исполнять некролордам.
格噜普斯那个死老头收集了各种古怪的礼物。他到处散布恶心到极点的礼物,一心要抹杀孩子们过节的兴致。
Старина Ворчун собрал множество странных подарков. Он хочет раздать детям все эти немыслимые отвратительные игрушки, чтобы заставить их плакать.
您需要发放完部落对战联赛额外奖章后才能发起对战。
Перед началом войны нужно раздать бонусные медали лиги войн.
我今天就正准备去给负责城里守卫的千岩军们「送霄灯」呢。
Сегодня в знак благодарности я собиралась раздать ответственным за защиту города Миллелитам небесные фонари.
还有盏霄灯没送呢!
У нас ещё остались фонари, которые нужно раздать!
总务司在海灯节期间一般也会安排人去给他们送些礼品去…
Во время праздника департамент по делам граждан обычно поручает раздать им подарки...
难道它们还有什么计划…不行,我得把冒险家们都召集回来,重新发布委托,不能对这些魔物掉以轻心。
Может быть, они готовятся к новому нападению? Нельзя этого допустить! Мне нужно срочно созвать всех искателей приключений и раздать им новые поручения. Нельзя игнорировать эту угрозу.
我已经发放了所有的信函。
Мне удалось раздать все листовки.
我已经处理掉了所有的信函。
Мне удалось раздать все листовки.
记住我的话。如果波利胆敢把所有的财富都分给穷人,我会把他轰出去的。
Помяни мое слово. Если Болли решит раздать все наше состояние каким-нибудь нищебродам, я его по миру пущу.
每天根本没有足够的时间去施舍所有救济品。感觉就像在喂海鸥。总会有更多的出现,而且它们似乎从来没用它做过什么有趣的事情——除了更多的海鸥。
Всего времени в мире не хватит, чтобы раздать все, что можно раздать. Это как чаек кормить. Их становится все больше и больше, и они не делают ничего интересного с тем, что получают. Только увеличивают свое количество.
你想接手一支无能又腐败的警察队伍,还要给他们∗致命∗武器?不,不行,这样行不通的……
Вы хотите раздать некомпетентным коррумпированным сотрудникам ∗более смертельное∗ оружие? Нет-нет, это не сработает...
“是啊,他喜欢跟土著聊天。发发传单,这里那里地招惹一些吉皮特。本来他妈的挺好的想法,结果却变成……”他指向院子。
«Ага, он любил попиздеть с туземцами. Раздать листовки, помацать киптскую жопу. Охуенно получилось...» Он указывает на задний двор.
放弃你的全部财产,献祭一只手足去副平息神明的怒意,尝试像某些植物一样,只依靠光和空气生活……
Раздать все свое имущество, отрубить себе конечность во славу гневного бога, питаться лишь воздухом и солнечной энергией, словно какое-нибудь растение...
狩魔猎人,吾友,在你的交易变成真正的问题之前将它们解决。
Постарайся раздать все долги, прежде чем вляпаешься в неприятности.
又是你?好吧,我们正准备发牌。
Опять ты? Ну давай. Мы как раз собирались раздать.
你以为他们干嘛在土地上画线?不就是要把我们祖先留下的地分掉并抢走吗?
А что они эти межи проводят, а? Чтобы отчизну нашу на делянки порезать и своим раздать!
将秘源还给所有种族,将这神性释放到世界里,那么当每个人都成为神谕者的时候,就没有人 再是神。
Раздать Исток всем поровну. Выпустить божественность в мир. Когда божественными станут все, не станет больше божеств.
我想可以把我的土地分给大家。我想我们在这岛上生活都各自生活太久了。
Я решила раздать свою землю всем. Мы слишком долго жили на острове одни.
我的帮众在工作地点附近等我。我想我不该让他们等太久。山克也建议我多带装备,替人手加强火力。
Отряд ждет меня в условленном месте. Не стоит испытывать терпение ребят. Шэнк предложил раздать им дополнительное снаряжение.
要扩张我帮派的地盘,我必须占领游乐园中美国核口城墙外所有区域,然后决定各个区永远属于哪个帮派。
Чтобы расширить территорию для банд, мне нужно захватить все секторы парка за пределами "Ядер-Тауна, США" и затем выбрать, каким бандам эти секторы раздать.
морфология:
раздáть (гл сов перех инф)
раздáл (гл сов перех прош ед муж)
раздалá (гл сов перех прош ед жен)
раздáло (гл сов перех прош ед ср)
раздáли (гл сов перех прош мн)
ро́здал (гл сов перех прош ед муж)
ро́здало (гл сов перех прош ед ср)
раздаду́т (гл сов перех буд мн 3-е)
раздáм (гл сов перех буд ед 1-е)
раздáшь (гл сов перех буд ед 2-е)
раздáст (гл сов перех буд ед 3-е)
раздади́м (гл сов перех буд мн 1-е)
раздади́те (гл сов перех буд мн 2-е)
раздáй (гл сов перех пов ед)
раздáйте (гл сов перех пов мн)
раздáвший (прч сов перех прош ед муж им)
раздáвшего (прч сов перех прош ед муж род)
раздáвшему (прч сов перех прош ед муж дат)
раздáвшего (прч сов перех прош ед муж вин одуш)
раздáвший (прч сов перех прош ед муж вин неод)
раздáвшим (прч сов перех прош ед муж тв)
раздáвшем (прч сов перех прош ед муж пр)
раздáвшая (прч сов перех прош ед жен им)
раздáвшей (прч сов перех прош ед жен род)
раздáвшей (прч сов перех прош ед жен дат)
раздáвшую (прч сов перех прош ед жен вин)
раздáвшею (прч сов перех прош ед жен тв)
раздáвшей (прч сов перех прош ед жен тв)
раздáвшей (прч сов перех прош ед жен пр)
раздáвшее (прч сов перех прош ед ср им)
раздáвшего (прч сов перех прош ед ср род)
раздáвшему (прч сов перех прош ед ср дат)
раздáвшее (прч сов перех прош ед ср вин)
раздáвшим (прч сов перех прош ед ср тв)
раздáвшем (прч сов перех прош ед ср пр)
раздáвшие (прч сов перех прош мн им)
раздáвших (прч сов перех прош мн род)
раздáвшим (прч сов перех прош мн дат)
раздáвшие (прч сов перех прош мн вин неод)
раздáвших (прч сов перех прош мн вин одуш)
раздáвшими (прч сов перех прош мн тв)
раздáвших (прч сов перех прош мн пр)
ро́зданный (прч сов перех страд прош ед муж им)
ро́зданного (прч сов перех страд прош ед муж род)
ро́зданному (прч сов перех страд прош ед муж дат)
ро́зданного (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
ро́зданный (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
ро́зданным (прч сов перех страд прош ед муж тв)
ро́зданном (прч сов перех страд прош ед муж пр)
ро́здан (прч крат сов перех страд прош ед муж)
разданá (прч крат сов перех страд прош ед жен)
ро́здана (прч крат сов перех страд прош ед жен)
ро́здано (прч крат сов перех страд прош ед ср)
ро́зданы (прч крат сов перех страд прош мн)
ро́зданная (прч сов перех страд прош ед жен им)
ро́зданной (прч сов перех страд прош ед жен род)
ро́зданной (прч сов перех страд прош ед жен дат)
ро́зданную (прч сов перех страд прош ед жен вин)
ро́зданною (прч сов перех страд прош ед жен тв)
ро́зданной (прч сов перех страд прош ед жен тв)
ро́зданной (прч сов перех страд прош ед жен пр)
ро́зданное (прч сов перех страд прош ед ср им)
ро́зданного (прч сов перех страд прош ед ср род)
ро́зданному (прч сов перех страд прош ед ср дат)
ро́зданное (прч сов перех страд прош ед ср вин)
ро́зданным (прч сов перех страд прош ед ср тв)
ро́зданном (прч сов перех страд прош ед ср пр)
ро́зданные (прч сов перех страд прош мн им)
ро́зданных (прч сов перех страд прош мн род)
ро́зданным (прч сов перех страд прош мн дат)
ро́зданные (прч сов перех страд прош мн вин неод)
ро́зданных (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
ро́зданными (прч сов перех страд прош мн тв)
ро́зданных (прч сов перех страд прош мн пр)
раздáв (дееп сов перех прош)
раздáвши (дееп сов перех прош)
ссылается на:
раздать
分给 fēngěi; (выдавать) 发给 fāgěi; (распределять) 分配 fēnpèi
раздать ученикам книги - 把书分给学生们
раздать актёрам роли - 把角色给演员们分配好