раздевальня
〈复二〉 -лен 或〈口〉раздевалка, 〈复二〉 -лок〔阴〕衣帽间, 存衣室.
, 复二-лен 或<口>раздевалка, 复二-лок(阴)衣帽间, 存衣室.
复二-лен 或<口>раздевалка, 复二-лок [阴]衣帽间, 存衣室
复二-лен 或<口>раздевалка 复二-лок(阴)衣帽间, 存衣室.
-и, 复二 -лен[阴]存衣室; (浴池、体育馆, 水边浴场等的)更衣室
(раздевалка) 存衣室
存衣室; 更衣间; 更衣室
=раздевальная
复二-лен 或<口>раздевалка, 复二-лок [阴]衣帽间, 存衣室
复二-лен 或<口>раздевалка 复二-лок(阴)衣帽间, 存衣室.
-и, 复二 -лен[阴]存衣室; (浴池、体育馆, 水边浴场等的)更衣室
1. 存衣室; 更衣间
2. 更衣室
(раздевалка) 存衣室
存衣室; 更衣间; 更衣室
=раздевальная
слова с:
в русских словах:
привалиться
Пять суток они не раздевались, спали в глухие часы ночи, привалившись где попало. (А. Н. Толстой) - 他们五昼夜没有脱过衣服, 常常是在深夜时随便在哪儿胡乱倒下就睡.
в китайских словах:
进到置物室
Войти в раздевалку
更衣室里很拥挤
В раздевалке толкотня
核口置物柜
Раздевалка
女更衣室
женская раздевалка
公共更衣室
общественная раздевалка
存衣处
гардероб, раздевалка
存衣
раздевалка, гардероб, хранение одежды
衣室
гардероб, раздевалка
更衣室
1) раздевалка, гардероб
间
衣帽间 раздевалка
存衣室
гардероб, раздевалка
挂衣室
раздевалка, гардероб
толкование:
ж. разг.-сниж.То же, что: раздевалка.
примеры:
会议在澡堂进行。我们会经过更衣室,您可以在那儿更衣。
Встреча проходит в бане. Однако сперва надобно зайти в раздевалку - там вы сможете оставить одежду.
你是来这让自己爽一爽的。让她闭上嘴,脱个精光。
Вы и сами разберетесь, что делать. Сказать, чтобы она заткнулась и раздевалась.
加吉解释说,这场和大头目寇特的对决对方作弊,但他留下了“秘密武器”,让我可以在竞技场击败他。我必须在置物室找到那武器。
Гейдж объяснил, что бой будет нечестный, но он оставил для меня "секретное оружие", которое поможет мне расправиться с боссом Кольтером. Оно спрятано где-то в раздевалке. Надо его найти.
它建在旧的更衣室里,闻起来也有更衣室的味道。
Она сделана в помещении старых раздевалок, и пахнет соответственно.
我在置物室找到一个叫解渴水枪的水枪。这一定就是那加吉在说的“秘密武器”。这件事背后一定藏着更多事情。
Мне удалось найти в раздевалке водяной пистолет под названием "Жаждоутолитель". Видимо, это и есть то "секретное оружие", о котором упоминал Гейдж. Похоже, он чего-то недоговаривает.
我进到置物室,准备我最后决战,对讲机出现加吉的声音。我应该跟他说话,看他想干什么。
В раздевалке ко мне обратился по интеркому Гейдж. Надо поговорить с ним и выяснить, что ему от меня понадобилось.
我通过了大半地牢考验。看来我只剩最后一战了。至少这些掠夺者给我一个机会到置物室补充资源,再来面对这大头目。
Мне удалось пройти большую часть Испытания. Судя по всему, остался всего один бой. Рейдеры наконец-то дали мне передышку: перед схваткой с боссом я смогу перевооружиться в раздевалке.
有了。关于你个人的无情事实。你曾经在衣帽间打飞机,还被抓到了。你抓住一个年轻女性的胳膊,违反她的意愿,把她在你的公寓里关了20分钟。没错,这些都不是胡思乱想。这些是∗真正的事实∗,哈里,从你的黑暗过去中浮现的事实。你试图击中一名逃跑嫌疑人的脚下,但却击中他的骨盆,导致他终身残疾。最重要的是,你让生活打败了你。父母赐予你那些天赋,朋友给你带去关爱和包容,而你却沉溺在神经毒素里。你把胜利拱手让给痛苦与不幸。而且,它会继续保持胜利的姿态,直到你死去——或者是战胜它。
Вот она! Подборка фактов о твоей персоне. Однажды ты дрочил в раздевалке, и тебя заметили. Ты схватил девушку за руку и удерживал ее у себя в квартире 20 минут против ее воли. Все верно, это не какие-то домыслы. Это ∗реальные события∗, Гарри, которые появляются из темноты твоего прошлого. Ты стрелял по ногам убегающего подозреваемого, но попал ему в пах и на всю жизнь оставил калекой. И, что самое главное, ты позволил жизни победить себя. Все те подарки, что сделали тебе родители, всю любовь и терпение друзей — все это ты утопил в нейротоксинах. Ты позволил неудачам победить. И они будут побеждать, пока ты не умрешь — или не преодолеешь это.
衣帽间
раздевалка
还…不错。展现了很多…呃,想象力。不过我不记得摆姿势前脱了衣服。还有一些其他细节有点差异。
Хорошая картина. И потом, какое воображение - что-то я не помню, чтоб я раздевался перед тем, как позировать. И кое-какие мелочи не согласуются.
морфология:
раздевáльня (сущ неод ед жен им)
раздевáльни (сущ неод ед жен род)
раздевáльне (сущ неод ед жен дат)
раздевáльню (сущ неод ед жен вин)
раздевáльней (сущ неод ед жен тв)
раздевáльне (сущ неод ед жен пр)
раздевáльни (сущ неод мн им)
раздевáлен (сущ неод мн род)
раздевáльням (сущ неод мн дат)
раздевáльни (сущ неод мн вин)
раздевáльнями (сущ неод мн тв)
раздевáльнях (сущ неод мн пр)