разрушитель
〔阳〕〈书〉破坏者.
破坏装置, 自炸(毁, 爆)装置
[阳]<书>破坏者
破坏者
разрушитель семейного счастья 家庭幸福的破坏者 Фашизм—разрушитель человеческой культуры. 法西斯主义是人类文化的破坏者。
[阳]<书>破坏者
слова с:
разрушительная сила
разрушительное действие
разрушительный
до конца разрушить
разрушить
разрушить до основания
разрушиться
в русских словах:
разрушить
тж. разрушиться, сов. см.
разрушаться
разрушиться
старый дом разрушился - 一所老房子倒塌了
УРЭ
(устройство разрушения эмульсии) 破乳装置
остаток
2) обычно мн. (то, что уцелело от разрушения, гибели и т. п.) 残余 cányú; (следы чего-либо минувшего) 痕迹 hénjì, 遗迹 yíjì
гибель
1) (полное разрушение) 毁灭 huǐmiè; (уничтожение) 破灭 pòmiè, 覆没 fùmò; (падение чего-либо) 崩溃 bēngkuì; (смерть) 灭亡 mièwáng, 死亡 sǐwáng
восстанавливать
восстанавливать разрушенный город - 重建被破坏的城市
взрываться
爆炸 bàozhà; (разрушаться) 爆破 bàopò, 炸毁 zhàhuǐ
взрыв
2) (разрушение) 爆破 bàopò, 炸毁 zhàhuǐ
в китайских словах:
击碎者金罗克
Джинрок Разрушитель
卡尼沃斯
Карнивус Разрушитель
峭壁击碎者
Скальный разрушитель
魔痕破坏者
Отмеченный Скверной разрушитель
银月破法者
Разрушитель чар из Луносвета
注邪毁灭者
Наполненный Скверной разрушитель
焰生毁灭者
Пламерожденный разрушитель
封锁破坏者
разрушитель блокады
胶囊破胶剂
разрушитель геля в капсулах
歼星舰
Звездный разрушитель (класс боевых космических кораблей во вселенной «Звездных войн»)
灭星者
Звездный разрушитель (класс боевых космических кораблей во вселенной «Звездных войн»)
破胶剂
разрушитель геля, брейкер
颠覆者
разрушитель, subverter
破坏者
разрушитель, вандал, диверсант
黑曜石毁灭者
Обсидиановый разрушитель
毁灭者柯南
«Конан-разрушитель» (кинофильм)
达兰·碎夜
Далан Разрушитель Ночи
血颅毁灭者
Разрушитель Кровавый череп
毁灭者格罗玛塔什
Гроташ Разрушитель
斩敌剑
Разрушитель врагов
兽人攻城车
Оркский разрушитель
深渊领主的毁灭战锤
Разрушитель властителя преисподней
邪脉破法者
Присягнувший Скверне разрушитель чар
重拳先生的战斧
Разрушитель мистера Каюка
破家
2) разрушитель семьи; жестокий, бесчеловечный (напр. о чиновнике)
地狱剥夺者
Разрушитель преисподней
破坏者奥科索尔
Октор Разрушитель
现实突破者
Разрушитель реальности
火焰驱逐者
Огнестраж-разрушитель
魔石斩首斧
Разрушитель Камня Скверны
毁灭者黑手
Чернорук Разрушитель
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.Тот, кто разрушает, разрушил что-л.
примеры:
辛洛斯,诸界的毁灭者
Зин-Рок, Разрушитель Миров
莫克什,舐血者
Моркош, разрушитель крови
消灭-1拆解者!
Разрушитель -1 должен быть разрушен!
猎魔地图:邪铸破坏者
Охота на демонов: порожденный Скверной разрушитель
铁符文毁灭者
Разрушитель из клана Железной Руны
恐怖图腾毁灭者
Разрушитель из племени Зловещего Тотема
银月精锐破法者
Элитный разрушитель чар из Луносвета
魔誓干扰者
Разрушитель из культа Приверженцев Тени
巨槌毁灭者
Разрушитель из клана Молота Ужаса
碎手摧毁者
Разрушитель из клана Изувеченной Длани
暮色卫队抑魔者
Разрушитель магии из Сумеречной стражи
冬拥湖攻城车
Разрушитель с озера Ледяных Оков
灰槌毁灭者
Разрушитель из клана Молота Ашрана
火腹抢掠者
Разрушитель из клана Огненного Чрева
石槌破法者
Разрушитель чар из клана Каменного Молота
碎木攻城车
Разрушитель с заставы Расщепленного Дерева
碎皮破坏者
Разрушитель из племени Хрупкой Коры
暗墙歼灭者
Разрушитель из башни Темной Стены
加洛西灭世者(史诗难度)
Эпохальный режим: разрушитель миров Кингарота
兰德鲁的小拆
Разрушитель -1 Ландро
小拆
Разрушитель -1
如果你能从食腐的恶鬼手里抢回丢失的零件,或许能让它重新运转起来。一辆攻城车就足以对敌人的地面单位造成重创了。
Если сумеешь забрать недостающие детали у этих падальщиков из Плети, у тебя должно получиться запустить разрушитель. Даже один разрушитель в рабочем состоянии может нанести ощутимый ущерб пехоте противника.
他们在南边有一处名为登陆场:破坏的营地,营地中设有迁跃门。
У них есть портал на юге, в районе, который они назвали достаточно ясно: Точка вторжения "Разрушитель".
地狱火堡垒中有个名叫击碎者克里丹的邪兽人,他有一柄极其寻常的法杖,根本不值一哂,但这位顾客偏偏就指名要这柄法杖。
В цитадели Адского Пламени есть такой орк Скверны по имени Келидан Разрушитель. У него есть совершенно простенький посох. Ну просто смотреть не на что. И все же моему клиенту нужен именно этот посох.
这附近的燃烧军团魔能机甲的行动变得越来越大胆,我们的安全已经开始受到威胁了。那些恶魔还经常从南面的登陆场:破坏得到增援。
Демоны Пылающего Легиона, собравшиеся вокруг ближайшей груды скверноботов стали действовать более решительно, и я начинаю бояться за нашу безопасность здесь. Они постоянно получают подкрепления из Места Вторжения "Разрушитель" на юге.
士兵们在下面的旷野中发现了一架部落的大型攻城车,似乎还可以使用。恶鬼们好像正在拆卸它的零件。
Мы заметили на поле боя вполне еще рабочую ордынскую катапульту класса "разрушитель". Но ее разбирают на части упыри.
米米尔隆的怪异制造物还有一个,实际上,XT-002拆解者一直认为自己是米米尔隆的儿子。不要被它伪装的天真所欺骗。那可是一部致命的机器!
Другое странное творение Мимирона, разрушитель XT-002, полагает, что он сын хранителя. Но пусть тебя не обманывает его невинный вид. Это машина смерти!
如果我们陷入内讧,灭世者就会渔翁得利。
Если мы начнем конфликтовать, разрушитель миров станет лишь сильнее.
一种名叫葬火之星歼灭者的巨型构造体戍守着寻晨者海角。它的作用就是摧毁。必须将它卸除。
Огромное создание под названием разрушитель "Погребальный огонь" охраняет мыс Искателя Рассвета. Он был создан исключительно ради того, чтобы уничтожать. Его необходимо обезвредить.
当时我正在熔岩流间的洞穴附近巡视,突然从灵魂世界传来了一声刺耳的尖叫声。我进去之后,看见食人魔酋长波加尔正在用被他们称为磨魂者的大石轮汲取奴隶们的灵魂。我试图把他们弄出去,可那玩意儿一下子就掏空了我所有的力气。
Я бродила возле пещеры, которая за лавой, и тут из мира духов раздался такой дикий вопль – ужас. Заглянула я внутрь, вижу – Боргал, вождь огров, вытягивает из рабов души с помощью какого-то здоровенного колеса. Они его вроде как называют разрушитель душ. Я напала на них, но эта штука в меня выстрелила, и из меня разом словно вся сила ушла.
肯瑞托手里有一种武器,必须把它摧毁。奥术毁灭者是个体型庞大的构造体,其力量足以扭转战局。
У Кирин-Тор есть оружие, которое необходимо ликвидировать. Чародейский разрушитель – огромный голем, который может полностью изменить ход битвы.
看来我们很快就要遇到新的障碍了:他们对准黑暗之门的那辆大得出奇的坦克。我想他们管它叫作钢铁灭世者。
Похоже, скоро нам предстоит столкнуться с еще одним препятствием: с безумно огромным танком, который целится в Темный портал. "Железный разрушитель миров" – так, кажется, его называют.
他们的首领是歼灭者泰祖拉特,万千界域的灾星。今日,他的恐怖统治就将终结!
Ими командует Тезулат Разрушитель, уничтоживший многие миры. Сегодня его злодеяниям придет конец!
飞龙宝宝可爱又温暖,一发脾气就喜欢喷射火焰。没有哪个爱搞破坏的家伙能有它这么可爱。
Симпатичный очаровашка плюется огнем, когда злится. Никогда еще свирепый разрушитель не выглядел так мило!
他是石英山之主,毁灭者,图拉真的屠夫。但在闲暇时间里,他喜欢远足和烛光晚餐。
Господин Дворцовой Горы, Разрушитель, Погибель Трайана. В кругу друзей любит долгие прогулки и беседы при свете луны.
灭世者。你听到了我在深渊中的呼唤。
Разрушитель Миров. Ты услышал мой зов из глубин.
别光顾着揍他,专心修理攻 城车!
Не бейте его, постарайтесь починить разрушитель!
型号:攻城车。
Тип: РАЗРУШИТЕЛЬ.
攻城车修好了,我们上吧!
Разрушитель готов! Поехали!
发现敌方攻城车。摧毁!
Обнаружен вражеский разрушитель. УНИЧТОЖИТЬ.
在那!那台攻城车。我们应该能把它抢过来。
Смотрите, разрушитель! Мы можем захватить его.
「我不搞计谋。 我不站卫哨。 我只砍人。 要就要,不要拉倒。」
«Я не тактик. Я не охранник. Я разрушитель. Другого мне не дано».
完全生命体戴斯特洛伊亚
Разрушитель, Идеальное Существо
崩摧龙王怒玛
Нумот, Разрушитель
焚城暴徒多密
Домри, Разрушитель Города
蛮野猪神衣哈格
Ильхарг, Вепрь-Разрушитель
碎灵史芬斯
Сфинкс, Разрушитель Разума
飞行当焚破巨龙死去时,消灭目标非生物的永久物。
Полет Когда Дракон-Разрушитель умирает, уничтожьте целевой перманент, не являющийся существом.
飞行当碎灵史芬斯进战场时,每位对手各将其牌库顶的十张牌置入其坟墓场。
Полет Когда Сфинкс, Разрушитель Разума выходит на поле битвы, каждый оппонент кладет десять верхних карт своей библиотеки на свое кладбище.
践踏当多密的诺多洛兽进战场时,你可以从你的牌库和/或坟墓场中搜寻一张名称为焚城暴徒多密的牌,展示该牌,并将它置于你手上。如果你以此法搜寻你的牌库,则将它洗牌。
Пробивной удар Когда Нодорог Домри выходит на поле битвы, вы можете найти в вашей библиотеке и (или) на вашем кладбище карту с именем Домри, Разрушитель Города, показать ее и положить в вашу руку. Если вы ищете таким образом в вашей библиотеке, перетасуйте ее.
当断桥诺格进场时,将由你操控的一个地移回其拥有者手上。
Когда Ноггл-Разрушитель Мостов входит в игру, верните землю под вашим контролем в руку ее владельца.
当夷壤进场时,将所有地移出对战。当夷壤离场时,将所移出对战的牌分别在其拥有者的操控下横置移回场上。
Когда Разрушитель Владений входит в игру, удалите из игры все земли. Когда Разрушитель Владений покидает игру, верните те удаленные карты в игру повернутыми под контроль их владельцев.
践踏每当蛮野猪神衣哈格攻击时,你可以将一张生物牌从你手上横置放进战场,且正进行攻击。在下一个结束步骤开始时,将该生物移回你手上。当蛮野猪神衣哈格死去或从战场进入放逐区时,你可以将它置于其拥有者牌库顶数来第三张的位置。
Пробивной удар Каждый раз, когда Ильхарг, Вепрь-Разрушитель атакует, вы можете положить карту существа из вашей руки на поле битвы повернутой и атакующей. Верните то существо в вашу руку в начале следующего заключительного шага. Когда Ильхарг, Вепрь-Разрушитель умирает или попадает в изгнание с поля битвы, вы можете положить его в библиотеку его владельца третьим сверху.
毁灭巨龙: 万物尽焚对敌方英雄所造成伤害的75%转化为对死亡之翼的治疗。灭世者:熔岩爆裂对敌方英雄所造成爆发伤害的150%转化为对死亡之翼的治疗。
Сокрушитель: «Испепеление» восполняет Смертокрылу здоровье в объеме 75% урона, нанесенного героям.Разрушитель миров: взрывы от «Выброса лавы» восполняют Смертокрылу здоровье в объеме 150% урона, нанесенного героям.
使死亡之翼在毁灭巨龙和灭世者形态之间切换,每种形态各拥有两个独特的基本技能。万物尽焚对死亡之翼周围的敌人造成伤害,巨颚强袭扑向敌人进行攻击。熔岩爆裂制造一片减速区域,撕裂大地击晕两条直线上的敌人。
Смертокрылу доступны два облика: Сокрушитель и Разрушитель миров, каждый со своим набором базовых способностей.«Испепеление» наносит урон противникам вокруг Смертокрыла; «Налет» позволяет совершить рывок в строну противника.«Выброс лавы» создает замедляющую область; «Разлом» оглушает противников на двух прямых линиях.
在0.5秒后,死亡之翼朝一个方向猛扑,对敌人造成38~~0.04~~点伤害并使其减速35%,持续2秒。死亡之翼会在突进结束时撕咬敌人,额外造成72~~0.04~~点伤害。灭世者:撕裂大地伤害并击晕两条直线上的敌人
После паузы в 0.5 сек. Смертокрыл совершает рывок в указанном направлении, нанося противникам 38~~0.04~~ ед. урона и замедляя их на 35% на 2 сек. В конце рывка Смертокрыл кусает противников, нанося еще 72~~0.04~~ ед. урона.Разрушитель миров: «Разлом»Оглушает противников на двух прямых линиях и наносит им урон.
毁灭巨龙:在万物尽焚击中敌方英雄后,死亡之翼每秒对周围的敌人造成12~~0.04~~点伤害,持续8秒。最多可以叠加4次。灭世者:熔岩爆裂的爆发伤害提高125%。
Сокрушитель: поразив героя «Испепелением», Смертокрыл наносит 12~~0.04~~ ед. урона в секунду находящимся рядом противникам в течение 8 сек. Суммируется до 4 раз.Разрушитель миров: увеличивает урон от взрыва «Выброса лавы» на 125%.
在0.75秒后,死亡之翼拍打翅膀,对周围的敌人造成65~~0.04~~点伤害。灭世者:熔岩爆裂制造一片岩浆池,造成伤害和减速
После паузы в 0.75 сек. Смертокрыл взмахивает крыльями, нанося 65~~0.04~~ ед. урона находящимся рядом противникам.Разрушитель миров: «Выброс лавы»Создает область лавы, которая наносит урон и замедляет противников.
毁灭巨龙:巨颚强袭的撕咬可以使目标减速60%,持续1.5秒。灭世者:撕裂大地的冷却时间缩短6秒,能量消耗减少10点。
Сокрушитель: укус при «Налете» замедляет противников на 60% на 1.5 сек.Разрушитель миров: уменьшает время восстановления «Разлома» на 6 сек. и снижает его стоимость на 10 ед. энергии.
作为五大守护巨龙之一和黑龙军团的领袖,大地守护者奈萨里奥曾经也是艾泽拉斯的守护者之一。在上古之战期间,因古神的驱使而丧失心智的他站在了自己旧日盟友的对立面。如今,被称为灭世者死亡之翼的他来到了时空枢纽,在这里他可以肆意倾泻自己无尽的愤怒,并朝他的最终目标努力——扩散毁灭,直至所有生命终结。
Нелтарион Хранитель Земли – один из пяти драконьих аспектов и глава рода черных драконов. До Войны древних был защитником Азерота, но затем Древние боги завладели его разумом и обратили против прежних союзников. Теперь он известен как Смертокрыл Разрушитель. Движимый безграничной яростью, он явился в Нексус, чтобы сеять хаос и в конце концов добиться своей главной цели – уничтожить все живое.
不,我已经明确声明过,我不是毁灭者。
Нет, хочу еще раз подчеркнуть, что я не разрушитель.
“是的。我是个毁灭者。很多人丢了工作。好人也是,不仅仅是那些该死的最高管理层。还有我拿到会计账目的手段……”一想到这里,她摇了摇头。
«Разрушила. Я разрушитель. Люди потеряли работу — хорошие люди, не только эти ублюдки из руководства. А то, как я получила доступ к бухгалтерии...» Она качает головой, пытаясь прогнать эту мысль.
你是∗毁灭者∗,无机质灭亡的原因。
Ты ∗Разрушитель∗, погибель неодушевленной материи.
预言里说,毁灭世界之人的身上将流有烙印者受诅咒的血统…
Предания говорят, что из проклятой крови смутьянки родится разрушитель миров...
有些人说,上古之血是代代相传的强大精灵诅咒,据说血管里流着恶名昭彰的汉·伊夏之血的人,会招来死亡和毁灭,在人们心中散布仇恨和蔑视。伊斯琳妮预言会有一位流着上古之血的复仇者出生,这个人将毁灭国家和世界。
Иные считают ее страшным эльфским проклятием, передающимся из поколения в поколение. Те, в чьих венах течет скверная Hen Ichaer, несут в себе смерть и разрушение, вселяют ненависть и гордыню в людские сердца. Пророчество Итлины гласит, что именно от этой зараженной крови будет рожден мститель, великий разрушитель народов и миров.
毁灭者!
Разрушитель!
是的,我就是毁灭者。
Да, я разрушитель.
诸界的亵渎者,城市与美梦的破坏者,终于被高贵的秘源猎人打败,化为了尘埃...
Осквернитель земель, разрушитель городов и судеб... Но благородные искатели Источника все же победили его и повергли в прах.
嘲笑他。你是万城杀手。你是世界大盗。他不过是个早就归西的国王,居然还念想着成神。你才是货真价实的神位候选者。
Поднять его на смех. Вы разрушитель городов. Вы лучший в мире вор. А он никто: давно сдохший король с раздутым комплексом бога. Вы круче его.
费恩?叛徒!毁灭者!你将永受苦痛折磨!
Фейн? Предатель! Разрушитель! Страдания твои будут длиться вечно!
是摧毁学院的人,也是解放合成人的人。我唯一的遗憾,就是没能亲眼看到你完成这些事。
Разрушитель Института, освободитель синтов. Жаль только, мы не присутствовали при этих твоих свершениях.
морфология:
разруши́тель (сущ одуш ед муж им)
разруши́теля (сущ одуш ед муж род)
разруши́телю (сущ одуш ед муж дат)
разруши́теля (сущ одуш ед муж вин)
разруши́телем (сущ одуш ед муж тв)
разруши́теле (сущ одуш ед муж пр)
разруши́тели (сущ одуш мн им)
разруши́телей (сущ одуш мн род)
разруши́телям (сущ одуш мн дат)
разруши́телей (сущ одуш мн вин)
разруши́телями (сущ одуш мн тв)
разруши́телях (сущ одуш мн пр)