взрыв
1) 爆炸 bàozhà
взрыв снаряда - 炮弹爆炸
ядерный взрыв - 核爆炸
2) (разрушение) 爆破 bàopò, 炸毁 zhàhuǐ
взрыв моста - 桥梁炸毁
3) (внезапное бурное проявление чего-либо)
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
1. 1. 爆炸; 炸毁; 爆破
2. 爆发, 迸发
3. <语言>爆破(指某些辅音的发音动作)
2. 爆炸; 爆破
3. 爆炸, 爆破
1. 爆炸
Произошёл взрыв газов. 发生了一次气体(瓦斯)爆炸。
произвести взрыв 发生爆炸
2. 爆破, 炸毁
взрыв скалы 爆破岩石
взрыв моста 炸毁桥梁
3. 〈转〉爆发, 迸发
вызвать взрыв смеха 使哄堂大笑, 使哄然大笑
взрыв аплодисментов 掌声雷动
взрыв негодования 暴怒
взрыв чувства 感情冲动
4. 〈
5. 〈语〉爆破(指某些辅音的发音方法)
взрыв 爆炸, 爆破, 放炮
爆破; 爆炸; 炸毁; 爆发, 迸发; 〈语言〉爆破(指某些辅音的发音动作); 爆炸; 爆破; 爆炸, 爆破
информационный взрыв <政论>信息爆炸, 信息激增
социальный взрыв <政论>社会动乱, 社会暴乱
[阳]爆炸, 爆破; взрослыйной[形]
[阳]爆炸, 爆破; взрывной[形]
массовый взрыв 大(量)爆破
爆炸, 爆破; <转>爆发, 迸发
(explosion)爆炸, 爆裂
爆炸, 爆破, 爆发, 激发
爆炸; [采]放炮, 爆破
"爆破"号雷击舰(俄)
爆炸[采]放炮, 爆破
剧增
автомобильный взморниковые 汽车剧增
информационный взморниковые 信息爆炸
демографический взморниковые 人口剧增
爆炸, 爆破, 破裂
爆破, 爆炸; 破断
①爆发 ; ②爆炸
爆发, 爆炸
爆炸; 爆发
爆炸, 发力
◇информационный взрыв 信息爆炸
爆炸, 爆裂
爆炸,爆破
в русских словах:
сотрясать
взрыв сотряс воздух - 炸震动了空气
подземный
подземный взрыв - 地下爆炸
потрясать
взрыв потряс здание - 爆炸使建筑物震动
демографический
демографический взрыв - 人口激增
в китайских словах:
水中爆炸
подводный [ядерный] взрыв
大爆炸
Большой взрыв
延时爆炸
замедленный взрыв
寒武纪大爆发
геол. кембрийский взрыв
抛掷爆破
взрыв на выброс
腹部爆破
взрыв противотанковой противоднищевой мины
爆破销毁
уничтожение мин взрывным способом; детонация мин взрывным способом; детонационный взрыв
爆炸
1) взрывать; детонировать; взрыв; разрыв; взрывание; взрывной, эксплозивный
炸弹爆炸 взрыв бомбы
爆炸的气浪 взрывная волна
2) взорваться; разорваться; взрывчатый
爆轰
взрываться, детонировать; взрыв, детонация; взрывчатый, гремучий
轰
бух!, бам!, бум!, бах!, трах! (воспроизводит звук грохота, взрыва, удара грома)
взрываться; грохотать, греметь, ударять; мощный, гулкий; с грохотом; гулко
轰了一声 раздался взрыв
1) разбивать (громом, взрывом); взрывать, обстреливать; бомбардировать
才
他才走到院子里就听见屋里一阵笑声传出来 едва войдя во двор, он услышал взрыв смеха из комнаты
阵
5) счетное слово; схватка; взрыв, порыв; приступ
大笑一阵 взрыв хохота; расхохотаться
一阵掌声 взрыв аплодисментов
炸裂
разрываться, взрываться, лопаться; разрыв, взрыв
分组爆炸
групповой взрыв
切尔诺贝利
Чернобыль (город на Украине, где произошел взрыв на АЭС)
爆破
1) взорвать, подорвать, разрушить взрывом; взрывной, подрывной; взрыв, подрыв
爆破工作 взрывные (подрывные) работы
爆炸罪
взрыв (преступление)
爆发
1) взрываться, детонировать; взрыв, разрыв; детонация
3) разразиться, вспыхнуть (напр., о войне, эпидемии); взрыв, вспышка
炸坑爆炸
фугасный взрыв; взрыв с образованием воронок
震动
爆炸震动了空气 взрыв сотряс воздух
地面由于爆炸而震动了 земля сотряслась от взрыва
核突破
внезапный ядерный взрыв
起爆
детонировать, вызывать взрыв; детонация
自杀式汽车炸弹袭击事件
взрыв автомобиля под управлением смертника, suicide car bombing
定向爆破
направленный взрыв
碰炸
взрыв при ударе
碰炸信管 воен. взрыватель (трубка) ударного действия
放炮
3) взрыв; взрывание; взрываться, разрываться; детонировать
人口膨胀
демографический взрыв
九一八事变
Мукденский инцидент, инцидент 18 сентября, Маньчжурский инцидент, (взрыв на железной дороге, повлекший вторжение японцев в Маньчжурию в 1931 г.)
意外爆炸
случайный взрыв, accidental explosion
核爆炸
ядерный взрыв
煤矿爆炸
взрыв на угольной шахте
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. м.1) а) Освобождение большого количества энергии в ограниченном объеме за короткий промежуток времени.
б) Разрушение чего-л. в результате разрыва взрывчатого вещества, взрывного устройства.
2) Грохот, треск, сопровождающие такое разрушение.
3) а) перен. Быстрый, скачкообразный переход от старого качества к новому.
б) Резкая перемена в чем-л.
4) перен. Бурное, внезапное проявление какого-л. чувства.
2. м.
Мгновенный выход струи воздуха при размыкании органов речи в момент произнесения звука (в лингвистике).
синонимы:
вспышка, воспламенение, раздражение (мгновенное). Поднялась буря. Буря гнева. Гром аплодисментов.примеры:
大笑一阵
взрыв хохота; расхохотаться
一阵掌声
взрыв аплодисментов
轰了一声
раздался взрыв
他才走到院子里就听见屋里一阵笑声传出来
едва войдя во двор, он услышал взрыв смеха из комнаты
爆炸震动了空气
взрыв сотряс воздух
炮弹爆炸
взрыв снаряда
桥梁炸毁
взрыв моста
爆炸使建筑物震动
взрыв потряс здание
炸震动了空气
взрыв сотряс воздух
人口剧增
бурный рост населения, демографический взрыв
空中核爆炸 ;空爆
ядерный взрыв над уровнем земной поверхности; взрыв в воздухе; взрыв в атмосфере
暴发;爆发
1. взрыв ; 2. вспышка ; 3. начало; 4. массовое появление
地(水)面爆炸
надводный взрыв; надводный разрыв; наземный взрыв; наземный разрыв
2014年4月30日发生的乌鲁木齐火车站的爆炸事件震惊了中国的最高层
Взрыв на железнодорожном вокзале города Урумчи 30 апреля 2014 года потряс высшие правящие круги КНР
破裂, 爆炸
разрыв; взрыв
砰的一声响起了爆炸声
грохнул взрыв
地下(原子)爆炸
подземный атомный взрыв
深水爆炸
подводный глубинный взрыв
点火器喷射流(起动药柱点火时喷出的燃气)
взрыв воспламенителя
信管调定(爆炸位置)
установка взрывателя на взрыв
超高空(核)爆炸
взрыв на сверхвысокой высоте
(一般)水下爆炸
незаглубленный подводный взрыв
爆炸(施法时间)
Взрыв (время заклинания)
猛虎之雷:爆炸!
Тигриная бомба: ВЗРЫВ!
僵尸爆炸!
Взрыв зомби!
要炸了!
Взрыв!
血腥爆裂(大型)
Кровавый взрыв (ОГРОМНЫЙ)
魔爆术
Чародейский взрыв (декоративный эффект)
爆炸射击:引爆!
Разрывной выстрел: взрыв!
不稳定爆炸!
Переменчивый взрыв!
引爆 1.1
Взрыв 1.1
附魔手套 - 强效爆裂
Чары для перчаток - взрыв
近程炸弹爆炸
Взрыв бомбы с детектором движения
召唤火爆的炸弹机器人
Призыв взрыв-ботов с коротким запалом
引爆大孢子囊
БОЛЬШОЙ взрыв коробочки со спорами
卡雷苟斯冰霜爆裂周期
Ледяной взрыв Калесгоса – периодический эффект
锈水矿脉的末日
Взрыв жилы картеля Трюмных Вод
1构造体:火爆的炸弹机器人
Уб1р-механизм: взрыв-боты с коротким запалом
1模块:火爆的炸弹机器人
Уб1р-модуль: взрыв-боты с коротким запалом
如果他们用这些炸药摧毁了桥梁的话,那么我们的通向北边的主要补给线就会被彻底切断!必须摧毁这些炸药,<name>!完成了这个任务后立刻回来向我复命。
Если ему удастся очередная диверсия, то мы лишимся поставок с севера! Взрыв нужно предотвратить. Сделай все возможное, чтобы спасти мост Тандола, и возвращайся ко мне.
在神庙里,我发现一间有着六个阳台的圆形房间,每个阳台的边缘都有一尊毒蛇塑像。我感到好奇,就推动了其中的一个,随即发现这是个陷阱!我差点在爆炸中丢了性命。我躺在台阶上往下看去,注意到在房间的底部还有一尊塑像,那好像是是什么神的祭坛……哈卡祭坛?似乎是这个名字。
В храме я видел круглый зал с шестью галереями, каждую из которых украшала змея, высеченная из камня. Я всего лишь дотронулся до одной из них и угодил в ловушку! Произошел сильнейший взрыв – мне несказанно повезло, что я остался цел. Лежа там, на краю галереи, я заметил еще одну статую в самом низу зала – что-то вроде алтаря. Алтарь Хаккара, полагаю.
他偷走了许多重要的挖掘设备,躲藏在东北方的某处营地!他和他的那些砰砰机器人已经对52区构成了巨大的威胁。
Он сбежал на северо-восток, украв большую часть нашего подрывного оборудования! Он и его взрыв-боты с тех самых пор представляют собой угрозу для Зоны 52.
你一个人去摧毁它们实在是太危险了,不过要是你能把他们的伐木机偷一台来,我想就应该能承受住爆炸。
Соваться туда без прикрытия слишком опасно, но если тебе удастся угнать один из крошшеров, то его броня выдержит даже направленный взрыв.
不久前,源血之柱在巨大的爆炸声中轰然倒塌。紧接着苔行村就遭遇了不幸,气候也随即突变……转眼之间就有雪花飘落,我们从来没有见过这样的天气。
Не так давно я услышал взрыв: тогда обрушилась колонна Жизненной Силы. Почти мгновенно изменилась погода: начался снег, которого мы прежде никогда не видели.
如果杜隆发生爆炸的话,很可能引发波及整个外域的大规模连锁反应。你必须从工头安萨奈尔手中夺得控制水晶,并安全关闭法力熔炉:杜隆。
Взрыв на Даро, вполне вероятно, будет настолько силен, что вызовет цепную реакцию, из-за чего под угрозой окажется все Запределье. У надзирателя Атанеля хранится кристалл доступа, который нужен, чтобы безопасно отключить манагорн.
在那个命运审判之日,我将全身心的怒气和力量灌入那柄战锤中,并将它掷向了地面,然后就发生了巨大的爆炸。
В тот злосчастный день я швырнул его о землю со всей силой и яростью, на которые был способен. Последовал страшный взрыв.
若是强行摧毁法力熔炉,由此引发的大爆炸很可能会波及整个外域,我们可不能冒这样大的风险。
Мы не можем отключить манагорн силовыми методами, поскольку рискуем вызвать взрыв, который сотрясет Запределье до самой сердцевины.
平台控制面板上有一个红色的大按钮。这玩意儿显然就是引爆平台的按钮啦!
Там на платформе, на панели управления, есть такая большая красная кнопка. Вот если нажать эту кнопку, наверняка произойдет большой взрыв!
我们可以堵漏堵上一整天,但只要中央阀门关着,我们就是在拖延一场剧烈的爆炸。
Если центральный клапан открыт, то мы можем весь день собирать нефть, но тем самым лишь отсрочим чудовищный взрыв.
我的部队已经把火药桶和引爆装置安设在霜鬃巨魔要塞西侧的洞穴深处了。你所要做的,就是下去启动引爆装置,点燃火药,炸塌那些通道。
Моя команда закончила размещать бочонки с порохом и детонатор внизу пещеры, которая находится в западной части форта Мерзлогривов. Все, что от тебя требуется, – это пробраться туда и активировать детонатор, чтобы произошедший взрыв завалил туннели.
暮光教徒企图令末日石过载并通过元素增强能量……以此引发大爆炸。
Именно так сектанты планируют осуществить взрыв – перегрузить Камень и усилить мощь взрыва с помощью элементаля...
你看见我制造的爆炸了吗?我肯定离地飞起来有10英寸高!
<Видал/Видала>, какой был взрыв? Меня дюймов на десять над землей подбросило!
请你把这里的情况告诉霍巴特,可以吗?或许你可以省略爆炸、淹死和俘虏的事情,只汇报其他的就好。
Да, кстати, может, заглянешь к Хобарту и расскажешь ему, как все прошло? Только вот про взрыв не стоит, ага? И про эту историю с похищением...
你永远不知道自己什么时候需要给战场送去一份惊喜,你明白我的意思吗?幸运的是,我们可以事先为意外情况做好准备!
Заранее не угадать, когда придется устроить на поле битвы большой взрыв, если ты понимаешь, о чем я. К счастью, мы можем учитывать вероятные неожиданности при планировании!
爆炸可能会引起祭仪密院的注意,我们必须迅速行动。
Этот взрыв привлечет зевак из дома Ритуалов. Надо поспешить.
我叫……阿丽莱娜……大概是吧。自那场大爆炸把我们送入海底之后,我的记忆就一直很模糊。
Меня зовут... Арилина... кажется. Все как в тумане с тех пор, как произошел этот страшный взрыв и мы все оказались под водой.
燃烧军团意欲在前往黑暗神殿的行军途中摧毁蛮锤要塞,我们绝不能让他们的奸计得逞。
<name>,要阻止这场战事只有一个办法,那就是使用威力强大的炸弹将军团要塞的地狱火大军统统炸毁。
军团要塞附近有一片恶臭之池,那里的魔能机甲动力核心可用作炸药。那些魔能机甲附近另一处废墟中的魔能机甲护板可用作炸弹外壳。
<name>,要阻止这场战事只有一个办法,那就是使用威力强大的炸弹将军团要塞的地狱火大军统统炸毁。
军团要塞附近有一片恶臭之池,那里的魔能机甲动力核心可用作炸药。那些魔能机甲附近另一处废墟中的魔能机甲护板可用作炸弹外壳。
Мы не можем позволить легиону осуществить свой план по уничтожению Цитадели Громового Молота, стоящей на их пути к Черному храму.
У нас есть одна возможность остановить их, <имя>. Мы должны устроить взрыв такой силы, чтобы он уничтожил разом всех инферналов. В Зловонном пруду возле форта Легиона находится старый сердечник сквернобота, который можно использовать как основу для бомбы. Поройся в других обломках неподалеку, там еще могут быть сегменты его обшивки, из которых мы сделаем оболочку для бомбы.
У нас есть одна возможность остановить их, <имя>. Мы должны устроить взрыв такой силы, чтобы он уничтожил разом всех инферналов. В Зловонном пруду возле форта Легиона находится старый сердечник сквернобота, который можно использовать как основу для бомбы. Поройся в других обломках неподалеку, там еще могут быть сегменты его обшивки, из которых мы сделаем оболочку для бомбы.
为5周岁生日献上一份爆炸性惊喜。这份精美礼物可以对附近的敌军建筑和部队造成伤害和眩晕效果。
Устройте знатный взрыв в честь дня рождения! Этот прекрасный подарок наносит урон и оглушает находящиеся поблизости здания и войска.
引发蒸发反应时,会受到高能打击,承受伤害。
При активации статуса Пар возникает энергетический взрыв, который наносит урон персонажу.
当诡雷击败敌人时可引发额外的爆炸
При поражении врага миной может произойти дополнительный взрыв.
引发蒸发反应时,会释放能量冲击,对周围的敌人造成伤害。
При активации статуса Пар возникает энергетический взрыв, который наносит урон окружающим врагам.
望风山地的一大片地貌,都被那位强者改变了!
Этот взрыв полностью изменил рельеф местности!
引发融化反应时,会释放能量冲击,对周围的敌人造成伤害。
При активации статуса Таяние возникает энергетический взрыв, который наносит урон окружающим врагам.
引发超导反应时,会释放能量冲击,对周围的敌人造成伤害。
При активации статуса Сверхпроводник возникает энергетический взрыв, который наносит урон окружающим врагам.
触碰后发生爆炸,产生阻挡视野的污垢
При касании происходит взрыв, который создаёт пыльное облако, преграждающее обзор.
引发感电反应时,会释放能量冲击,对周围的敌人造成伤害。
При активации статуса Заряжен возникает энергетический взрыв, который наносит урон окружающим врагам.
每隔一段时间,向前发射直线移动的霜棱。命中后,会发生冰爆,对范围内的敌人造成冰元素伤害并降低其移动速度。
Периодически выстреливает Ледяной снаряд по прямой линии, который при попадании вызывает Ледяной взрыв, наносящий Крио урон врагам в области и понижающий их скорость передвижения.
键:元素爆发
: Взрыв стихии
触碰后发生爆炸,弹开触碰者
При касании происходит взрыв, который отбрасывает прикоснувшегося игрока.
处于护盾庇护下的角色受到攻击时,会引发能量爆裂,对周围的敌人造成伤害。此效果4秒内最多触发一次,伤害受益于角色的护盾强效属性。
Когда персонажа, защищённого щитом, атакуют, энергетический взрыв наносит урон всем окружающим врагам. Срабатывает только раз в 4 сек. Количество урона зависит он прочности щита.
引发超载反应时,会释放能量冲击,对周围的敌人造成伤害。
При активации статуса Перегрузка возникает энергетический взрыв, который наносит урон окружающим врагам.
她的元素爆发可以召唤雷兽之盾,并在普通攻击或重击时释放一道跃动于敌人间的闪电,造成雷元素伤害。
Взрыв стихии Бэй Доу создаёт Громовой щит. Пока он активен, обычные и заряженные атаки сопровождаются ударяющими во врагов молниями, наносящими Электро урон.
他的元素爆发可以自天空降下星岩,对敌人造成岩元素伤害,并使敌人进入「石化」状态,限制敌人的行动。
Его взрыв стихии призывает метеорит, который падает с неба, нанося врагам Гео урон и накладывая на них обездвиживающий статус Окаменение.
刻晴的元素爆发乃是她的通神剑式,此剑仿若让人化作多条雷光,能斩落天街诸星。
Взрыв стихии Кэ Цин демонстрирует всесилие её волшебного клинка: он будто превращает её во множество молний, которые способны даже сбить звёзды с небесного свода.
此剑会对范围内的敌人造成多段雷元素伤害,并在最后一击造成高额的雷元素范围伤害。
Взрыв стихии наносит Электро урон всем врагам, попавшим в радиус действия, и последним ударом наносит огромный Электро урон по площади.
阿贝多的元素爆发会在前方造成岩元素范围伤害。如果附近存在阳华领域,元素爆发会在其内生成造物「生灭之花」并引爆来攻击敌人。
Взрывом стихии Альбедо наносит Гео урон по площади перед собой. Взрыв стихии в области действия Цветка солнца создаст Цветок жизни и смерти, который, разрываясь, наносит врагам урон.
他的元素爆发可以召唤协同雷泽一起攻击的雷狼,并提升攻击速度。
Взрыв стихии пробуждает его внутреннего волка, который сражается вместе с Рэйзором и повышает скорость атаки.
她元素战技展开的璇玑屏可以造成岩元素伤害并阻挡敌人的投射物,而元素爆发则可以在瞬间发射众多宝石一同攻击敌人。
Её элементальный навык создаёт Нефритовую ширму, наносящую Гео урон и блокирующую выпускаемые врагами снаряды. Взрыв стихии мгновенно выпускает множество самоцветов, наносящих врагу урон.
她的元素爆发会字面意思的爆发出音波及炙热的烈焰,对敌人造成物理与火元素的伤害。
Взрыв стихии Синь Янь буквально сносит врагов звуковой волной, сопровождаемой бушующим пламенем. Данная атака наносит физический и Пиро урон.
甘雨的元素爆发会召唤冰灵珠。冰灵珠在一段时间内持续降下大范围的冰棱攻击敌人。
Взрыв стихии Гань Юй призовёт Священную Крио жемчужину. Она некоторое время будет поливать врагов осколками льда, нанося Крио урон по большой площади.
此外,有敌人被「诡雷·一刹轰转」的伤害击败时,会触发第二次爆炸,至多触发1次额外的爆炸。
Кроме того, если враг погибает от урона «Мины: Тандем»», то происходит второй взрыв. Возможен только один дополнительный взрыв.
芭芭拉可以通过元素战技为队友恢复生命;在歌声之环持续的时间里,芭芭拉的攻击都有可能为全队提供更有效的治疗。而她的元素爆发则可以瞬间治好大家的伤口。
Барбара может восстанавливать здоровье товарищам с помощью своего элементального навыка, а её атаки во время действия Кольца мелодии помогают лечить остальных членов отряда более эффективно. Взрыв стихии Барбары моментально заживляет все раны.
她的元素战技可以将敌人聚集在地面一处,而她的元素爆发在牵引敌人的同时,会周期性地产生外扩型的风浪攻击。
Её элементальный навык способен собрать врагов в одном месте, в то время как её взрыв стихии привлекает врагов, периодически атакуя их охватывающими большую область волнами Анемо.
他的元素爆发可以召唤巨大的灵刃,对敌人造成冰元素伤害。
Его взрыв стихии призывает огромное Духовное лезвие, наносящее Крио урон.
远程模式下的他瞄准射击会为命中的敌人添加断流效果。近战攻击命中断流的敌人时,能触发额外的伤害。此时的元素爆发可以对范围内的敌人全部追加断流。
В режиме дальнего боя его прицельный выстрел накладывает на врага статус Отлив. Враги с данным статусом получают дополнительный урон от рукопашных атак. Взрыв стихии, активированный в режиме дальнего боя, накладывает статус Отлив на всех врагов, попавших в радиус атаки.
他的元素战技可以使自己进入更擅长的近战姿态,此时普通攻击会对敌人造成水元素伤害。此时元素爆发可以引爆范围内敌人身上的断流印记。
Элементальный навык Тартальи позволяет ему перейти в режим ближнего боя, и тогда его обычные атаки будут наносить Гидро урон. Взрыв стихии, активированный в данном режиме, вызовет взрыв всех врагов, попавших в радиус атаки и имеющих статус Отлив.
警告:砰砰机器人有爆炸的危险。事实上,这里的所有东西都有。
Внимание! Взрыв-боты взрывоопасны! Как, впрочем, и все остальное в лаборатории.
砰,你完了!你炸了!呃……你完蛋了!
Грядет большой взрыв. Что значит «уже был»? Будет еще один!
快去主库房找雷诺!他被砰砰机器人给包围了!
Иди к Рено в главное хранилище! Его окружили взрыв-боты!
疯狂的命运:法力爆发
Злая судьба: взрыв маны
每当该随从受到伤害,召唤一个1/1的砰砰机器人。
Когда это существо получает урон, призывает взрыв-бота 1/1.
召唤七个“砰砰机器人”。
Призывает 7 взрыв-ботов.
金色螺旋自狱窖疾升入空。 巨大银体在惊雷爆炸中碎裂,艾维欣终于自牢狱中脱困。
Золотой луч ударил в небо из Хелволта. Оглушительный взрыв расколол серебряный монолит, и Авацина восстала, освобожденная от своих оков.
它将爆发力包在石般坚硬的皮肤内。
Его каменная кожа удерживает взрыв внутри.
这是鬼怪第一次不觉得爆炸很刺激。
Первый взрыв, который не вызвал у гоблинов дикого восторга.
灵能冲击波对目标生物或牌手造成4点伤害,且对你造成2点伤害。
Психический Взрыв наносит 4 повреждения целевому существу или игроку и 2 повреждения вам.
硫磺冲击波对每个生物和牌手造成2点伤害。 如果你在你的行动阶段使用此咒语,则改为硫磺冲击波对每个生物和牌手造成3点伤害。
Серный Взрыв наносит 2 повреждения каждому существу и каждому игроку. Если вы играете это заклинание в своей основной фазе, Серный Взрыв вместо этого наносит 3 повреждения каждому существу и каждому игроку.
眩目冲击对目标生物造成1点伤害。该生物本回合不能进行阻挡。抓一张牌。
Слепящий Взрыв наносит 1 повреждение целевому существу. То существо не может блокировать в этом ходу. Возьмите карту.
地动袭击对目标生物造成伤害,其数量等同于由你操控的山脉数量。
Сейсмический Взрыв наносит целевому существу повреждения, равные количеству Гор под вашим контролем.
保持分散队形,不要让队伍同时被艾什的延时雷管或鲍勃的冲锋击中。
Держитесь от союзников подальше, чтобы вся ваша команда не попала под взрыв «Динамита» или рывок Боба.
对自己使用震荡地雷可以快速让自己位移。
Взрыв вашей собственной «Фугасной мины» отбросит вас. Используйте это свойство, чтобы быстро изменить местоположение.
морфология:
взры́в (сущ неод ед муж им)
взры́ва (сущ неод ед муж род)
взры́ву (сущ неод ед муж дат)
взры́в (сущ неод ед муж вин)
взры́вом (сущ неод ед муж тв)
взры́ве (сущ неод ед муж пр)
взры́вы (сущ неод мн им)
взры́вов (сущ неод мн род)
взры́вам (сущ неод мн дат)
взры́вы (сущ неод мн вин)
взры́вами (сущ неод мн тв)
взры́вах (сущ неод мн пр)
взры́ть (гл сов перех инф)
взры́л (гл сов перех прош ед муж)
взры́ла (гл сов перех прош ед жен)
взры́ло (гл сов перех прош ед ср)
взры́ли (гл сов перех прош мн)
взро́ют (гл сов перех буд мн 3-е)
взро́ю (гл сов перех буд ед 1-е)
взро́ешь (гл сов перех буд ед 2-е)
взро́ет (гл сов перех буд ед 3-е)
взро́ем (гл сов перех буд мн 1-е)
взро́ете (гл сов перех буд мн 2-е)
взро́й (гл сов перех пов ед)
взро́йте (гл сов перех пов мн)
взры́вший (прч сов перех прош ед муж им)
взры́вшего (прч сов перех прош ед муж род)
взры́вшему (прч сов перех прош ед муж дат)
взры́вшего (прч сов перех прош ед муж вин одуш)
взры́вший (прч сов перех прош ед муж вин неод)
взры́вшим (прч сов перех прош ед муж тв)
взры́вшем (прч сов перех прош ед муж пр)
взры́вшая (прч сов перех прош ед жен им)
взры́вшей (прч сов перех прош ед жен род)
взры́вшей (прч сов перех прош ед жен дат)
взры́вшую (прч сов перех прош ед жен вин)
взры́вшею (прч сов перех прош ед жен тв)
взры́вшей (прч сов перех прош ед жен тв)
взры́вшей (прч сов перех прош ед жен пр)
взры́вшее (прч сов перех прош ед ср им)
взры́вшего (прч сов перех прош ед ср род)
взры́вшему (прч сов перех прош ед ср дат)
взры́вшее (прч сов перех прош ед ср вин)
взры́вшим (прч сов перех прош ед ср тв)
взры́вшем (прч сов перех прош ед ср пр)
взры́вшие (прч сов перех прош мн им)
взры́вших (прч сов перех прош мн род)
взры́вшим (прч сов перех прош мн дат)
взры́вшие (прч сов перех прош мн вин неод)
взры́вших (прч сов перех прош мн вин одуш)
взры́вшими (прч сов перех прош мн тв)
взры́вших (прч сов перех прош мн пр)
взры́тый (прч сов перех страд прош ед муж им)
взры́того (прч сов перех страд прош ед муж род)
взры́тому (прч сов перех страд прош ед муж дат)
взры́того (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
взры́тый (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
взры́тым (прч сов перех страд прош ед муж тв)
взры́том (прч сов перех страд прош ед муж пр)
взры́т (прч крат сов перех страд прош ед муж)
взры́та (прч крат сов перех страд прош ед жен)
взры́то (прч крат сов перех страд прош ед ср)
взры́ты (прч крат сов перех страд прош мн)
взры́тая (прч сов перех страд прош ед жен им)
взры́той (прч сов перех страд прош ед жен род)
взры́той (прч сов перех страд прош ед жен дат)
взры́тую (прч сов перех страд прош ед жен вин)
взры́тою (прч сов перех страд прош ед жен тв)
взры́той (прч сов перех страд прош ед жен тв)
взры́той (прч сов перех страд прош ед жен пр)
взры́тое (прч сов перех страд прош ед ср им)
взры́того (прч сов перех страд прош ед ср род)
взры́тому (прч сов перех страд прош ед ср дат)
взры́тое (прч сов перех страд прош ед ср вин)
взры́тым (прч сов перех страд прош ед ср тв)
взры́том (прч сов перех страд прош ед ср пр)
взры́тые (прч сов перех страд прош мн им)
взры́тых (прч сов перех страд прош мн род)
взры́тым (прч сов перех страд прош мн дат)
взры́тые (прч сов перех страд прош мн вин неод)
взры́тых (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
взры́тыми (прч сов перех страд прош мн тв)
взры́тых (прч сов перех страд прош мн пр)
взры́вши (дееп сов перех прош)
взры́в (дееп сов перех прош)
ссылается на:
掌声四起
爆怒迸发
哄堂大笑