расстрел
1) (действие) см. расстреливать
2) (казнь) 枪决 qiāngjué, 枪毙 qiāngbì
приговорить кого-либо к расстрелу - 判决把...枪毙
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
枪决
枪毙
(阳)
1. 见расстрелять
2. 枪决, 枪毙
приговорить к ~у 判处枪毙
枪决, 枪毙, (阳)
1. 见расстрелять
2. 枪决, 枪毙
приговорить к ~у 判处枪毙
1. 见расстрелять
2. 枪决, 枪毙
приговорить к расстрелу 判处枪毙
десять лет расстрела 表不赞成, 批评
Он что, ключи не оставил? Десять лет расстрела ему. 他没把钥匙留下? 真该死
зелёный расстрел [监]<讽>劳教所的伐木活
сухой расстрел [监]<讽>劳教所的重体力活
①枪决②射击; 打完(子弹)③打胀(枪膛); (不断射击造成)枪管膨胀)
[矿]罐梁, 井筒梁, 横梁, [军]喷射, 射击
расстрелять—расстреливать 的动
приговорить изменника к ~у 判决把叛徒枪毙
2. 〈
3. 〈
[矿]罐梁, 井桶梁, 横梁, 矿坑蜘蛛
[阳](竖井的)横撑, 横梁, 罐梁
[矿]罐道梁, 罐梁, 横梁
横梁, 横撑(竖井的)罐道梁
[采]罐梁, 横梁; 喷射
井筒横梁, 罐梁
罐梁, 矿坑支柱
矿坑支柱,罐梁
猛烈射击
横粱
罐粱
слова с:
в русских словах:
трогать
не трогай его, он расстроен - 别招惹他, 他心里难过
расстричь
-игу, -ижешь, -игут; -иг, -гла; -иженный〔完〕расстригать, -аю, -аешь〔未〕 ⑴что〈口〉剪开. ~ листы на полосы 把纸剪成纸条. ⑵кого 免去…教衔, 免去…圣职, 把…逐出教门; ‖ расстрижение〔中〕(用于②解).
расстрига
поп-расстрига - 免去教衔的神甫
расстригать
〔未〕见 расстричь.
расстегайчик
〔阳〕расстегай 的指小.
в китайских словах:
毁灭加农炮连射
Расстрел сногсшибательной пушкой
尼古拉二世灭门案
Расстрел царской семьи
卡廷大屠杀
Катынский расстрел, Катынская трагедия, Катынская резня, Катынское дело
新切尔卡斯克屠杀
Новочеркасский расстрел, Новочеркасский бунт
侧面罐梁
боковой расстрел
合成灌梁
составной расстрел
矿坑支柱
расстрел
枪毙
расстрелять; расстрел
卡廷
卡廷事件 Катыньский расстрел
钢支撑
стальная опора; стальная стойка; расстрел
执行枪决
привести в исполнение расстрел, исполнить расстрел
井筒横梁
расстрел, biat
打把
южн. диал. расстрел; расстрелять
行刑式射杀
расстрел в стиле казни, execution-style shooting
罐梁
техн. расстрел
行刑式
行刑式射杀 расстрел в стиле казни
枪决
расстрел; расстреливать, казнить
толкование:
м.1) Действие по знач. глаг.: расстреливать, расстрелять.
2) Смертная казнь, совершаемая выстрелом из огнестрельного оружия, как высшая мера наказания.
3) Повреждения канала ствола огнестрельного оружия (от долгого употребления, частой стрельбы).
примеры:
三一八纪念
годовщина 18 марта ([i]расстрел демонстрации в Пекине, 1926 г.[/i])
六一惨案
кровавый инцидент 1 июня ([i]расстрел студенческой демонстрации в Чанша, 1923 г.[/i])
卡廷事件
Катыньский расстрел
“卡莉说他们一直试图策划一场大规模处刑。”他轻蔑地摇了摇头。“大批量采购了枪支和弹药。”
Карли говорит, они пытались организовать массовый расстрел. — Он скорбно качает головой. — Закупали оптом пистолеты. И патроны.
请不要组织大规模处刑,你永远不可能成功的。单是后勤保障就够疯狂的了……问你的问题,做个正常的警察吧。
Пожалуйста, не надо организовывать массовый расстрел. Ты не справишься. Одна только логистика — сущий кошмар... Просто задавай вопросы как нормальный коп.
电椅是瑞瓦肖联盟国的一种死刑执行方式,在宗主国时期曾经是枪毙。
Chaise électrique — электрический стул — это метод смертной казни, привнесенный в Ревашоль Коалицией. При Сюзерене практиковали расстрел.
这么多弹孔只会有两种可能:要么是在这里执行过大量死刑,要么就是他们没用∗道德子弹∗——只有一个士兵拿着上膛的步枪。看来这是一场大规模的处决,每个人都是全副武装。
Избыток пулевых отверстий означает одно из двух: либо здесь провели невероятное количество расстрелов, либо они не пытались облегчить совесть, зарядив все автоматы кроме одного холостыми. Кажется, это был массовый расстрел — и боевые были у всех.
是的。迪斯科枪杀村民。
Да. Расстрел селян с вертолета, только ∗диско∗.
你知道那里曾经有过一场大屠杀吧?
Но вы же знаете, что вон там был массовый расстрел?
“你们都喝醉了,清醒一点!”她的语气很坚决。“你不会在大街中央枪杀7个人的。这里不是什么边陲小镇,也不是丛林哨站。”
«Вы же все пьяны! Идите проспитесь!» Судя по ее тону, она очень уверена в себе. «Вы не посмеете расстрелять семь человек посреди улицы. Это вам не пограничье и не аванпост в джунглях».
“再打断我一次,我就当场处决你,一等兵。”他的情绪随着嘴唇周围的淡黄色唾液一起迸发了。
«Еще раз перебьешь — и я тебя на месте расстреляю, младший капрал». Вспышка сопровождается желтоватой слюной вокруг губ.
“没有什么大规模处刑,警官。”他担忧地看着你。“问问题就行,别跑偏了。”
Нет никаких массовых расстрелов, офицер, — он встревоженно смотрит на тебя. — Просто задавайте вопросы и не отвлекайтесь.
……他接着大吼到:“因为谋杀,残害还有羞辱我们的指挥官——你们全都被判死刑!”
...потом он ревет: «За убийство, изуродование и унижение нашего командира — вы все приговариваетесь к расстрелу!»
一大群人,穿的可能是便服——衣服因为冲突残破不堪,上面盖满尘土。通过弹孔的高度来看,他们不是坐着的(某些国家,这是死刑的惯例做法)。
Множество людей. Вероятно, в повседневной одежде — изорванной в стычках, покрытой пылью. Судя по высоте пулевых отверстий, они не сидели (распространенная практика при расстрелах в ряде стран).
不管是哪个聪明的家伙研究出这些超大的虫子,应该去死一死。
Гада, который вывел огромных насекомых, надо расстрелять.
临阵脱逃, 崩了你!
удерёшь с позиции — расстреляем!
他的意思是被康米主义者枪杀的‘那些男孩’。‘那些男孩’都是资产阶级分子。
Он имеет в виду, что «ребят» расстреляли коммунисты. «Ребята» были из буржуазии.
任何想要逃走的人都会立刻被监督者用埃匹希斯炮塔烧成灰烬。
Всех, кто пытается бежать, расстреливают из турели апекситов.
你在说什么?你只剩下枪了!朝着老太太的脸上挥舞着它们,还试图枪杀一个孩子……
Ты о чем? У вас нет ничего, ∗кроме∗ пистолетов! Тычете ими в лицо старушкам. Детишек пытаетесь расстреливать...
你怎么敢提议这种事!我应该把你毙了!
Как ты смеешь это предлагать! Я тебя прямо здесь расстреляю.
你真走运,我们没有一见面就毙了你。
Тебе еще повезло, что я не приказала тебя расстрелять.
兄弟,你应该把我放在行刑队前面。我辜负了你,我无话可说。
Брат, ты лучше поставь меня к стенке и расстреляй. У меня нет слов, чтобы описать, как я подвел тебя.
判决把...枪毙
приговорить кого-либо к расстрелу
在装填时间的最后50%时间以内再次装填使“猎空”在该弹夹内的子弹的普通攻击伤害提高40%。
При повторном использовании «Перезарядки» во время заключительных 50% уже идущей перезарядки урон от автоатак Трейсер увеличивается на 40%, пока она не расстреляет весь магазин.
大规模处刑。
на массовые расстрелы.
射光剩余的所有子弹
Быстро расстреливает барабан.
射尽所有的子弹
расстрелять все патроны
射死叛徒
смерть предателям; расстреливать предателей
就地枪决
расстрелять кого-л. на месте преступления
我从来不懂这种游戏。如果目标是摧毁瓶子,为什么不直接开枪就好?
Никогда не понимал эту игру. Если ее цель уничтожить кегли, то почему их просто не расстрелять?
我在东边山脊上架了几挺迫击炮压制纳迦。去吧,新兵。炸了他们……把他们全炸了!啊哈哈哈。
Чтобы сдерживать наг, у меня есть мортиры, они установлены наверху на горном хребте, к востоку отсюда. Иди, рекрут. Обстреляй их... расстреляй их всех! А-ха-ха-ха!
我的意思是,‘好吧,我只好把你和他们一并干掉了。’
В смысле „Что ж, придется вместе с ними вас расстреливать“.
我的箭袋马上就要空了。我们的人数太少,太少了。
Я почти все стрелы расстрелял против этой орды. Их слишком много... слишком.
把一群泥沼怪炸飞比我想像中的还爽,接下来是谁?
Расстреливать болотников оказалось веселее, чем я думала. Ну, что теперь?
把他枪毙了
его расстреляли
据说他命令俘虏排成一列,然后拿十字弓疯狂扫射。
Пленных, говорят, к стене поставил. И расстрелял.
有人说你办不到。我把那群混蛋都干掉了……开玩笑的。
А кое-кто говорил, у тебя силенок не хватит. Я этого "кое-кого" приказал расстрелять. Нет, правда.
枪毙的生意有人做,亏本的生意没有人做。
Есть люди, которые занимаются "расстрельным" бизнесом, но нет людей, которые занимаются убыточным.
没问题,老大。你要自己去跟他们说清楚,还是我该召集一队人马,帮你替他们送葬?
Хорошо, босс. Ты как, хочешь поговорить с ними? Или пошлем туда расстрельный отряд?
派出鲍勃向前冲锋,将敌人击飞到空中,然后用手臂上的火炮攻击他们
Зовет на помощь Боба. Он бросается вперед, подбрасывая врагов на своем пути, а затем расстреливает их из наручных пушек.
涂鸦的内容是:“有钱人的行刑队。”
Надпись на стене: «Отряд для расстрела богачей».
热砂港废墟里还有很多倒霉的热砂地精等着人救他们。他们每一个都是未来潜在的客户。离港的每艘船都被打沉了……所以我说咱们走空路!
В руинах Порта Хитрой Шестеренки осталось немало беспомощных гоблинов, потерявших надежду на спасение. Каждый из них – наш потенциальный покупатель. Но пираты расстреливают любую лодку, что покидает порт... так что мы отправимся по воздуху!
瑞瓦肖马丁内斯区的街道被鲜血染红,马丁内斯‘装卸工会’的数名成员及瑞瓦肖公民武装的两名成员被三名身份不明的袭击者枪杀。目击者报告称对方使用了重机枪,并注意到火并很快就结束了。大屠杀发生后,全副武装的袭击者立即消失了。
Улицы ревашольского района Мартинез обагрились кровью после расстрела нескольких членов профсоюза дебардёров и двух сотрудников Ревашольской гражданской милиции тремя неизвестными. Свидетели рассказывают о стрельбе из пулеметов и отмечают, что все закончилось очень быстро. Тяжеловооруженные злоумышленники скрылись сразу же после кровавой перестрелки.
等等,什么?纵火小队?没听你说过这个啊。
Стоп, что? Расстрельные команды? Ты об этом не предупреждал.
维和者的辅助攻击模式可以迅速射光剩余的子弹,因此在使用时尽量保持弹药充足。
Альтернативный вариант огня «Миротворца» позволяет расстрелять все оставшиеся в барабане патроны. Перезаряжайте револьвер почаще.
自从那次齐射以来,已经过去了很长时间。血液早已被大雨和海水冲洗干净。没有留下一丝痕迹。
С этого расстрела прошло много времени. Дождь и морская вода давно смыли кровь. Не осталось и следа.
行刑队的衣角在风中慢慢飞舞。
Полы шинелей расстрельной команды лениво хлопают на ветру.
被枪决
быть расстрелянным
要按刑法规定判死刑。
Надо приговорить к расстрелу согласно уголовному кодексу.
让鲍勃的冲锋穿过敌人的队伍,然后从后方开火,可以制造最大的麻烦。
Боб может нанести противнику непоправимый ущерб, если прорвется сквозь строй и расстреляет врага с тыла.
该被就地正法?
Карается расстрелом на месте?
说真的,如果说有联盟成员处于这种形势下——那就是司令官。只有上级才能下达命令。
Откровенно говоря, если в этой ситуации был член Коалиции, то он, скорее всего, командовал расстрелом. Отдавал приказ.
谁参与了这次行刑?我需要搞清楚。
Кто был кто на этом расстреле? Мне нужно понять.
赶快上另一边的炮位,趁还来得及,把他们打沉!
<имя>, придется тебе снова отправляться к Гризнаку за лодкой. Расстреляй побольше пиратов из пушки, пока не поздно!
过去的世界,只有一心挑起战争的各个政府,将人民卷入灾祸当中,而拒绝为他们善后的人,便遭到无情射杀。
Прежним миром заправляло скопище корыстных политиканов, которые втягивали нас в свои войны и расстреливали всех, кто отказывался подчищать за ними.
这些天,我们军团的人一直在打赌谁有本事去面对那东西。你能想象吗,它从老远的地方就能轰掉那些吃肉的怪物,根本不需要靠近!
Мы, легионеры, разыгрываем право управлять такими штуками в лотерею. Расстреливать этих чудовищ-людоедов издалека гораздо проще, чем рубить их мечом!
那好吧!把纵火小队和动物货车准备好!
О да! Готовьте расстрельные команды и скотовозки!
金,看…还有好多弹孔。有人在这里中枪了。
Ким, гляди... снова следы от пуль. Здесь кого-то расстреляли.
金,谁参与了这次行刑?
Ким, кто был кто на этом расстреле?
随地枪绝
расстрелять на месте
морфология:
расстре́л (сущ неод ед муж им)
расстре́ла (сущ неод ед муж род)
расстре́лу (сущ неод ед муж дат)
расстре́л (сущ неод ед муж вин)
расстре́лом (сущ неод ед муж тв)
расстре́ле (сущ неод ед муж пр)
расстре́лы (сущ неод мн им)
расстре́лов (сущ неод мн род)
расстре́лам (сущ неод мн дат)
расстре́лы (сущ неод мн вин)
расстре́лами (сущ неод мн тв)
расстре́лах (сущ неод мн пр)
ссылается на:
расстрелять
1) (казнить) 枪决 qiāngjué, 枪毙 qiāngbì
2) (подвергать обстрелу) 扫射 sǎoshè; 机枪向...扫射