ржавчинка
锈点
锈斑
<口语>ржавчина 的指小; 锈点, 锈斑
-и, 复二 -нок[阴]〈口语〉锈点, 锈斑
-и, 复二 -нок[阴]〈口语〉锈点, 锈斑
锈点
锈斑
слова с:
налёт ржавчины
очистка от ржавчины
ржавчина
ржавчинник
след ржавчины
состав для предохранения металлов от ржавчины
состав для удаления ржавчины
средство для удаления ржавчины с труб
в русских словах:
съедать
2) разг. (о ржавчине и т. п.) 侵蚀 qīnshí, 腐蚀 fǔshí, 蛀坏
точить
ржавчина точит железо - 锈蚀铁
ржавчина
1) 锈 xiù, 铁锈 tiěxiù; 锈层 xiùcéng, (пятно ржавчины) 锈迹 xiùjì
покрыться ржавчиной - 生锈
ржа
〔阴〕〈旧或俗〉=ржавчина. ~ ест железо. 锈腐蚀铁。
проедать
1) (проделывать дыру) 咬穿 yǎochuān; (о моли) 蛀穿 zhùchuān; (о ржавчине) 蚀透 shítòu
изъеденный
(молью, мышами) 咬坏的 yǎohuàide; (кислотой, ржавчиной) 腐蚀的 fǔshíde, 侵蚀的 qīnshíde
есть
ржавчина ест железо - 锈侵蚀铁
в китайских словах:
生锈的钥匙
Покрытый ржавчиной ключ
谷类作物的锈病
хлебная ржавчина; хлебный ржавчина
汽车除锈剂
автопреобразователь ржавчины
蚀痕
пятно ржавчины
清除铁锈
очистка от ржавчины; очищать от ржавчины
锈壳腰链
Покрытый ржавчиной плетеный пояс
生锈
покрываться ржавчиной, ржаветь
搦
搦朽摩钝, 铅刀皆能一断оттереть ржавчину и поточить, то даже свинцовым ножом и то можно раз отрезать
叶锈病
с.-х. ржавчина листьев (болезнь растений)
锈蚀
коррозия, ржавление; покрываться ржавчиной
秆锈病
с.-х. ржавчина стеблевая
锈病
с.-х. ржа, ржавчина (заболевание растений)
锈
1) налет (слой) на металле (окись металла); ржавчина, ярь-медянка; ржавый
2) вызвать ржавчину, покрываться ржавчиной, ржаветь, заржаветь
潮气能锈刀子 нож может заржаветь от сырости, сырость может вызвать ржавчину на ноже
菌
1) грибок, плесень; ржавчина (на растениях); с.-х. мучнистая роса, мильдью (грибок на винограде)
凝聚腐蚀胸甲
Бригантина мерзлой ржавчины
梨锈病
бот. ржавчина груши (Gymnosporangium sabinae)
锈壳战靴
Покрытые ржавчиной башмаки
长锈
покрыться ржавчиной, заржаветь
铁锈掩埋
В плену у ржавчины
张锈
покрыться ржавчиной, заржаветь
黑麦条锈病
желтая ржавчина ржи
铁锈
ржавчина
锈蚀层锈层
налет ржавчины
铁衣
2) ржавчина
边缘锈损
краевая ржавчина
黄疸
2) с.-х. желтая ржавчина
豌豆锈病
ржавчина гороха
黄锈病
желтая ржавчина (напр. пшеницы, ячменя; Puccinia glumarum)
汽车防锈剂
автопреобразователь ржавчины
小麦
小麦锈病 с.-х. ржавчина пшеницы
锈壳胸甲
Покрытый ржавчиной хауберк
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ж. разг.1) Уменьш. к сущ.: ржавчина.
2) Ласк. к сущ.: ржавчина.
примеры:
“如果能在里面找一个没有受损的组件,那都算你∗走运∗了……”他摇摇头。“几个月之后,这辆車里∗除了∗锈迹之外,什么也不会剩下。买辆新的反而会更便宜一些……”
Найти там ∗хоть одну∗ целую запчасть было бы уже удачей... — Он качает головой. — А через пару месяцев от машины останется только ржавчина. Дешевле купить новую...
∗i∗眼前的铁锈滋生,还有心中的疑问。她审视了自己的内心,终于发声 谈论:∗/i∗
∗i∗Повсюду ржавчина и Скверна, Но сердце путь укажет верный.∗/i∗
「什么都用。 钢,锈,废铁...就连土地都该站在我们这边。」 ~叛军领袖伊祖黎
«Используйте все: железо, ржавчину, лом... даже земля должна послужить нашему делу». — Эзури, вожак-ренегат
「如果我们的意志生锈,死亡便将横行无阻;但愿困境能激励我们的决心。」 ~塑型师佳玛
«Пока воля наша покрывается ржавчиной, вокруг будет царить смерть. Так пусть нужда закалит нашу решимость». — Галма Формовщица
「锈对我们来说,是能治好的病。」 ~锤族祭师塔霖
«Ржавчина для нас — болезнь излечимая». — Таррин, шаман племени Молота
一切固定的僵化的关系以及与之相适应的素被尊崇的观念和见解都被消除了,一切新形成的关系等不到固定下来就陈旧了。一切等级的和固定的东西都烟消云散了,一切神圣的东西都被亵渎了。人们终于不得不用冷静的眼光来看他们的生活地位、他们的相互关系。
Все застывшие, покрывшиеся ржавчиной отношения, вместе с сопутствующими им, веками освященными представлениями и воззрениями, разрушаются, все возникающие вновь оказываются устарелыми, прежде чем успевают окостенеть. Все сословное и застойное исчезает, все священное оскверняется, и люди приходят, наконец, к необходимости взглянуть трезвыми глазами на свое жизненное положение и свои взаимные отношения.
一块残破的磨石,上面铺满灰尘。
Точило, порядком истертое и покрытое ржавчиной.
一柄很独特的军刀,上面有些地方已经生锈了,但在它锈蚀的表面下的刀刃却崭新如初。
Необычная с виду сабля покрыта ржавчиной, но в целом состояние у нее приличное.
万物生锈。
Все тлен. Тлен и ржавчина.
上次那个违抗凯尔斯队长命令的家伙,最后去帮普利德温号除锈……还得爬出船外。
Последний, кто ослушался капитана Келса, потом очищал ржавчину с корпуса "Придвена"... снаружи.
不好意思,箭头好像擦掉了,祝你好远吧!
Прошу прощения. Видимо, стрелки съела ржавчина. Удачи.
交通环岛很安静,在雨中安静得几近诡异。末日的传令人迎接着湿气的侵蚀,他写着神谕的硬纸板在雨天的重压下开始下垂……
На перекрестке тихо — в мороси дождя такая тишина кажется почти что жуткой. Вестник конца как будто рад влаге, вечной спутнице ржавчины, а его картонное знамение уже размякло, не выдержав испытания стихией...
他点了点头。交通环岛很安静,在雨中安静得几近诡异。末日的传令人迎接着湿气的侵蚀,他写着神谕的硬纸板在雨天的重压下开始下垂……
Он кивает. На перекрестке тихо — в мороси дождя такая тишина кажется почти что жуткой. Вестник конца как будто рад влаге, вечной спутнице ржавчины, а его картонное знамение уже размякло, не выдержав испытания стихии...
似乎度过了漫长岁月的戒指,虽然在岁月的侵蚀下变得有些晦暗,但因为存放在箱子里,并没有落上太多尘土。
На вид очень старое кольцо. Оно покрыто ржавчиной, но не имеет никаких повреждений, потому что хранилось в шкатулке.
你忙着修推进器,他们却叫我清除飞行甲板的铁锈。
А я тем временем буду отчищать от ржавчины летную палубу.
你看它上面的锈,插在地上的角度…都是那么完美,绝对是存在在什么传说中的剑,没错!
Видишь ржавчину вот тут? Он вошёл в землю под идеальным углом. Это точно меч из какой-нибудь легенды. Я гарантирую это!
你知道怎么帮动力装甲的关节除锈吗?有人上次巡逻时决定抄近路下水。
Не знаешь, как очистить сочленения брони от ржавчины? Во время последнего патрулирования кто-то решил пройтись по воде.
剑柄上有一整块锈斑。而且那里还有你留下的油腻腻的手指印!
На клинке остались следы ржавчины. А на острие - отпечатки твоих грязных пальцев.
化学的甜味。道路那边是一个被遗忘的公交車站;锈迹在它的顶部开了个洞。一棵榆树看守着建筑。它的枝头滴落着雨水和雪水。
Чем-то сладковато-химическим. Через дорогу — позабытая автобусная остановка; ржавчина проела дыру в крыше. В окна дома заглядывает вяз; с его ветвей стекает дождь и снег.
历经往昔战争的洗涤和夏雨的腐蚀,这把斧子看上去相当合手。
Этот изогнутый клинок испещрен следами былых сражений, а летние дожди одели его в корку из ржавчины. Он словно готов развалиться прямо у вас в руках.
去(除)锈
очистка от ржавчины
在命运的狭路上坚守,在战斗奋力前行,坚持不懈。你的剑将不会品尝生锈的滋味,因为鲜血将磨砺它的锋芒。
Путем предназначения иди. Тот путь - борьба, что будет впереди. Твой меч, что ржавчины не знает, от вражьей крови воссияет.
在铁锈与愤怒中,他得到了重塑!
Он возродился в ярости и ржавчине!
在骑兵团的最前面,是狂猎之王。生锈的头盔盖在骷髅般的面具上。空洞的眼眶中燃烧着浅蓝色的火焰。他裹着一件残破的披风。一条项链在他生锈的胸甲上咣当作响。胸甲开口像是深不可测的洞穴。曾经这些开口中镶嵌着宝石,但一一掉下成为了天上的星辰。狂猎之王大笑,坟墓般腐烂的牙齿在胸甲生锈的领口上碰撞。眼眶中的蓝色火焰透出光芒。
Копыта призрачных лошадей вспарывают мерцание болотных огоньков. В голове кавалькады несется Король Охоты. Проржавевший шишак колышется над черепом, зияющим провалами глазниц, горящих синеватым огнем. Развевается рваный плащ. О покрытый ржавчиной нагрудник грохочет ворот, пустой, как старый гороховый стручок. Некогда в нем сидели драгоценные камни. Но они вывалились во время дикой гонки по небу. И стали звездами... Король Охоты смеется, клацают гнилые зубы над заржавевшим воротом доспехов. Синим горят глазницы черепа.
大老板说要把那烂玩意儿扔掉已经好多天了。用我的炸药把它除掉,看看这下上尉怎么说!
Мы подорвем старую телегу – все равно босс хотел избавиться от этой груды ржавчины. Вот, бери мою взрывчатку. Посмотрим, как теперь запоет капитан!
如果你的剑生了锈,那就意味着你太懒了。手上拿一把沙,用力擦在剑刃上,直到铁锈不见为止。但是要注意不要割伤手指了,那对任何人都没有好处。
Если же ржавчина в железо въелась, значит, ты баран и лентяй. Сейчас же песку в руку набери и три им клинок, покуда пятна не пропадут. Следи однако, чтобы пальцы себе при этом не отрезать, иначе пользы никакой от тебя уж не будет.
就像猫的胡须一般,你的胡子先感受了一下,然后是嘴唇:对讲机那锈蚀的金属,冰冷而又高不可攀。你正在亲吻一个门铃,但它却依然沉默不语。
Сначала ты, словно кошка, чувствуешь это усами, затем —губами: поеденный ржавчиной металл домофона — холодный, недоступный. Ты целуешь домофон. Домофон молчит.
弯曲的刀刃因昔日的战争而残缺不全,因今年夏天雨水的冲刷而锈迹斑斑,承载着古代帝国战争地区的精湛工艺。
Этот изогнутый клинок испещрен следами былых сражений, а летние дожди одели его в корку из ржавчины. И все же в мече безошибочно угадывается работа Дома Войны Древней Империи.
心中出现某种痛苦
В душе появилась какая-то ржавчина
总有一天,你也会在锈蚀中屈服……
Ржавчина все равно поразит тебя...
恐怖海盗享受美食时使用的餐具套装。餐刀的刀柄处已锈迹斑斑。
Качественный набор обеденной посуды, из которой этот ужасный пират вкушал пищу на пирах. В районе рукояти ножа — нестираемое пятно ржавчины.
我之所以活了两百年,就是因为我细心维护、定期保养,游泳这种事我想都不想。
Должен отметить, я провел 200 лет без единой крупицы ржавчины благодаря строгому режиму. И плаванье никоим образом в него не входило.
我们雕琢出壮丽的奇观,即便在你们粗糙的工具下许多已经化为乌有。
Мы создаем чудеса, которые будут жить в веках, еще долго после того, как ваши грубые поделки сожрет ржавчина.
我希望钻石城变成废墟城。
Надеюсь, Даймонд-сити превратится в Город Ржавчины.
我的血……化为铁锈!
Ржавчина... из моей крови!
我習古華久,深秘我已悉。古華槍劍長浮鏽,今日溶洗與爾知。
Искусство Гу Хуа я изучал, пока секреты его не познал. Сталь Гу Хуа ржавчиной покрылась, но сегодня знанием умылась.
把锈刷掉
закрасить ржавчину
把锈砂掉
затереть ржавчину
把锈铲掉
соскоблить ржавчину
搦朽摩钝, 铅刀皆能一断
оттереть ржавчину и поточить, то даже свинцовым ножом и то можно раз отрезать
整个生锈了。
Все изъедено ржавчиной...
更不用说我白花时间打扫一间荒废的屋子了。还有那辆车!那辆车啊!铁锈要怎么抛光?
А уж до чего бессмысленная затея вытирать пыль в обрушившемся доме... И машина! Машина! Какой смысл полировать ржавчину?
条锈病(植物的)
жёлтая ржавчина
梯子被咸咸的海水腐蚀,变得就像两条纤细的橙色轨道。此外,这里并不是个稳定的据点,没什么用的。
Соленая вода и ржавчина оставили от лестницы лишь пару тонких порыжевших балок. И площадки наверху толком нет. Бесполезная штука.
每当锈色甲虫被阻挡时,你可以消灭目标由防御牌手操控的神器或结界。
Каждый раз, когда Скарабей Ржавчины становится заблокированным, вы можете уничтожить целевой артефакт или чары под контролем защищающегося игрока.
潮气能锈刀子
нож может заржаветь от сырости, сырость может вызвать ржавчину на ноже
生了一层锈的钥匙
Ключ, покрытый ржавчиной
生满锈的旧钥匙。
Старый, покрытый ржавчиной ключ.
生锈严重,但应该也能使用。
Весь покрыт ржавчиной, но должен работать.
生锈的钉子。
Покрытые ржавчиной гвозди.
生锈陷阱
Осторожно, ржавчина
石油和锈迹的麝香味从你面前的裂口散发出来。闻起来有鲜血的味道。
Из раскинувшейся перед тобой пропасти исходит мускусный запах топлива и ржавчины. Пахнет, как кровь.
细剑的锈迹下透露出原本华丽的装饰,挥舞时轻若无物。
Под всей этой ржавчиной скрывается роскошно украшенный меч. Режет плоть так же легко, как воздух.
经常擦油,以免生锈。
Регулярно смазывать маслом во избежание образования ржавчины.
老锈铁表现稳定,让我们为它加油如何?
Ржавчина идет ровно, как всегда. Давайте его подбодрим!
臭雨,最好不要又让我的盔甲生锈了。
Проклятый дождь. Надеюсь, на этот раз обойдется без ржавчины.
船体到处锈洞
в корпусе корабля повсюду дыры от ржавчины
萨布拉金的南边和西边生活着一种名叫沼牙切割者的沼泽生物,它们锋利的附肢是我所使用过的最好的刀刃,同时还具有防锈和抗磨损的功能。当然,要灵活运用这种利器需要一点点技巧,不过这对我来说已经不成问题了。如果你能帮我取回一些沼牙切割者之刃的话,我会非常感激你的。
Однако обнаружилось, что зубы болотных терзателей, обитающих к югу и к западу от города, куда острее любых стальных резцов, какими я когда-либо владел! Кроме того, они не тупятся и не боятся ржавчины. Правда, вделывать их в рукоятку не так-то просто, но я, кажется, решил и эту проблему. Так что приноси мне их зубы, я буду очень признателен.
血肉腐烂,钢铁锈蚀。
Железо боится ржавчины не меньше, чем плоть – тлена.
被锈蚀的镰刀。
Серп. Изъеден ржавчиной.
被锈迹蚕食的字母写着:“重油”。
Поеденные ржавчиной буквы: «мазут».
跟我们现在的日子差不了多少,只是稍微光鲜亮丽一点。
Тогда все было примерно так же, как и сейчас, только без налета ржавчины.
轮轴坏了,铁锈腐蚀了剩下的链条。
Лебедка сломана. Ржавчина разъела остатки цепи.
这个怪物用金属利爪指了指你,身体扭作一团完全超出了自然比例,它的下颌凑在一起,满是下方充斥油污的地面造成的锈迹,不过它什么也没说,它什么也说不了。
Тварь приближается, цокая металлическими когтями. Тело ее выглядит непропорциональным и неестественным. Челюсти сжаты, промасленную землю вокруг устилают хлопья ржавчины. Тварь ничего не говорит. Она не может говорить.
这地方保养得真好。一点生锈的痕迹都没有。
Удивительно, как хорошо тут все сохранилось. Ни следа ржавчины.
这种油脂提升生锈武器的品质。它是由猪油与其它原料混合在一起制做的。听好…
Эта смазка удаляет ржавчину и повышает качество оружия. В ее состав входит свиной жир и некоторые другие ингредиенты. Слушай меня внимательно...
这艘船到现在还没烂,都是那些废铁和祷告的功劳。
Это судно держится на честном слове и ржавчине.
这面巨大的防护门肯定超过了10吨重。上面有些锈迹剥落了。
Эта огромная взрывозащитная дверь весит, должно быть, больше 10 тонн. С нее отслаивается ржавчина.
铁条上有锈迹和腐蚀的痕迹,起泡。上面还有一层薄薄的白色海盐。
Перекладины вспучены от ржавчины и покрыты белым налетом морской соли.
铁锈无处不在……
Ржавчина... повсюду...
铁锈蚀了
Ржавчина проела железо
铁锈褐,我最喜欢的颜色。
Ржавчина. Мой любимый цвет.
铲掉锈
соскоблить ржавчину
锈[病]菌
ржавчинный грибок [c][i]с.-х.[/i][/c]
锈侵蚀铁
ржавчина ест железо
锈坏了的金属
металл, трогнутый ржавчиной
锈把铁丝蚀断了
Ржавчина переела проволоку
锈把铁腐蚀了
Ржавчина съела железо
锈腐蚀坏了铁
Ржавчина разъела железо
锈蚀铁
ржавчина точит железо
门是用一块坚实的木头做成的,不过已经上了年月——铰链十分破旧,上面还覆盖着一层红色的锈迹。这个方案应该是可行的。
Изготовлена из цельного куска древесины, но ей уже много лет: петли старые и покрыты ярко-красным слоем ржавчины. Должно получиться.
防锈(蚀)剂
состав против ржавчины
雪花洋洋洒洒地飘落,让海岸上沙子的颜色变得更浅,跟溢出的锈色污水混在了一起。
Сонно валит снег, покрывая и без того бледный прибрежный песок, смешиваясь со ржавчиной сточных вод.
霍格指着他鼻子说“你根本不照顾你的武器,斧头都生锈了。这次别想跟我们去抢劫!”
Хольгер ему и сказал: "Ты за оружием не следишь, топор у тебя весь в ржавчине. Не пойдешь в поход!"
黄锈病, 条锈病(植物的)
жёлтая ржавчина
黑衣玛杜克从未吃过败仗,但是他的剑却被击落,留在了通向东南方的大路旁。
Мардука Черного так и не одолели, но его легендарный меч остался без хозяина и наверняка уже покрылся ржавчиной... Он лежит где-то у дороги к юго-востоку отсюда.
морфология:
ржáвчинка (сущ неод ед жен им)
ржáвчинки (сущ неод ед жен род)
ржáвчинке (сущ неод ед жен дат)
ржáвчинку (сущ неод ед жен вин)
ржáвчинкою (сущ неод ед жен тв)
ржáвчинкой (сущ неод ед жен тв)
ржáвчинке (сущ неод ед жен пр)
ржáвчинки (сущ неод мн им)
ржáвчинок (сущ неод мн род)
ржáвчинкам (сущ неод мн дат)
ржáвчинки (сущ неод мн вин)
ржáвчинками (сущ неод мн тв)
ржáвчинках (сущ неод мн пр)