есть
I съесть
II
III
1) (питаться) 吃 chī, 食 shí
есть рис - 吃米饭
есть суп ложкой - 用匙喝汤
он не ест мяса - 他不吃肉
кто не работает, тот не ест - 不劳动者不得食
ешьте на здоровье! - 请随便吃吧!
2) тк. несов. (разъедать) 侵蚀 qīnshí, 腐蚀 fǔshí
ржавчина ест железо - 锈侵蚀铁
3) тк. несов. (раздражать - о дыме и т. п.) 呛 qiàng, 辣 là, 刺激 cìjī
дым ест мне глаза - 烟呛我的眼睛; 烟辣眼痛
4) разг. (попрекать) 责难 zénàn, 责骂 zémà
•
(наст. вр. гл. быть)
1) 是 shì; книжн. 为 wéi
фотография есть род искусства - 照相是一种艺术
что есть истина? - 真理是什么?
десять цуней есть [составляют] один чи - 十寸为一尺
2) (имеется) 有 yǒu
есть новое решение - 有新的决定
есть надежда - 有希望
•
межд. (ответ на команду) 是 shì
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
, ем, ешь, ест, едим, едите, едят; ел, ела; ешь; едящий; евший; евши[未, 现在时副不用]кого-что
1. 吃; (无补语)吃饭, 吃东西
есть яблоко 吃苹果
есть суп с хлебом 喝汤就面包
есть ложкой, викой и ножом 用匙子、叉子和刀子吃东西
есть палочками 用筷子吃东西
есть из чашки 用碗吃
есть с аппетитом 吃得很有胃口
есть с удовольствием 吃得很满意
есть до отвала 吃得不能再吃
не есть сырого и холодного 不吃生冷食物
не есть кислого и острого 不吃酸辣的东西
Я не ем мяса. 我不吃肉类。
Кто не работает, тот не ест. 不劳动者不得食。
Ест за четверых, работает за семерых. 吃饭抵四人, 干活抵七人。
Хочется есть. 想吃东西。
Ешьте на здорувье! 请随便吃吧!
Лошади ели овёс. 马在吃燕麦。
2. (酸、锈等)腐蚀; 〈口语〉(虫、鼠等)蛀, 咬; (烟、味等)刺激
Кислота ест ткани. 酸能腐蚀织物。
Ржавчина ест железо. 锈腐蚀铁。
Дым ест глаза. 烟刺激眼睛。
Моль есто платье. 衣蛾蛀衣服。
Комары едят. 蚊子叮人。
3. 〈转, 口语〉(指疾病、忧愁等)折磨
Меня ела тоска. 我很苦恼。
Эта мысль ела старика день и ночь. 这念头使老人日夜不安。
4. 〈转, 俗〉责备, 责骂
Ел его целый день. 责备了他一整天。
◇ (2). даром хлеб есть 白白活着, 白吃饭
есть глазами кого〈 俗〉死盯着(看)…
Мальчишка просто ел его глазами. 小孩在死盯着看他。
есть на серебре, на золоте〈 口语〉过奢侈生活, 食金饮玉
есть не просит〈 口语〉不必供给, 足以自给
есть поедом кого 责骂不休
Злится и всех поедом ест. 发脾气, 不停地责骂所有的人。
(9). есть просят(或просит)〈 谑〉(指鞋、衣服等)穿破(需要修补), (鞋等)张嘴了
Накинул он подмётку, а она опять есть просит 他钉了一个鞋掌, 可是又裂开了。
есть чужой хлеб 靠别人养活
(12). ешь(或пей) не хочу〈 俗〉(指食物、饮料)多得不想吃(喝), 太多了
Кушанья—ешь не хочу. 吃的东西太多了。 ‖完
(14). съесть; съеденный(用于1, 2解); 未, 多次
едать[ 现在时不用]〈口语〉(用于1解)
1. (быть 的现在时单数第一, 三人称. 由于其他变位形式现已不用, 所以есть 可用于现在时单复数所有人称)是, 系
Закон есть закон. 法律就是法律.—
Кто ты есть? —говорил он. " 你是谁呀? " 他说道
2. (用作谓, 不变)有, 存在
есть надежда. 希望是有的
есть что рассказать. 有东西可讲
Там ещ есть хорошие вещи. 那里还有好东西哪!
(4). Есть такое дело < 俗>1)好啊; 行啊; 就那么着吧;
2)是啊; 对了; 有那么一回事儿. ..
(5). и есть < 俗>可不是... 嘛; 就是... 嘛. —
Ты чудак! —Чудак и есть. " 你是个怪人! " "就是怪人嘛."
吃东西, 咬, 啃, 侵蚀, 腐蚀, 刺激, 是, 存在, 有, ем, ешь, ест, едим, едите, едят; ел; ешь; (不用现在时副)ев(未)
кого-что 吃, 食; <口>(昆虫, 啮齿动物等)咬, 啃, 盯?
есть рис 吃米饭
есть суп ложкой 用匙喝汤
не есть сырого 不吃生东西
есть с аппетитом 吃得很香
есть одежду 嗑衣服
Ешьте на здоровье! 随便吃吧!
Кто не работает, тот не ест. 不劳动者不得食
Комары ~ят его. 蚊子叮他
С чем это ~ят? < 转, 口, 谑>这是怎么一回事(其中有什么奥妙)?
2. (不用一, 二人称)что 侵蚀, 腐蚀
есть ткани 蚀布
Ржавчина ест железо. 锈腐蚀铁
3. (不用一, 二人称)что(烟, 气味等)呛, 辣
Дым ест глаза. 烟呛眼睛
кого-что <转, 口>(疾病, 苦恼, 忧虑等)折磨
Болезнь ела е день и ночь. 疾病日夜折磨她
кого <转, 俗>责怪, 责骂. ||еда(阴)(用于解)
Есть чужой хлеб 靠他人过活
Есть глазами кого < 口>死盯着..
<军>是(下级回答命令时用语). —На караул! — есть на караул, товарищ лейтенант! "警戒! " "是! 警戒! 中尉同志."
1. (быть 的现在时单数第三人称, 也用作现在时其它各人称)是
2. (用作谓语, 不变)有, 存在
Это движение воздуха и есть ветер. 空气的这种流动, 就是风
Значит, сила есть вектор. 可见, 力是一种矢量
Сама Земля есть магнит. 地球本身就是一个磁体
Вся природа в целом есть вечно изменяющаяся материя. 整个自然界都是永恒变化着的物质
Плотность есть отношение массы тела к его объёму. 密度是物体的质量和其体积的比
В почве есть вода и воздух. 土壤中含有水和空气
У сплавов есть ещё много других ценных свойств. 合金还有许多其它的宝贵性能
[未] (ем, ешь, ест, -о, -и)что 吃, 食 (只用第三人称)侵蚀, 腐蚀 (只用第三人称)刺痛; 刺邀
ем, ешь, ест, едим, едите, едят[未]
◇есть селёдку <俚, 婉>"吃鲱鱼"(指发生性关系)
[数][罪犯]六
есть во весь 玩牌时猜中牌的花色和点数时的欢呼用语
есть во всю 同
есть во весь ем, ешь[未]кого, что 让人讨厌, 让人膩烦, 絮叨, 唠叨, 纠缠不休
Он меня вчера целый день ел. 他昨天缠了我一整天
есть селёдку <口俚>"吃鲱鱼"(指发生性关系)
ешь твою мышь <婉>同 едрён батон
не нравитсяг не ешь 拒绝谈话对方某种要求的答话
надо есть часто, но помногу <讽>应多吃多餐(对 "надо есть часто, но понемногу " "应少吃多餐"的改造)
见 быть
слова с:
где ни на есть
есть всухомятку
есть всё, что нужно
есть когда!
есть кого-либо глазами
есть сырьём
есть такое дело!
есть что-либо со смаком
есть чужой хлеб
есть, чтобы жить, а не жить, чтобы есть
и у стен есть уши
какой ни на есть
кто ни на есть
сделка есть сделка
так и есть
такой, какой есть
то есть
то-есть
ус в честь, а борода и у козла есть
что есть в печи, всё на стол мечи
что есть духу бежать
что есть духу мчаться
что есть силы
в русских словах:
святость
- В картине художника точно есть много таланта, -сказал он, -но нет святости в лицах; есть даже, напротив того, что-то демонское в глазах. (Гоголь) - "画家的画里确实显示出许多才能, "他说, "但脸上没有圣者的特点: 相反, 眼睛里甚至有点魔鬼的神色. "
срочность
Я просил Москву оставить вас на помощь нашему ремонтному заводу. Есть срочность. - 我已经请求莫斯科让您留下来支援我们修理厂, 有紧急任务.
хлебать
(есть, пить большими глотками) 大口地喝 dàkǒude hē, 大口地吃 dàkǒude chī
целый
наша многонациональная страна есть единое целое - 我们的多数民族国家是一个统一的整体
смаковать
1) (есть) 津津 有味地吃 jīnjīn yǒuwèi-de chī; (пить) 津津有味地喝 jīnjīn yǒuwèi-de hē
там
там есть телефон - 在那里有电话
выход
есть выход - 有办法
самый
это он самый и есть - 这就是他本人
вздремнуть
есть еще полчаса времени, можно вздремнуть - 还有半小时, 可以打个盹儿
время
у меня есть время - 我有空
вдоволь
есть, пить вдоволь - 吃足喝足
вариант
какие еще есть варианты? - 还有什么选择?
быть
в нашей школе (есть) хорошая библиотека - 我们学校有一很好的图书馆
у нас (есть) много друзей во всем мире - 我们在全世界有很多朋友
у кого есть вопросы? - 谁有问题?
у вас есть русско-китайский словарь? - 你们有俄汉词典吗?
поживиться
есть чем поживиться - 有利可图
выходной
на этих выходных у меня есть время - 这周末我有时间
резон
в этом есть свой резон - 这里边是有一些的道理的
где-либо
где-нибудь да есть - 不定何处一定有
свойство
у магнита есть свойство притягивать железо - 磁石具有吸铁的性能
голова
(есть) голова на плечах - 聪明; 精明强干
суп
есть суп - 喝汤
грех
есть такой грех - 有那样过错
то есть
то есть как не знаешь? - 怎么, 你不知道?
жадно
жадно есть - 贪吃; 狼吞虎咽地吃
хотеться
мне очень хочется есть - 我很想吃
жирно
есть жирно - 吃很多油腻
ус в честь, а борода и у козла есть
[比较] Борода в честь, а усы и у кошки есть. 胡须受人尊敬, 而鬓须连猫也有
за
есть за ним эта слабость - 他是有这么个毛病
заорать
заорать благим матом (或 что есть мочи, во все горло) - 狂叫起来, 拼命地喊起来
Шакро заорал что есть мочи. (Горький) - 沙克罗拼命大喊大叫起来. Петух заорал на всю улицу. 公鸡扯起嗓子大声啼叫起来.
и
и на солнце есть пятна - 连太阳也有黑点
блат
У него есть блат в магазине. - 他在商店里有私人门路。
или
5) пояснительный (то есть) 也就是 yě jiùshì, 即 jí
в китайских словах:
合
有话合你说 есть что тебе сказать; есть о чем с тобой поговорить
斯
有美玉于斯 есть здесь прекрасный самоцвет
茹素
питаться растительной пищей; есть постное
看到
看得到 можно посмотреть (есть случай)
圈
圈里有猪 в хлеву есть свиньи
管
圣人也者, 道之管也 совершенный мудрец есть основа учения
我心内早猜, 管有别人取乐 а я давно догадывался в душе, что здесь непременно есть третий радующийся
白吃
даром есть, дармоедничать
一是一,二是二
доходчиво, предельно понятно; все совершенно ясно; досл. один есть один, а два есть два; быть искренним; быть практичным и реалистичным; по-деловому; серьезно, четко, конкретно
一应俱全
1) [есть] все, что угодно; [имеется] полный ассортимент, все необходимое
一句是一句
слово есть слово; как сказано, так и понимай
一本正经
“吃还是不吃!”妻子一本正经地说道。 "Есть иль не есть"- на полном серьезе сказала жена.
一手儿
他们俩有一手儿 они оба заодно; между ними что-то есть
一弄儿
1) все [что есть]; все сплошь, сплошной; [один] только
一弄
1) все [что есть]; все сплошь, сплошной; [один] только
名堂
这里面有名堂 в этом есть смысл
一息尚存
пока есть дыхание, пока еще живой
一息尚存就有希望 Пока есть дыхание, значит, есть надежда.
露宿风餐
спать на росе и есть на ветру (обр. о тяготах путешествия, жизни на чужбине)
三人成虎
букв. если три человека скажут, что в городе есть тигры (то им поверят); обр. ложь, повторенная тысячу раз, становится правдой
指望
这病还有指望儿 еще есть надежда на излечение
垣
隔垣有耳 за стеной (ср.: у стен) есть уши
目
有目共睹 это видно всякому, у кого есть глаза
疑其有金, 目之 заподозрив, что у него есть золото, не спускать с него глаз
很有一套
есть приемы (для чего-либо), очень умелый
固
有娘子关之固 есть естественная защита в виде горного перевала Няньцзыгуань
嗟来
嗟来食 ну-ка, ешь!, ну, иди уж есть! (приглашение, сделанное с презрительной жалостью, без признаков уважения; обр. о неделикатном, оскорбительном предложении помощи, об унизительном одолжении)
酒有别肠
для вина есть особая утроба (обр. о невзрачном человеке, способном много выпить)
噬
噬食 пожирать пищу, есть
一日
又有那一等小百姓们,一日价辛辛苦苦挣扎,早晨巴不到晚,起的是五更,睡的是半夜 и есть народ, который весь день трудится в поте лица и утром не может дождаться ночи, который встает с пятой стражей и ложится в полночь
土性儿
我也有个土性儿 у меня тоже есть душа, я тоже не деревянный
信
信罪之有无 установить, есть ли здесь вина (преступление)
在外
我老公在外有小三还有孩子 у мужа есть женщина на стороне и ребенок от нее
狧
2) вост. диал. шумно и неряшливо есть; хлебать; жрать
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. ср. нескл.Название буквы древней славянской или старой русской азбуки.
2. несов. перех.
1) а) Поглощать пищу, питаться чем-л.
б) Употреблять в пищу.
2) а) разг. Разъедать, разрушать химически.
б) Портить, уничтожать, грызя, съедая (о грызунах).
3) а) разг. Причинять жгучую боль; кусать, жалить (о насекомых).
б) перен. Раздражая, причинять жгучую боль глазам (о дыме, газе).
в) перен. Мучить, не давая покоя (о мыслях, тоске и т.п.).
4) перен. разг.-сниж. Попрекать, бранить, изводить упреками.
3. несов. неперех.
1) Употр. в качестве неизменяемой связки в составном именном сказуемом, соответствуя по значению сл.: является, представляет собою.
2) Существует, встречается.
3) Находится, имеется, присутствует где-л.
4. частица
Употр. в речи военных как ответ подчиненного, обозначающий, что команда понята и принята к исполнению.
синонимы:
кушать, вкушать, потреблять, употреблять, лакомиться, питаться, глотать, поглощать, снедать; (о животных и простон.): жрать, пожирать, (за)грызть, лопать, лупить, трескать, уписывать, упихивать, уплетать; набивать себе брюхо (желудок), наедаться, нагрузиться, закусить, перекусить, перехватить, червячка заморить; завтракать, полдничать, обедать, ужинать, столовать, сидеть за столом, трапезничать, затрапезничать; столоваться, жить на хлебах (харчах), на готовом столе. Покушал плотно. Ест досыта. Ест, как не в свое брюхо. Так лупит щи с кашей, что за ушами трещит. Я принялся уписывать за (в) обе щеки. Все упихал. Употреблять вегетарианскую пищу. "Лев убирал за завтраком ягненка". Крыл. Не могу есть: душа не принимает. "Уверял, что без нее (английской приправы) ничего в рот взять не может". Тург. Как добрался до каши, так разом и очистил. Гости все подчистили. Прот. <Поститься>. <<Кушать> -- выражение учтивое, как немецк. speisen. Существует шуточная поговорка: <кушают свиньи>, а люди-де едят>. См. вкушать, теснить || жидко ел, за пятьдесят (семь, сто) верст (ехать) киселя есть, из семи печей хлеб есть, поедом естьпримеры:
他们俩有一手儿
они оба заодно; между ними что-то есть
请您不吝指教,看看有什么缺点。
Ждем ваших советов. Взгляните, какие есть недостатки.
隔垣有耳
за стеной ([c][i]ср.: [/c]у стен[/i]) есть уши
嗟来食
ну-ка, ешь!, ну, иди уж есть! ([i]приглашение, сделанное с презрительной жалостью, без признаков уважения;[c] обр. [/c]о неделикатном, оскорбительном предложении помощи, об унизительном одолжении[/i])
我也有个土性儿
у меня тоже есть душа, я тоже не деревянный
有话望他说
(у меня) есть что ему сказать
狂呼大呌
кричать что есть мочи
虎生有须
у тигров есть усы
子有幼弱不胜养为累者
те, у кого есть малые и слабые дети и кто озабочен тем, что не может их прокормить
正是那个人
это именно он и есть
正有它心, 直令…
пусть даже у него и есть намерение нам изменить, всё же следует дать приказ...
互有得失
у обеих сторон есть достижения и неудачи
何谓生也,何谓死也,何谓生死也
что есть жизнь, что есть смерть, и что такое жизнь и смерть?
有话说,尽管说罢!
если есть что сказать — давай, говори!
有甚肉, 把一盘吃
[c][i]среднекит.[/c] [/i]если есть какое-либо мясо, — принеси нам одно блюдо
你有我们家的卡吗?
У Вас есть карта нашего магазина?
我想引用鲁迅先生的一句话:时间就像海绵里的水,只要你愿意挤,还是有的。
Хотелось бы процитировать одну фразу господина Лу Синя: время, как вода в губке, до тех пор пока ты готов выжать - оно всегда есть.
言者无罪,闻者足戒
в каждой критике есть хотя бы доля истины ([c][i]букв.[/c]: на говорящем нет вины, а слушающий пусть остережётся[/i])
信罪之有无
установить, есть ли здесь вина (преступление)
有信儿
есть известие; поступил сигнал
有话和(对)你说
есть что тебе сказать; есть о чём с тобой поговорить
有九丘, 以水络之
есть там девять холмов, и река опоясывает их
在被查处腐败的官员中,有近一半以上都包有“二奶”
в процессе расследования выяснилось, что практически более чем у половины чиновников, уличенных в коррупции, есть содержанки
圣人也者, 道之管也
совершенный мудрец есть основа учения
我心内早猜, 管有别人取乐
а я давно догадывался в душе, что здесь непременно есть третий радующийся
两京皆有储书
в обеих столицах есть книги, содержащиеся в хранилищах
有目共睹
это видно всякому, у кого есть глаза
疑其有金, 目之
заподозрив, что у него есть золото, не спускать с него глаз
有几张相识的面孔
есть несколько знакомых лиц
着衣吃饭
одеваться и есть ([i]и не уметь ничего другого;[c] обр. в знач.:[/c] жить дармоедом[/i])
看得到
можно посмотреть ([i]есть случай[/i])
此间自有人管理
здесь есть особое ответственное лицо
有娘子关之固
есть естественная защита в виде горного перевала Няньцзыгуань
不吃烟火食
не есть горячей пищи
圈里有猪
в хлеву есть свиньи
喝西北风[儿]
питаться северо-западным ветром ([i]когда есть нечего; голодать[/i])
喝西风
питаться западным ветром ([i]когда есть нечего; голодать[/i])
我有个弟弟
у меня есть младший брат
官人要下呵,俺这里有干净店房
если вы хотите остановиться на ночлег, у меня есть чистая комната на постоялом дворе
你已经卡上儿了了
у тебя уже и детишки есть!
有美玉于斯
есть здесь прекрасный самоцвет
烝民乃粒, 万邦作乂
и тогда простой народ стал есть рис, а во всех землях страны воцарился полный порядок
把它冷一下, 再吃
остудить его ([i]кушанье[/i]), и тогда уже есть
抑人亦有言...
а вот в народе у нас есть поговорка, что...
我们学校邻近有一座疗养所
неподалёку от нашей школы есть санаторий
你们那儿有山没有
у вас там есть горы?
要什么有什么
что ни спросишь, — всё есть!
他话中有话
в его словах есть скрытый смысл (оговорки, намёки)
消极的人总有理由,积极的人总有计划。
У пассивного человека всегда есть причина, у активного - план.
常饵薏苡实
часто есть плоды иевлевой слезы ([i]лекарственного растения[/i])
无以饵其口
не иметь никакой пищи, нечего есть
我有好爵, 吾与尔靡之
у меня есть превосходные чаши, и я поделюсь ими с тобою
靡衣婾(偷)食
быть расточительным в одежде и, пусть хоть на короткое время,− [сладко] есть
他们有弊
у них есть пороки
山有槎枿
в горах есть молодые побеги на пнях от срубленных деревьев
奔食
есть на бегу
高山亦有岑
и у самой высокой горы тоже есть вершина ([i]предел[/i])
列鼎而食
есть с расставленных в ряд треножников с яствами ([c][i]обр.[/c]: жить в роскоши и довольстве[/i])
剖白心迹
объяснять намерения, выкладывать все, что есть на душе
你每天都有人服侍,还动不动就发小姐脾气,真是身在福中不知福。
У тебя есть кто-то, кто заботится о тебе каждый день, но ты всё равно легко проявляешь дурной характер, как избалованная принцесса, ты не понимаешь, ты в счастье.
家有旧书, 例皆残蠹
дома есть старые книги, большая часть их разрознена и изъедена червями
新旧有别
между старым и новым есть различие
有以利吾国
быть в состоянии ([i]есть чем[/i]) принести выгоду нашему государству
机器房有人钉着
в машинном отделении есть дежурные
你吃不吃啊?!
да будешь ты есть или нет?!
天下之人唯(虽)各特意哉, 然而有所共予也
хотя у людей на свете у каждого свои взгляды, но есть и такие вещи, с которыми все согласны (которые все одобряют)
宗庙之礼所以序昭穆也
регламент храма предков есть то, что определяет последовательность расположения табличек предков
螟蛉有子, 蜾嬴负之
У тутового червя детёныши есть, Порою оса уносит их
把他的好坏都描写出来
описать всё, что в нём есть — и хорошее, и дурное
有话不好出口
слова есть, да трудно (неудобно) высказать
人人各有一好
у каждого есть своё увлечение
吃李
есть сливы
对案不食
повернуться к столу, но не есть
没有成熟的果子吃不得!
недозревшие фрукты есть нельзя!
时乃天道!
это и есть путь к небу!
福则有膊
у счастья есть границы
各有宁宇
у каждого есть спокойное пристанище
儿寒乎, 欲食乎?
ребёнок озяб? или хочет есть?
柱有一穿
в столбе (колонне) есть сквозное отверстие
有光有翳
есть и свет, есть и тень
今天发薪有门儿吗?
есть надежда, что сегодня выдадут жалованье?
玉在山而木润
самоцветы есть в горах,- и деревья блестят зеленью
躺开
улечься ([i]есть место[/i])
彼节有闲
в суставах её ([i]туши[/i]) есть просветы ([i]промежутки между костями[/i])
闪得我有家难奔
но ведь дело так обстоит, что у меня есть семья, от которой не убежишь...
有河山以阑之
есть горы и реки, которые преграждают путь к нему ([i]царству Цзинь[/i])
唔理田里有得收冇得收
не разбираться, есть на поле урожай, или его нет
有什么话, 都朝他说
что есть сказать — всё высказать ему в лицо
城门口儿有个庙
у городских ворот есть кумирня
我有一本书
у меня есть книга
庖有肥肉, 廊有肥马, 民有饥色, 野有饿殍
на Вашей [государь] кухне есть жирное мясо, в конюшнях — тучные кони, а у народа вашего — голодный вид, и на полях - тела умерших от голода. . .
他很有点办法
в его распоряжении есть вполне достаточные возможности (надёжные средства)
稍有不合
есть некоторое несоответствие
餔歠
есть и пить
餔糟
есть барду
有伦有脊
есть и правда и резон
有钱也不能胡抡
даже если и есть деньги, всё равно нельзя ими зря сорить
有驈有皇
есть вороные там с белыми бёдрами, есть жёлто-белые лошади там
我有个问题向你请教
[c][i]вежл.[/c] у [/i]меня есть к вам вопрос
辣子吃常了伤胃
привычка постоянно есть перец вредна для желудка
不但有肉, 还有鸡鱼
есть не только мясо, но и куры, и рыба
морфология:
бы́ть (гл 2вид непер инф)
е́сть (гл 2вид непер наст мн 3-е)
бы́л (гл 2вид непер прош ед муж)
былá (гл 2вид непер прош ед жен)
бы́ло (гл 2вид непер прош ед ср)
бы́ли (гл 2вид непер прош мн)
су́ть (гл 2вид непер наст мн 3-е)
е́смь (гл 2вид непер наст ед 1-е)
е́сть (гл 2вид непер наст ед 1-е)
е́си (гл 2вид непер наст ед 2-е)
е́сть (гл 2вид непер наст ед 2-е)
е́сть (гл 2вид непер наст ед 3-е)
е́сть (гл 2вид непер наст мн 1-е)
е́сть (гл 2вид непер наст мн 2-е)
бу́дут (гл 2вид непер буд мн 3-е)
бу́ду (гл 2вид непер буд ед 1-е)
бу́дешь (гл 2вид непер буд ед 2-е)
бу́дет (гл 2вид непер буд ед 3-е)
бу́дем (гл 2вид непер буд мн 1-е)
бу́дете (гл 2вид непер буд мн 2-е)
бу́дь (гл 2вид непер пов ед)
бу́демте (гл 2вид непер пов мн)
бу́дьте (гл 2вид непер пов мн)
бы́вший (прч несов непер прош ед муж им)
бы́вшего (прч несов непер прош ед муж род)
бы́вшему (прч несов непер прош ед муж дат)
бы́вшего (прч несов непер прош ед муж вин одуш)
бы́вший (прч несов непер прош ед муж вин неод)
бы́вшим (прч несов непер прош ед муж тв)
бы́вшем (прч несов непер прош ед муж пр)
бы́вшая (прч несов непер прош ед жен им)
бы́вшей (прч несов непер прош ед жен род)
бы́вшей (прч несов непер прош ед жен дат)
бы́вшую (прч несов непер прош ед жен вин)
бы́вшею (прч несов непер прош ед жен тв)
бы́вшей (прч несов непер прош ед жен тв)
бы́вшей (прч несов непер прош ед жен пр)
бы́вшее (прч несов непер прош ед ср им)
бы́вшего (прч несов непер прош ед ср род)
бы́вшему (прч несов непер прош ед ср дат)
бы́вшее (прч несов непер прош ед ср вин)
бы́вшим (прч несов непер прош ед ср тв)
бы́вшем (прч несов непер прош ед ср пр)
бы́вшие (прч несов непер прош мн им)
бы́вших (прч несов непер прош мн род)
бы́вшим (прч несов непер прош мн дат)
бы́вшие (прч несов непер прош мн вин неод)
бы́вших (прч несов непер прош мн вин одуш)
бы́вшими (прч несов непер прош мн тв)
бы́вших (прч несов непер прош мн пр)
бу́дущий (прч несов непер наст ед муж им)
бу́дущего (прч несов непер наст ед муж род)
бу́дущему (прч несов непер наст ед муж дат)
бу́дущего (прч несов непер наст ед муж вин одуш)
бу́дущий (прч несов непер наст ед муж вин неод)
бу́дущим (прч несов непер наст ед муж тв)
бу́дущем (прч несов непер наст ед муж пр)
бу́дущая (прч несов непер наст ед жен им)
бу́дущей (прч несов непер наст ед жен род)
бу́дущей (прч несов непер наст ед жен дат)
бу́дущую (прч несов непер наст ед жен вин)
бу́дущею (прч несов непер наст ед жен тв)
бу́дущей (прч несов непер наст ед жен тв)
бу́дущей (прч несов непер наст ед жен пр)
бу́дущее (прч несов непер наст ед ср им)
бу́дущего (прч несов непер наст ед ср род)
бу́дущему (прч несов непер наст ед ср дат)
бу́дущее (прч несов непер наст ед ср вин)
бу́дущим (прч несов непер наст ед ср тв)
бу́дущем (прч несов непер наст ед ср пр)
бу́дущие (прч несов непер наст мн им)
бу́дущих (прч несов непер наст мн род)
бу́дущим (прч несов непер наст мн дат)
бу́дущие (прч несов непер наст мн вин неод)
бу́дущих (прч несов непер наст мн вин одуш)
бу́дущими (прч несов непер наст мн тв)
бу́дущих (прч несов непер наст мн пр)
бу́дучи (дееп несов непер наст)
е́сть (гл несов перех инф)
е́л (гл несов перех прош ед муж)
е́ла (гл несов перех прош ед жен)
е́ло (гл несов перех прош ед ср)
е́ли (гл несов перех прош мн)
едя́т (гл несов перех наст мн 3-е)
е́м (гл несов перех наст ед 1-е)
е́шь (гл несов перех наст ед 2-е)
е́ст (гл несов перех наст ед 3-е)
еди́м (гл несов перех наст мн 1-е)
еди́те (гл несов перех наст мн 2-е)
е́шь (гл несов перех пов ед)
е́шьте (гл несов перех пов мн)
е́денный (прч несов перех страд прош ед муж им)
е́денного (прч несов перех страд прош ед муж род)
е́денному (прч несов перех страд прош ед муж дат)
е́денного (прч несов перех страд прош ед муж вин одуш)
е́денный (прч несов перех страд прош ед муж вин неод)
е́денным (прч несов перех страд прош ед муж тв)
е́денном (прч несов перех страд прош ед муж пр)
е́денная (прч несов перех страд прош ед жен им)
е́денной (прч несов перех страд прош ед жен род)
е́денной (прч несов перех страд прош ед жен дат)
е́денную (прч несов перех страд прош ед жен вин)
е́денною (прч несов перех страд прош ед жен тв)
е́денной (прч несов перех страд прош ед жен тв)
е́денной (прч несов перех страд прош ед жен пр)
е́денное (прч несов перех страд прош ед ср им)
е́денного (прч несов перех страд прош ед ср род)
е́денному (прч несов перех страд прош ед ср дат)
е́денное (прч несов перех страд прош ед ср вин)
е́денным (прч несов перех страд прош ед ср тв)
е́денном (прч несов перех страд прош ед ср пр)
е́денные (прч несов перех страд прош мн им)
е́денных (прч несов перех страд прош мн род)
е́денным (прч несов перех страд прош мн дат)
е́денные (прч несов перех страд прош мн вин неод)
е́денных (прч несов перех страд прош мн вин одуш)
е́денными (прч несов перех страд прош мн тв)
е́денных (прч несов перех страд прош мн пр)
е́ден (прч крат несов перех страд прош ед муж)
е́дена (прч крат несов перех страд прош ед жен)
е́дено (прч крат несов перех страд прош ед ср)
е́дены (прч крат несов перех страд прош мн)
е́вший (прч несов перех прош ед муж им)
е́вшего (прч несов перех прош ед муж род)
е́вшему (прч несов перех прош ед муж дат)
е́вшего (прч несов перех прош ед муж вин одуш)
е́вший (прч несов перех прош ед муж вин неод)
е́вшим (прч несов перех прош ед муж тв)
е́вшем (прч несов перех прош ед муж пр)
е́вшая (прч несов перех прош ед жен им)
е́вшей (прч несов перех прош ед жен род)
е́вшей (прч несов перех прош ед жен дат)
е́вшую (прч несов перех прош ед жен вин)
е́вшею (прч несов перех прош ед жен тв)
е́вшей (прч несов перех прош ед жен тв)
е́вшей (прч несов перех прош ед жен пр)
е́вшее (прч несов перех прош ед ср им)
е́вшего (прч несов перех прош ед ср род)
е́вшему (прч несов перех прош ед ср дат)
е́вшее (прч несов перех прош ед ср вин)
е́вшим (прч несов перех прош ед ср тв)
е́вшем (прч несов перех прош ед ср пр)
е́вшие (прч несов перех прош мн им)
е́вших (прч несов перех прош мн род)
е́вшим (прч несов перех прош мн дат)
е́вшие (прч несов перех прош мн вин неод)
е́вших (прч несов перех прош мн вин одуш)
е́вшими (прч несов перех прош мн тв)
е́вших (прч несов перех прош мн пр)
едя́щий (прч несов перех наст ед муж им)
едя́щего (прч несов перех наст ед муж род)
едя́щему (прч несов перех наст ед муж дат)
едя́щего (прч несов перех наст ед муж вин одуш)
едя́щий (прч несов перех наст ед муж вин неод)
едя́щим (прч несов перех наст ед муж тв)
едя́щем (прч несов перех наст ед муж пр)
едя́щая (прч несов перех наст ед жен им)
едя́щей (прч несов перех наст ед жен род)
едя́щей (прч несов перех наст ед жен дат)
едя́щую (прч несов перех наст ед жен вин)
едя́щею (прч несов перех наст ед жен тв)
едя́щей (прч несов перех наст ед жен тв)
едя́щей (прч несов перех наст ед жен пр)
едя́щее (прч несов перех наст ед ср им)
едя́щего (прч несов перех наст ед ср род)
едя́щему (прч несов перех наст ед ср дат)
едя́щее (прч несов перех наст ед ср вин)
едя́щим (прч несов перех наст ед ср тв)
едя́щем (прч несов перех наст ед ср пр)
едя́щие (прч несов перех наст мн им)
едя́щих (прч несов перех наст мн род)
едя́щим (прч несов перех наст мн дат)
едя́щие (прч несов перех наст мн вин неод)
едя́щих (прч несов перех наст мн вин одуш)
едя́щими (прч несов перех наст мн тв)
едя́щих (прч несов перех наст мн пр)
е́вши (дееп несов перех прош)
е́сть (част)