рубикон
1) (река) 卢比孔河
2) 难以愈越的障碍
перейти Рубикон - 破釜沉舟
слова с:
в русских словах:
восполняться
●-яется[未] 1. восполниться的未完成体 2. восполнять的被动态 (Лес) и рубили... Он и горел не однажды, а все стоит, а раны пожогов и порубей восполнялись шустрым молоднячком. (Леонов) 森林曾被砍伐过. 大火也不上一次地烧过, 可是它仍然屹立在那里, 被火烧过和砍伐过的地方都被迅速生长的幼林补上了.
тяпать
(рубить) 砍 kǎn; 剁 duò
яхонт
1) (рубин) 红宝石 hóngbǎoshí
сплеча
рубить сплеча - 抡着砍
тюкать
(ударять) 打 dǎ; (рубить) 砍 kǎn, 剁 duò
рубнуть
〔完一次〕见 рубить.
сечь
1) тк. несов. (рубить на части) 剁碎 duòsuì, 铡 zhá
5) тк. несов. (рубить) 砍 kǎn, 击 jī
рубить
рубить дрова - 劈柴
рубить лес - 砍伐树木
рубить уголь - 采煤
рубить избу - 建造木房
рубиновый
1) (сделанный из рубина) 红宝石[的] hóngbǎoshí[de]
2) (цвета рубина) 红宝石色的 hóngbǎoshísè[de], 深红色[的] shēnhóngsè[de]
рубануть
〔完〕见 рубить.
валить
1) сов. повалить, свалить 推倒 tuīdǎo, 摔倒 shuāidǎo; (о ветре) 刮倒 guādǎo; (рубить) 砍倒 kǎndǎo, 伐倒 fádǎo
в китайских словах:
牧马人罗宾汉
"Джип Вранглер Рубикон", Jeep Wrangler Rubicon (модель автомобиля)
鲁比孔角
Рубикон м
卢比孔河
река Рубикон
越过卢比孔河 перейти Рубикон
鲁比孔河
река Рубикон
过河卒子
2) вынужден идти вперед; некуда деваться, попасть в безвыходное положение, не иметь выбора; быть пешкой (в чьих-л. руках), перейти Рубикон, сжигать за собой мосты
雷池
предел, грань, рубеж (букв. р. Лэйчи; ср. Рубикон)
морфология:
рубико́н (сущ неод ед муж им)
рубико́на (сущ неод ед муж род)
рубико́ну (сущ неод ед муж дат)
рубико́н (сущ неод ед муж вин)
рубико́ном (сущ неод ед муж тв)
рубико́не (сущ неод ед муж пр)
рубико́ны (сущ неод мн им)
рубико́нов (сущ одуш мн вин)
рубико́нов (сущ неод мн род)
рубико́нам (сущ неод мн дат)
рубико́ны (сущ неод мн вин)
рубико́нами (сущ неод мн тв)
рубико́нах (сущ неод мн пр)