сбой
〔形容词〕 失效
〈复〉 -и, -ёв, -ям〔阳〕〈专〉运转不规律; 事故, 故障; 〈运动〉(马在大走中)乱了步伐. Двигатель работает ровно, без ~ёв. 发动机运转平稳, 没有故障。У него сердце начало давать ~. 他的心脏开始跳动得不规律。
【俗】衰弱;次品
打乱, 违反, 事故, 故障, 失效, 不协调, 错误动作, (牛, 猪, 羊的)头蹄下水, 谷糠, 麦糠, 砻糖, [纺织](染色机, 起毛机等)毛屑, 落毛
运行间断; 走乱|<专>(牛, 猪, 羊等的)头蹄下水|谷糠, 麦糠事故; 错误; 故障; (发动机)不发火; 不协调; 动作不良
运行间断; 走乱; 〈专〉(牛、猪、羊等的)头蹄下水; 谷糠, 麦糠; 事故; 不协调; 错误; 动作不良; 故障
①头蹄内脏, 头蹄上下水(指可食用的) ; ②[农] 谷糠, 砻糠, 麦糠 ; ③(赛马或跳障碍时的)跳跃, 飞越
①故障, 失灵②失效③打乱, 违反④(动物的)头, 蹄和下水⑤缺点, 短处⑥(染色机, 起毛机等)毛屑, 落毛
(染色机, 起毛机等)毛屑, 落毛; 事故, 错误, 故障[计]
-я[阳]сбой ориентиров 偏离目标, 误入歧途
事故; 故障; 错误; 瞬时误差, 瞬时错误
失调, 短时间失效; 故障, 事故
①事故, 故障②错误动作③不协调
事故; 故障; 错误; 谷糠
事故; 故障; 失效; 错误
错误, 事故, 故障
故障, 事故, 错误
故障, 错误, 事故
①间断②故障, 错误
动作不良, 不协调
扰动;事故,故障
不协调
失效,故障,事故
сбоя, 复сбои, сбоёв[阳]
1. =сбивание
сбой концов рельс
2. 〈口语〉(运行、运转中)间断, 不规律; 心脏不规律的跳动
Двигатель работал ровно, без сбоёв. 发动机运转均匀, 无间断现象。
3. 〈
4. (
5. 谷糠, 麦糠, 砻糠
сбой, -я[ 阳]故障
сбой [ 阳]衰弱; 次品
1. 1. 运行间断; 走乱
2. <专>(牛, 猪, 羊等的)头蹄下水
3. 谷糠, 麦糠
2. 事故; 错误; 故障; (发动机)不发火; 不协调; 动作不良
打乱, 违反, 事故, 故障, 失效, 不协调, 错误动作, (牛, 猪, 羊的)头蹄下水, 谷糠, 麦糠, 砻糖, [纺织](染色机, 起毛机等)毛屑, 落毛
运行间断; 走乱|<专>(牛, 猪, 羊等的)头蹄下水|谷糠, 麦糠事故; 错误; 故障; (发动机)不发火; 不协调; 动作不良
失效, , 复-и, -ёв, -ям(阳)<专>运转不规律; 事故, 故障; <运动>(马在大走中)乱了步伐
Двигатель работает ровно, без сбойёв. 发动机运转平稳, 没有故障
У него сердце начало давать сбой. 他的心脏开始跳动得不规律
运行间断; 走乱; 〈专〉(牛、猪、羊等的)头蹄下水; 谷糠, 麦糠; 事故; 不协调; 错误; 动作不良; 故障
①头蹄内脏, 头蹄上下水(指可食用的) ; ②[农] 谷糠, 砻糠, 麦糠 ; ③(赛马或跳障碍时的)跳跃, 飞越
①故障, 失灵②失效③打乱, 违反④(动物的)头, 蹄和下水⑤缺点, 短处⑥(染色机, 起毛机等)毛屑, 落毛
, 复-и, -ёв, -ям(阳)<专>(牛, 猪, 羊等的)头蹄下水
говяжий сбой 牛的头蹄下水
(染色机, 起毛机等)毛屑, 落毛; 事故, 错误, 故障[计]
-я[阳]сбой ориентиров 偏离目标, 误入歧途
事故; 故障; 错误; 瞬时误差, 瞬时错误
失调, 短时间失效; 故障, 事故
①事故, 故障②错误动作③不协调
事故; 故障; 错误; 谷糠
事故; 故障; 失效; 错误
错误, 事故, 故障
故障, 事故, 错误
故障, 错误, 事故
①间断②故障, 错误
动作不良, 不协调
扰动;事故,故障
不协调
失效,故障,事故
слова с:
в китайских словах:
行车混乱
дезорганизация движения поездов; сбой в движении
设备操作故障
сбой в работе устройства
系统性事故
систематитеский сбой
荷尔蒙分泌失调
гормональный сбой, гормональный дисбаланс
缓冲区失误
буферный сбой
部落传送器故障
Сбой транспорта Орды
失败
потерпеть поражение (неудачу), провалиться; поражение, неудача, неуспех, провал, сбой
误动作
неправильное срабатывание, сбой, неправильная работа, неправильное функционирование; ложное срабатывание
软件故障
неисправность компьютерной программы, программный сбой, software disaster, software malfunction
硬件出错
аппаратный сбой
程序故障
сбой программы
电源故障
сбой электропитания
操作失误
техн. операционная ошибка, функциональный сбой
功能失效
функциональный сбой (отказ)
通道故障
сбой в канале
随机故障
случайный сбой, случайная ошибка
外部失效
внешний отказ; сбой, вызванный внешними причинами
运行故障
нарушение в работе; повреждение при эксплуатации; расстройство хода; эксплуатационный отказ; эксплуатационный сбой; эксплуатационные неисправности
未知错误
неизвестная ошибка, непредвиденный сбой
电源中断
обесточивание, сбой питания
系统故障
сбой системы
掉电
сбой питания
设置故障
комп. сбой установки
不起作用
отсутствие эффекта, неисправность, сбой, не работать
打乱列车运行图
сбой графика движения поездов
技术故障
технический сбой
润滑系统故障
сбой системы смазки
电力故障
сбой питания; повреждение питания; отключение электропитания; отказ электропитания
通道出错
сбой в канале
通信故障
сбой связи
伪页面出错
псевдостраничный сбой
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. м.1) Перебой в движении, работе из-за неисправности.
2) разг. Неровное биение сердца; перебой.
2. м. разг.
Процесс действия по знач. глаг.: сбивать (1*1,2,4,5).
3. м.
1) Скачок или несколько скачков во время бега на рыси (в конном спорте).
2) Заминка в беге при переходе лошади на скачку.
4. м.
Голова, ноги и внутренности заколотого на мясо животного.
примеры:
一闪信号, 假信号
глитч; кратковременная импульсная помеха, кратковременный сбой
仪器偏移;设备偏移;传感器偏移
сбой инструмента; сбой оборудования; сбой сенсора; сбой, произошедший во время учтановки оборудования; сбой в расположении (курсе) судна; сбой
他的心脏开始跳动得不规律
У него сердце начало давать сбой
硬件(出)错
аппаратный сбой
使用这个应急手炮射击飞艇,这种高热能的武器会使飞艇温度骤升并引发重大故障!
Возьми мой самопальный огнестрел и стреляй по дирижаблям. Энергия и экстремальная температура спровоцируют термический удар и критический сбой...
你的请求因系统错误导致无法完成。请稍后再试。
При обработке вашего запроса произошел системный сбой. Пожалуйста, повторите запрос позднее.
保存亮眼表现时出现未知错误。
При сохранении повтора произошел непредвиденный сбой.
提图斯,她识破了我所有技巧。算是个专家了。
Тит, все мои навыки дали на ней сбой. Она профессионалка.
“他们都在下层淹死了,或者在上面被炸成了碎片。高射炮故障了——我也一样。失去意识形态的引导,我离开了他们……”他睁开黑色的眼睛,直直地盯着你。“那是真实的。我见过了。我在∗现实∗中见到了。”
«Все, кто был на нижних уровнях, утонули; всех, кто был на верхних, разорвало на куски. Зенитное орудие дало сбой, как и я. Я оставил их безо всякого идеологического руководства...» Он открывает глаза и смотрит прямо сквозь тебя. «Это было по-настоящему. Я видел это. Видел это ∗в реальности∗».
我试着阻止她,可是——事情并不总是按计划来。她把我驱逐到一座被人遗忘的岛上,还很快处理了我的盟友。
Я пытался остановить ее, но... даже продуманные планы порой дают сбой. Она разделалась с моими союзниками, а меня бросила умирать на острове, которого даже не было на картах.
我相信那只是神经物质调节器的小故障。我还在调整声音调节器界面引发的失常。
Наверняка это просто сбой в нейрохимическом регуляторе. Я сейчас работаю над исправлением неполадок, возникших после установки голосового модулятора.
故障?你怎么会这么想?
Сбой в работе? Почему ты так думаешь?
结果星际控制台侦测到了出错,所以我们永远不得而知了。它把那台核口机器人直接关了机。
Оказалось, что "Звездный диспетчер" засек сбой и вырубил Ядертрон. Так что выяснять, правда это или нет, нам не пришлось.
电力系统……失灵。
Сбой в энергосистеме.
我身上的打手先生记忆告诉我这里像家一样,但也许是我记忆库出了问题。
Мой внутренний мистер Храбрец говорит, что здесь мой дом, но, возможно, это просто сбой в модуле памяти.
内存短缺。
Сбой в памяти.
错误。系统损坏。我感觉不到我的腿了。
Ошибка. Сбой системы. Не чувствую ног.
你在说什么傻话啊尼克。是不是子程序太旧出错了啊?
Ты несешь чушь, Ник. У тебя какой-то сбой в программе?
冷冻舱手动解除程序故障。
Сбой ручного управления при открытии камеры заморозки.
我们研判是系统失灵,现在正在调查原因。
Мы полагаем, это был системный сбой. Сейчас разбираемся.
重要系统无法运作。有敌意的人类……太强大了。
Сбой критичных систем. Противник: человек. Слишком силен.
或许只是神经系统的一个小故障,运动神经软件该更新了。
Возможно, сбой в нервной системе. Пора обновить программы мелкой моторики.
你显然故障了,我建议你尽快就近寻找维修中心。
У тебя явно какой-то сбой. Советую немедленно обратиться в сервисный центр.
冷冻舱阵列发生严重故障,所有避难所居民请立刻疏散。
Критический сбой криогенной установки. Всем резидентам немедленно покинуть убежище.
就跟所有机器一样,合成人可能会故障,我只希望不要常发生。
Подобно любой машине, синт может дать сбой. К сожалению, это случается слишком часто.
我在想,学院的人会打棒球吗?还是他们程式里出了什么错?
Интересно, может, в Институте играют в бейсбол? Или это какой-то сбой в их программе?
这是真的吗?要不是我最近刚执行过自我检测,还会以为自己失常了呢。
Не может быть. Если бы я не прошел недавно диагностику, я бы решил, что у меня сбой в программе.
紧急逃生门手动控制程序故障,请联络您的避难所科技维护代表来提供服务。
Сбой ручного управления двери аварийного выхода. Обратитесь к техническому специалисту "Волт-Тек".
我不知道这算不算友情,还是我的编码出错了,毕竟我不是真的人类。
Не знаю, настоящая ли это дружба или просто сбой в моей программе. В конце концов, я же не совсем человек.
我不是很喜欢喝酒,酒喝起来感觉很像电池酸液,不知道是不是我的设定出错了。
Никогда особо не увлекался выпивкой. На вкус как электролит аккумулятора. Я еще думал, не сбой ли это какой у меня в программе.
您回到家,我太高兴了,我还做了内部的故障检测,确保不是我的脑袋烧坏。
А когда вы вернулись, я был вне себя от радости! Признаюсь, я провел полную диагностику своих систем, чтобы убедиться, что это не сбой.
系统故障?
Сбой системы?
磁异常中性技术实验室初始化失败
Сбой инициализации Mantle
Dx11初始化失败
Сбой инициализации DirectX 11
HEV – 危急损坏。 损坏。
ЗК – сбой системы. Сбой.
морфология:
сбо́й (сущ неод ед муж им)
сбо́я (сущ неод ед муж род)
сбо́ю (сущ неод ед муж дат)
сбо́й (сущ неод ед муж вин)
сбо́ем (сущ неод ед муж тв)
сбо́е (сущ неод ед муж пр)
сбои́ (сущ неод мн им)
сбоЁв (сущ неод мн род)
сбоя́м (сущ неод мн дат)
сбои́ (сущ неод мн вин)
сбоя́ми (сущ неод мн тв)
сбоя́х (сущ неод мн пр)