сбыться
сов. см. сбываться
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
сбудется; сбылся 及-лся, -лась, сбылось 及, 口语〉сбылось[完]
1. 实现, 应验
Надежда сбылась. 希望实现了。
Предсказание его не сбылось. 他的预言没有应验。
2. 〈旧〉发生
Что быть суждено, то и сбудется. 该着的事必定发生。 ‖未
实现, 应验, сбудется; -ылся, -лась; сдудься(完)
сбываться, -ается(未)
1. 实现, 应验
Мечта ~лась. 理想实现了
2. (只用完)<旧>发生
Что ~лось с тобой? 你发生了什么事?
1. 实现; 应验
2. <旧>发生
实现; 应验; 〈旧〉发生
слова с:
в русских словах:
сбываться
сбыться
сбывать
сбыть
сбыть ненужные вещи - 丢开不用的东西
Белглавнефтеснабсбыт
(=Главное управление по снабжению и сбыту нефтепродуктов при Совете Министров БССР) 白俄部长会议石油产品供应销售总局
сбыт
рынок сбыта - 销售市场
отдел сбыта - 推销处
не находить сбыта - 找不到销路
рынок
рынок сбыта - 销售市场
идти
19) разг. (находить сбыт) 出售 chūshòu, 销行 xiāoxíng, 销售 xiāoshòu
в китайских словах:
应典
осуществить предсказанное; сбыться, подтвердиться на практике (напр. о предсказании)
应验
1) сбыться, исполниться, подтвердиться на фактах
见诸事实
стать реальностью (фактом); сбыться, осуществиться
应点
попасть в точку; точный (о предсказании); сбыться, подтвердиться на практике
得偿
сбыться, осуществиться, реализоваться
толкование:
сов.см. сбываться.
примеры:
危险湮灭了命运与希冀
Где надеждам к сроку сбыться не дано.
各位也都是一样…只要意思到了,愿望定会实现,大可放心。
Не бойтесь, пока вы стремитесь к своей цели, нет ничего, что помешало бы вашим желаниям сбыться.
嗯…等一下,愿望好像是要写在霄灯上的,我直接许的话,会不会不灵啊…
Хм... Постой. Кажется, желание нужно написать на фонарике. Если я просто подумаю о нём, оно может не сбыться...
现在黎明守卫将会专注于保护这个,从而确保那预言永远不会有实现的一天。
Теперь его сохранность станет задачей Стражи Рассвета, пророчество никогда не должно сбыться.
你们的入侵计划会失败的!
Планам захвата не суждено сбыться!
以西帝斯之名,结束这场闹剧吧!退下,愚者!无论你在计划着些什么都被我看破了!
Во имя Ситиса, довольно! Прочь, глупец! Твоим планам не суждено сбыться!
黎明守卫将会负责保护它,确保预言永远不会实现。
Теперь его сохранность станет задачей Стражи Рассвета, пророчество никогда не должно сбыться.
以西帝斯之名,结束这场闹剧吧!退下,愚者!你的计划穿帮了!
Во имя Ситиса, довольно! Прочь, глупец! Твоим планам не суждено сбыться!
嗯…那就来让它们的美梦成真吧。
Хм... Что ж, поможем этим мечтам сбыться.
但是,欧垂格的梦想注定永远无法实现。在“血腥盛宴”的悲剧中,他被一头熊撕成碎片,丧失性命。
Но не довелось сбыться мечтаниям Отригга. На трагическом празднестве, известном как "Кровавый пир", ужасное чудовище разорвало юного Хиндара в клочья.
不过,这些计划到最终都只是徒劳,上古之血的血脉跟着尼弗迦德继承人,希里雅·菲欧娜·伊伦·雷安伦一起消失无踪…
Но в конечном итоге всем этим планам не суждено было сбыться: наследная линия Старшей Крови прервалась с исчезновением наследницы нильфгаардской короны, Цириллы Фионы Эллен Рианнон...
莫瑞的保姆又老又瞎又聋。有棵树倒在她们的马车前面,发出轰天巨响,她都没醒过来,强盗跟她们的守卫打得不可开交时她也睡得十分香甜。弗林用他强壮的双臂扒开马车门闯进来时,莫瑞不得不硬着头皮独自应对危险。“好好招待我们的客人,小姐。”老保姆在睡梦中呢喃说出这句话。于是莫瑞乖乖按她说的做了。
Няня была старая, слепая и глухая. Ее не разбудил ни грохот упавшего на тракт дерева, ни шум схватки разбойников с солдатами. Когда же сам Флинн распахнул двери кареты своими мускулистыми руками, Мюриэль поняла, что может рассчитывать только на саму себя. "Только будь вежлива, милочка", - пробормотала сквозь сон старая няня. Но ее пожеланию не суждено было сбыться.
虽然你的剑与魔法已经足以证明——这个世界真是够了——但他疯狂的幻想则不然。
Но, как показали твоя магия и сталь (к вящему удовольствию этого мира), его чудовищным фантазиям не суждено было сбыться.
当然了!我生而为王,天命如此!
Само собой! При рождении мне была обещана империя, и этому обещанию суждено сбыться!
морфология:
сбы́ться (гл сов непер воз инф)
сбы́лся (гл сов непер воз прош ед муж)
сбылáсь (гл сов непер воз прош ед жен)
сбыло́сь (гл сов непер воз прош ед ср)
сбыли́сь (гл сов непер воз прош мн)
сбу́дутся (гл сов непер воз буд мн 3-е)
сбу́дусь (гл сов непер воз буд ед 1-е)
сбу́дешься (гл сов непер воз буд ед 2-е)
сбу́дется (гл сов непер воз буд ед 3-е)
сбу́демся (гл сов непер воз буд мн 1-е)
сбу́детесь (гл сов непер воз буд мн 2-е)
сбу́дься (гл сов непер воз пов ед)
сбу́дьтесь (гл сов непер воз пов мн)
сбы́вшись (дееп сов непер воз прош)
сбы́вшийся (прч сов непер воз прош ед муж им)
сбы́вшегося (прч сов непер воз прош ед муж род)
сбы́вшемуся (прч сов непер воз прош ед муж дат)
сбы́вшегося (прч сов непер воз прош ед муж вин одуш)
сбы́вшийся (прч сов непер воз прош ед муж вин неод)
сбы́вшимся (прч сов непер воз прош ед муж тв)
сбы́вшемся (прч сов непер воз прош ед муж пр)
сбы́вшаяся (прч сов непер воз прош ед жен им)
сбы́вшейся (прч сов непер воз прош ед жен род)
сбы́вшейся (прч сов непер воз прош ед жен дат)
сбы́вшуюся (прч сов непер воз прош ед жен вин)
сбы́вшеюся (прч сов непер воз прош ед жен тв)
сбы́вшейся (прч сов непер воз прош ед жен тв)
сбы́вшейся (прч сов непер воз прош ед жен пр)
сбы́вшееся (прч сов непер воз прош ед ср им)
сбы́вшегося (прч сов непер воз прош ед ср род)
сбы́вшемуся (прч сов непер воз прош ед ср дат)
сбы́вшееся (прч сов непер воз прош ед ср вин)
сбы́вшимся (прч сов непер воз прош ед ср тв)
сбы́вшемся (прч сов непер воз прош ед ср пр)
сбы́вшиеся (прч сов непер воз прош мн им)
сбы́вшихся (прч сов непер воз прош мн род)
сбы́вшимся (прч сов непер воз прош мн дат)
сбы́вшиеся (прч сов непер воз прош мн вин неод)
сбы́вшихся (прч сов непер воз прош мн вин одуш)
сбы́вшимися (прч сов непер воз прош мн тв)
сбы́вшихся (прч сов непер воз прош мн пр)
ссылается на:
сбыться
实现 shíxiàn, 成真 chéngzhēn
надежды сбылись - 希望实现了
мечта сбылась - 理想实现了; 梦想成真了