святцы
-цев〈复〉教堂日历(按日期列有著名圣徒、教会纪念日的日历).
〈宗〉(有圣徒名字和宗教节日的)教堂日历; (按月分排列的)十二圣徒像
Не поглядев в святцы, бух в колокол.〈谚语〉不看教历乱敲钟(指冒失、轻率的行为)。
-цев(复)教堂日历(按日期列有著名圣徒, 教会纪念日的日历).
[赌, 罪犯]一副扑克牌
в святцы смотреть 玩牌
в русских словах:
знаменоваться
знаменоваться святым крещением - 受神圣的洗礼
святость
святой的名词; 神圣
святость алтаря - 圣堂的神圣
святость договоров - 条约的神圣性
Как человек честный и справедливый, он понимал важность обязанностей, святость долга. (Тургенев) - 作为诚实, 公正的人, 他懂得职责的重要性, 天职的神圣性
- В картине художника точно есть много таланта, -сказал он, -но нет святости в лицах; есть даже, напротив того, что-то демонское в глазах. (Гоголь) - "画家的画里确实显示出许多才能, "他说, "但脸上没有圣者的特点: 相反, 眼睛里甚至有点魔鬼的神色. "
◇до святости (честный, добрый, глупый) 非常 (诚实, 善良, 愚蠢)
Начальник таможни догадался, должно быть, что я глуп до святости, и отпустил меня. - 海关关长也许猜想到我十分愚蠢, 因此把我放了.
Софийский собор
(храм Святой Софии) 索菲亚大教堂 suǒfēiyà dàjiàotáng
Лонгин Сотник
(святой мученик) 朗加纳斯, 朗基努斯
святыня
национальная святыня - 民族的圣物
Сюань У
玄武 xuánwǔ (даосский святой и божество)
святой
святое дело - 神圣的事业
святая обязанность - 神圣的职责
святая любовь к родине - 神圣的爱国心
святой дух - 圣灵
святая вода - 圣水
3) в знач. сущ. м святая ж 圣者 shèngzhě, 圣徒 shèngtú
святочный
〔形〕святки 的形容词.
Феврония
(православная святая) 费夫罗尼娅 fèifūluōníyà
свято
свято блюсти дисциплину - 严守 (恪守)纪律
свято чтить память - 虔诚地纪念
покровитель
2) (святой) 保护圣人 bǎohù shèngrén, 守护圣者 shǒuhù shèngzhě
осквернять
осквернять святыню - 亵渎圣物
окропить
-плю, -пишь; -пленный (-ен, -ена) 〔完〕окроплять, -яю, -яешь〔未〕кого-что 淋上水点, 微微洒上水滴, 稍稍淋湿. ~ всех святою водою 往大家身上洒圣水.
лик
темные лики святых (на иконах) - 发暗的圣像面容
житие
жития святых -〈宗〉圣徒传
толкование:
мн.Церковная книга, содержащая перечень церковных праздников и святых по дням их поминовения.
примеры:
[直义] 不看教历乱敲钟.
[释义] 没有弄清情况, 提前或在不适当的时间做了某事. (指冒失,轻率的行为)
[用法] 当某人因不了解情况或由于冒失而做错了某事, 或没有在恰当的时间做某事时说.
[例句] Хорошо сделал, спасибо... Ину пору, не поглядев в святцы, да и бух в колокол, оно и некстати. 你做得很好, 谢谢......要不然的话, 不看教历乱敲钟, 那就很不妥当.
[变式] Не
[释义] 没有弄清情况, 提前或在不适当的时间做了某事. (指冒失,轻率的行为)
[用法] 当某人因不了解情况或由于冒失而做错了某事, 或没有在恰当的时间做某事时说.
[例句] Хорошо сделал, спасибо... Ину пору, не поглядев в святцы, да и бух в колокол, оно и некстати. 你做得很好, 谢谢......要不然的话, 不看教历乱敲钟, 那就很不妥当.
[变式] Не
не поглядев в святцы да и бух в большой колокол в колокола
морфология:
свя́тцы (сущ неод мн им)
свя́тцев (сущ неод мн род)
свя́тцам (сущ неод мн дат)
свя́тцы (сущ неод мн вин)
свя́тцами (сущ неод мн тв)
свя́тцах (сущ неод мн пр)