покровитель
1) 庇护者 bìhùzhě, 保护人 bǎohùrén, 靠山 kàoshān
2) (святой) 保护圣人 bǎohù shèngrén, 守护圣者 shǒuhù shèngzhě
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
庇护者, 靠山, (阳)庇护者, 保护者, 靠山
сильный покровитель 强有力的靠山. ||покровительница(阴)
1. 保护人, 靠山
сильный покровитель 强有力的靠山
2. 鼓
保护人; 靠山; 赞助者
слова с:
в русских словах:
патрон
2) (покровитель) 保护人 bǎohùrén
в китайских словах:
胡天神
варварское божество, небесный покровитель Ху (северяне)
庇护人
покровитель
武财神
бог покровитель силы и богатства
城精
дух-покровитель города
保护神
2) покровитель (напр., искусства)
甜心爹地
сладкий папочка, богатый покровитель; sugar daddy
艺术赞助者
Покровитель художников
神保
божественный покровитель (о духах)
靠山
1) опора, покровитель; сильная рука; столп; защитник
找靠山 искать покровителя
我希望你将成为我们的靠山 я надеюсь ты станешь нашим покровителем
白虎
1) миф. Бай-Ху (белый тигр) дух-покровитель запада (обр. в знач.: запад, правая сторона)
举主
человек, выдвинувший данного кандидата; рекомендующий, покровитель, патрон
苍龙
1) миф. Цан-Лун (зеленый дракон) дух-покровитель востока (см. также 青龙)
祖师
3) покровитель, патрон (напр. профессии)
粗腿
диал. [влиятельный] покровитель, рука, заступник
抱粗腿 иметь влиятельного покровителя
城隍爷
городской бог-покровитель
靠山儿
опора, покровитель; сильная рука; столп; защитник
主保圣人
святой покровитель, патрональный святой
行神
дух дороги, божество пути, покровитель путешественников
卡彼拉雪恨者
Кабирский Покровитель
青龙
1) миф. Цин-Лун (зеленый дракон) дух-покровитель востока (см. также 苍龙)
主擎骨儿
сильная рука, покровитель
师
3) миф. патрон, дух-покровитель; божество
风(雨)师 дух-покровитель ветров (дождей)
干爹
3) покровитель, попечитель, названый отец
大帽子
2) покровитель; рука, заручка (где-то)
守护神
божество-защитник, божество-покровитель, ангел-хранитель
本主
2) местный бог-покровитель (у народности бай)
文财神
бог покровитель культуры и богатства
朱鸟
1) миф. Чжу-Няо (красная птица) дух-покровитель юга (см. также 朱雀)
胡天
1) варварское божество, небесный покровитель Ху (северяне)
护符
2) перен. защита, оплот; покровитель
庇护者
покровитель
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.1) а) Тот, кто оказывает кому-л. покровительство, поддержку; защитник, заступник.
б) Святой, оказывающий покровительство кому-л., чему-л.
2) Тот, кто поощряет что-л., создает благоприятные условия для чего-л.
синонимы:
защитник, заступник, благодетель, благожелатель, доброжелатель, опекун, попечитель, меценат, патрон, протектор. Ср. <Благодетель и Защитник>. См. благодетель, защитникпримеры:
风(雨)师
дух-покровитель ветров (дождей)
上面有大靠山
есть высокопоставленный покровитель
- 哎,知道她在公司为什么那么牛气吗
- 噢,听说她有《托儿》,而且还特硬!
- 噢,听说她有《托儿》,而且还特硬!
- Эй, ты знаешь, почему она так важничает у нас в коноре?
- Ну, я слышал, что у нее есть «покровитель», причем он сейчас в силе!
- Ну, я слышал, что у нее есть «покровитель», причем он сейчас в силе!
我们的老主顾砮皂就像是座流动的大山……动起来难,停下来就更难了。我认为:一旦我们让他动起来,螳螂妖肯定会想方设法地阻挠他前进。
Наш покровитель Нюцзао долго раскачивается, но потом его не остановишь. Я хочу сказать, что если он сдвинется с места, богомолам придется приложить все силы, чтобы остановить его.
但是我们必将胜利。如果我们失败了,她和她背后的黑手就会重新摆布艾泽拉斯。
Но мы не можем ей уступить. Если мы погибнем, она и ее темный покровитель смогут делать с нашим миром все, что им угодно.
看起来艾什凡失去联络已经有一段时间了,但是这位“赞助人”可能是个问题。
Похоже, от Эшвейн какое-то время не поступало новостей, но этот "покровитель" может быть для нас проблемой.
奥弗瑞德,伟大的战狂氏族的族长,我相信你一定很熟悉这个名字。
Олфрид, покровитель великого клана Сынов Битвы. Думаю, это имя тебе известно.
他是人类的保护者,北方巨龙,所有诺德人的庇护者。
Он защитник людей, Дракон Севера, покровитель всех нордов.
我的老主顾又出现了,有什么要我效劳的?
Приветствую, мой покровитель. Тебе требуется мой клинок?
再次见到你真好,老主顾。
Приятно видеть тебя вновь, мой покровитель.
你是一位优秀的雇主,能让我再次与你合作,而且不用钱吗?
Ты достойный покровитель. Хочешь, я вновь присоединюсь к тебе, без всякой платы?
你一直是一个有价值的顾客。我是不是应该再次加入你的队伍,还不要钱?
Ты достойный покровитель. Хочешь, я вновь присоединюсь к тебе, без всякой платы?
火蜥帮拥有强大的政治后盾, 因此我们无法说服城镇或军事当局让他们加入。
У Саламандр есть влиятельный покровитель. Нам не удалось уговорить ни городские власти, ни военных заняться ими.
火蜥帮有个赞助者,某个在这房间或者某位知名的人。你得要自己拉长耳朵,狼,不管你是否愿意,你已经牵涉其中了。
У Саламандр есть покровитель. Либо кто-то из присутствующих здесь, либо кто-то из тех, о ком здесь говорят. Ты по уши увяз в этом, Волк, нравится тебе это или нет.
“万主之主,”她祈祷着,“保护我和我诚信的企业,不受潜伏在窗帘之后的诅咒侵袭…”
О Покровитель, — молится она. — Убереги меня и мое добропорядочное предприятие от проклятия, что таится за завесой...
“全能的神啊,”她祈祷到,“保护我和我诚信的企业,不受潜伏在窗帘之后的诅咒侵袭,称颂你的姓名……”
О всемогущий Покровитель, — молится она. — Убереги меня и мое добропорядочное предприятие от проклятия, что таится за дверью, да будет благословенно имя твое...
…并以他的慈父般的双手拥抱所有循规守法的百姓。
...и обещал стать на защиту всех законопослушных жителей страны как отец и вельможный покровитель.
那个保护我们安全的门。到十字路口守护神沈睡之处。
Выйди там, где дремлет в жите перекрестков покровитель.
亲爱的,他也是你的主子。别忘了这一点,免得他亲自提醒你。
Он и твой покровитель, мой дорогой. Не забывай об этом. Иначе как бы он сам об этом не напомнил.
亲爱的,别忘了他也是你的雇主。你最好把这点记清楚了,否则他会想办法提醒提醒你。
Он и твой покровитель, мой дорогой. Не забывай. Иначе он сам об этом напомнит.
你背后的人可保护不了你!
Не поможет тебе никакой покровитель!
我想这是湮灭的幽灵...或者疯狂母牛之神...
Похоже, это идол Забвения... Или покровитель бешеных коров.
说你追随拉里克,那是你们族人的神。
Сказать, что ваш бог – Ралик, покровитель людей.
蒂尔·桑德留斯是位诗人,也是精灵一族的守护神。
Тир-Ценделиус, поэт и бог-покровитель эльфов.
他们在联邦有个人在替他们补充物资。我希望能让这财产重新分配。帮我拿下那个人。
В Содружестве у них есть покровитель, который их финансирует. Я хочу заняться перераспределением накоплений. Приведи мне этого покровителя.
“阿佩德马克,战争之神。他拥有狮子的头颅——有时候还会长出三个头。”
«Апедемак – бог войны и покровитель нубийцев. Его изображают с головой льва (иногда с тремя)».
“阿什,绿洲之神。他负责看管严酷沙漠中的生命之岛,拥有动物的头颅,和赛特的身躯紧密相连。”
«Аш, бог-покровитель оазисов, охраняет островки жизни в суровой пустыне. Его изображают с головами животных, связанных с Сетом».
欢迎!我是法兰索瓦一世,文艺复兴艺术的庇护者!
Рад познакомиться. Мы Франциск I, великий покровитель искусств Возрождения.
“塞比梅克尔,古库施的守护之神。他保护努比亚庙宇不受闯入者的侵扰。”
«Себуимекер, бог-покровитель древнего Куша, защищает нубийские храмы от чужаков».
游戏将随机把殖民势力指定为私掠船的赞助者。私掠船知晓所有赞助者港口的位置。掠夺贸易路线额外获得100点 金币。
Каперу случайным образом назначается покровитель из числа колониальных держав. Капер знает расположение портов своего покровителя. Разграбление торговых путей дает дополнительные +100 золота.
“贝斯,房屋之神。他拥有狮子的面向,负责保护人世家庭不受蛇的侵袭。”
«Бес, покровитель домашнего очага, защищает жилища от змей. Внешне он похож на льва».
морфология:
покрови́тель (сущ одуш ед муж им)
покрови́теля (сущ одуш ед муж род)
покрови́телю (сущ одуш ед муж дат)
покрови́теля (сущ одуш ед муж вин)
покрови́телем (сущ одуш ед муж тв)
покрови́теле (сущ одуш ед муж пр)
покрови́тели (сущ одуш мн им)
покрови́телей (сущ одуш мн род)
покрови́телям (сущ одуш мн дат)
покрови́телей (сущ одуш мн вин)
покрови́телями (сущ одуш мн тв)
покрови́телях (сущ одуш мн пр)