сделка с совестью
昧良心; 违背良心
违背良心; 昧良心; 亏心事
昧良心; 违背良心
asd
昧良心; 违背良心
слова с:
в китайских словах:
违背良心
сделка с совестью; поступать против совести, идти наперекор своей совести, заключать сделку с совестью
良心
昧良心 поступать против совести, усыплять совесть; без зазрения совести, сделка с совестью
昧
昧良心 прятать совесть в карман, поступать против совести; сделка с совестью
黑心钱
нечестно заработанные деньги; деньги, полученные от сделки со своей совестью, грязные деньги
昧良
вступить в сделку с совестью, усыпить укоры совести
阿意
1) кривить душой, идти на сделку с совестью (напр. из лицеприятия)
阿
守正不阿 придерживаться принципа справедливости и не идти на сделку с совестью
灭心
потерять совесть; обманывать самого себя, входить в сделку с совестью
违背
违背良心 идти наперекор своей совести, заключать сделку с совестью
昧心
идти против совести; входить в сделку с совестью; потерять совесть
примеры:
那我们就说工作!要说到做到、只认功劳、成果说话,没错吧?
Тогда давай поговорим о работе! «Сказано - сделано!», «Трудись на совесть!», «Признавай заслуги другого!» Узнали? Согласны?
好,记得确保护甲架打造得够坚固…做工也要精细。
Да, только убедись, что они сделаны на совесть и не рухнут.
守正不阿
придерживаться принципа справедливости и не идти на сделку с совестью
我觉得不是你的错,真的不是。你只是做了你该做的,只不过我那些愚蠢的幻想都是错的,仅此而已。我已经看到了现在的现实。那些妥协,那些道德的灰色地带,那些肆意的杀戮。
Ты тут ни при чем, правда. Ты выполняешь свой долг, а вот мои глупые мечты оказались полной туфтой. Теперь я вижу, как все на самом деле. Сплошные сделки с совестью, двойная мораль и напрасные жертвы.
喔,没必要大动肝火!我不会责怪你的。你只是做了你该做的,只不过我打错了我的如意算盘,就是这样。我已经看透了现实:那些妥协,那些道德的灰色地带,那些肆意的杀戮。
Эй, не горячись! Ты тут ни при чем! Ты выполняешь свой долг, а вот мои глупые мечты оказались полной туфтой. Теперь я вижу, как все на самом деле. Сплошные сделки с совестью, двойная мораль и бессмысленная резня.
也许你是对的,我所做的妥协……我甚至不知道……
Может, и так. Все эти сделки с совестью, на которые я пошел... И я ведь даже не знал...