северянин
北方人 běifāngrén
北方人
, 复-яне, -ян, -янам(阳)北方人. ||северянка, 复二-нок(阴)
北方人, , 复-яне, -ян, -янам(阳)北方人. ||северянка, 复二-нок(阴).
北方人, 复-яне, -ян, -янам(阳)北方人. ||северянка, 复二-нок(阴).
北方人, 复-яне, -ян, -янам(阳)北方人. ||северянка 复二-нок(阴).
复 -яне, -ян, -янам[阳]北方人 || северянка, 复二-нок [阴]
北方人, [气]北来暴风
见
северянеСеверянин Игорь 谢韦里亚宁(原姓名
Игорь Васильевич Лотарев 洛塔列夫, 1887—1941, 俄国诗人)
Северянин 谢韦里亚宁
北来风暴
слова с:
в русских словах:
Минкавказ
俄罗斯联邦北高加索事务部 (Министерство Российской Федерации по делам Северного Кавказа)
С.Ш.
Северная широта - 北纬
широта
55° северной широты - 北纬五十五度
в северных широтах - 在北纬地带
Севморпуть
(Северный морской путь) 北方海路
кореец
2) (южный) 韩国人 hánguórén; (северный) 朝鲜人 cháoxiǎnrén
термика
〔阴〕地表 (或大气、海洋)的温度状况. изучать ~у северных морей 研究北方海洋的温度状况. теоретическая разработка проблем ~и 地表温度状况问题的理论研究.
полюс
Северный полюс - 北极; 北极地带
КОНКАКАФ
(англ. CONCACAF, СОnfederation of North, Central American and Caribbean Association Football - Конфедерация футбола Северной и Центральной Америки и стран Карибского бассейна) 中北美洲及加勒比海足球协会
Паньмыньчжон
板门店 (место на границе Северной и Южной Кореи)
полушарие
северное полушарие - 北半球
область
северные области Европы - 欧洲北部各地区
народность
северные народности - 北方的部族
Корея
3) (Северная Корея) 朝鲜 cháoxiǎn, 北韩 běihán, 北朝鲜 běicháoxiǎn
Корейский полуостров
(в Северной Корее) 朝鲜半岛 cháoxiǎn bàndǎo, (в Южной Корее) 韩半岛 hánbàndǎo
представитель
представитель северной флоры - 北方植物区系的代表者
СДКП
(Северный дублер Кутузовского проспекта) 库图佐夫大街北复线,《沿着莫斯科铁路斯摩棱斯克方向,从青年近卫军交通立交桥到莫斯科国际商业中心《莫斯科城》的库图佐夫大街北复线
северный
северное лето - 北方的夏天
северный полюс - 北极
Шиес
3) (станция Северной железной дороги в Архангельской области) 希耶斯站
Великобритания
Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии - 大不列颠及北爱尔兰联合王国 dàbùlièdiān jí běiài’ěrlán liánhé wángguó
в китайских словах:
北佬
гуандунск. презр. северянин
北边人
северянин
北方人
северянин (обычно: китаец)
北人
1) северянин
朔客
посетитель (гость) с севера; уроженец севера, северянин (на юге)
толкование:
м.см. северяне (1*).
примеры:
我前一个雇主是一个真正的诺德人。他身穿动物毛皮、脸上有纹刺……是一个传统的家伙,这样说你应该懂。
Моим последним клиентом был настоящий норд. Носил звериные шкуры, на лице татуировки... типичный северянин, если ты меня понимаешь.
{Bloede Nordling. } [死北方佬。].
{Bloede Nordling. } [Чертов северянин.]
{Va calm, Nordling. } [冷静点,北方佬。]
{Va calm, Nordling. } [Успокойся, северянин.]
老天爷开开眼吧…这简直就是犯罪…你是北方来的,一眼就能看出来。
Тысяча чертей... Что за стиль... Сразу видно - северянин...
……他用一对双手剑使出致命绝技,巫师立即身首分离。他的不死奴仆像布娃娃一样崩溃倒地,只剩下两个北国男儿孤独地站在诅咒神庙里,周围的地板上躺着他们逝去的兄弟。
... и со смертоносной точностью два лезвия отсекают голову некроманта. Без его черного колдовства легионы нежити будто тряпичные куклы падают наземь. Два северянина стоят посреди проклято храма, окруженные телами своих павших собратьев.
他们骂你是北方来的流民,但要是你没来,他们吓破胆时尿湿的裤子肯定到现在都还没干呢!谢谢,谢谢你!
Над тобой, северянином, тут все насмехались, а если б не ты, то до сих пор бы в штаны срались со страху. Спасибо, дружище!
唔,记住了啊,五十份星银矿石、一把「北陆长柄武器原胚」,还有三枚这样的「牙齿」。
Так, запомни: пятьдесят кусков руды звёздного серебра, одна заготовка копья северянина и три таких же клыка, как этот.
寻找一把「北陆长柄武器原胚」
Добудьте заготовку копья северянина
将那枚「牙齿」带给乌尔班后,乌尔班说这也许可以作为打造武器的材料。但是他同时说,为了打造武器,你还得再搜集三枚这样的「牙齿」,五十份星银矿石和一把「北陆长柄武器原胚」。
Орбан говорит, что из странного клыка, который вы ему принесли, можно изготовить оружие. Также он заметил, что для этого потребуется ещё 3 таких же клыка, 50 кусков руды звёздного серебра и заготовка копья северянина.
морфология:
северя́нин (сущ одуш ед муж им)
северя́нина (сущ одуш ед муж род)
северя́нину (сущ одуш ед муж дат)
северя́нина (сущ одуш ед муж вин)
северя́нином (сущ одуш ед муж тв)
северя́нине (сущ одуш ед муж пр)
северя́не (сущ одуш мн им)
северя́н (сущ одуш мн род)
северя́нам (сущ одуш мн дат)
северя́н (сущ одуш мн вин)
северя́нами (сущ одуш мн тв)
северя́нах (сущ одуш мн пр)