северный
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
◇северный рис“北方大米”, 荞麦
◇северный шёлк“朔方绸”(指亚麻布)
изделия из《северного шёлка》亚麻布制品
Северный, -ого[阳]谢韦尔内(俄罗斯城镇)60°23′E, 60°58′Nсеверный[形]
1. 北方的
северный ое направление 北方, 北向
северный полюс 北极
северный ое сияние 北极光
северный ветер 北风
северный ое полушарие 北半球
2. 北
3. 构成某些动物名称
северный олень〈 动〉驯鹿
северный ая качурка〈 动〉白腰叉尾海燕
◇ (3). Северная Корона〈 天〉北冕(星)座
Северная Пальмира〈 文学〉北方的巴利米拉(俄罗斯古典文学中圣彼得堡富有诗意的名称, 源自叙利亚古城巴利米拉)
(5). Северный Китай(中国) 华北
северный полярный ряд〈 天〉北极星序
Северный поход 北代战争(1926—1927年中国国内革命战争)
(8). Северный Андаман(印度) 北安达曼(岛)92°55′E, 13°15′N
(9). Северный Брабант(荷兰) 北布拉班特(省)5°00′E, 51°30′N[荷兰语]
(10). Северный Йоркшир(英国) 北约克郡1°30′W, 54°15′N[英语]
(11). Северный Кавказ(俄罗斯) 北高加索43°00′E, 44°00′N
(12). Северный Кваркен(芬兰、瑞典) 北克瓦尔肯(海峡)
Северный Ледовитый океан 北冰洋
(14). Северный Ливан(黎巴嫩) 北部(省)36°00′E, 34°30′S
(15). Северный мыс(新西兰) 北角173°03′E, 34°25′S
(16). Северный остров(新西兰) 北岛176°00′E, 38°35′S
(17). Северный Препарис(亚洲) 北普雷帕里斯(海峡)94°05′E, 15°27′N
(18). Северный пролив(英国) 北海峡5°40′W, 55°10′N
(19). Северный рейн Вестфалия(德国) 北莱茵—威斯特法伦(州)(北莱茵—威斯特伐利亚州)7°30′E, 51°30′N[德语]
(20). Северный Сантандер(哥伦比亚) 北桑坦德(省)73°00′W, 8°00′N[西班牙语]
(21). Северный Урал(俄罗斯) 北乌拉尔(山)
Северный Хартум 北喀土穆(苏丹城市)32°33′E, 15°38′N[阿拉伯语]
Северный 谢韦尔内
1. (Башк.)谢韦尔内(巴什科尔托斯坦共和国)
2. (Белг.)谢韦尔内(别尔哥罗德州)
3. (Бурят.)谢韦尔内(布里亚特共和国)
4. (Калм.)谢韦尔内(卡尔梅克共和国)
5. (Карел.)谢韦尔内(卡累利阿共和国)
6. (Кемер.)谢韦尔内(克麦罗沃州)
7. (КомиПерм.)谢韦尔内(科米-彼尔米亚克自治区)
8. (Краснояр.)谢韦尔内(克拉斯诺亚尔斯克边疆区)
9. (Магад.)谢韦尔内(马加丹州)
10. (Моск.)谢韦尔内(莫斯科州)
11. (Москва)谢韦尔内(莫斯科市)
12. (Ниж.)谢韦尔内(下诺夫哥罗德州)
13. (Новосибирск)谢韦尔内(新西伯利亚市)
14. (Ростов-на-Дону)谢韦尔内(顿河畔罗斯托夫市)
15. (Ростов.)谢韦尔内(罗斯托夫州)
16. (Самара)谢韦尔内(萨马拉市)
17. (Свердл.)谢韦尔内(斯维尔德洛夫斯克州)
18. (Ставроп.)谢韦尔内(斯塔夫罗波尔边疆区)
19. (Томск.)谢韦尔内(托木斯克州)
20. (Усть-Орд. Бурят.)谢韦尔内(乌斯季-奥尔登斯基布里亚特自治区)
21. (Хабаровск)谢韦尔内(哈巴罗夫斯克市)
22. (Челяб.)谢韦尔内(车里雅宾斯克州)
23. (Чув.)谢韦尔内(楚瓦什共和国)
24. (Якут.)谢韦尔内(萨哈共和国(雅库特))
北方的, (形)
1. 北方的, 北部的; 从北方来的
Северный полюс 北极
~ое полушарие 北半球
~ое лето 北方的夏天
~ое сияние 北极光
2. (构成某些动物名称)
северный олень 北方鹿; 驯鹿
Северный полюс магнита < 理>(磁场)正极
северный шёлк 北方丝绸(即亚麻布)
северный медведь 酒精和伏特加混合成的酒
[形]северный шёлк 北方丝绸(即亚麻布)
北方的, 北部的; 北方人的
北的, 北方的, 北向的
◇северный шёлк 北方丝绸(即亚麻布)
слова с:
Объединённое стратегическое командование Северный флот
Северный Кипр
Северный Ледовитый океан
Северный полярный круг
Северный флот
северный полюс
северный сото
Северные Марианские острова
северные
в русских словах:
СДКП
(Северный дублер Кутузовского проспекта) 库图佐夫大街北复线,《沿着莫斯科铁路斯摩棱斯克方向,从青年近卫军交通立交桥到莫斯科国际商业中心《莫斯科城》的库图佐夫大街北复线
полюс
Северный полюс - 北极; 北极地带
Севморпуть
(Северный морской путь) 北方海路
кореец
2) (южный) 韩国人 hánguórén; (северный) 朝鲜人 cháoxiǎnrén
в китайских словах:
北头
1) северная оконечность, северный конец (край)
村子北头儿 северная оконечность деревни
2) (вост. диал. bědeú) северная часть Шанхая (прежде Чжабэй, международный сеттльмент и французская концессия)
север; к северу от; на север
城北头 к северу от городской стены
直到北头去 идти прямо на север
北洋
1) уст. приморские части северных провинций Китая (бывш. провинции Чжили, Фэнтянь, Шаньдун)
2) северный юань; доллар, чеканенный на севере Китая
北冰洋
Северный Ледовитый океан
北磁极
северный магнитный полюс
后赵
Поздняя Чжао (319-351 гг. одно из 16 варварских государств, на которые распался в IV веке Северный Китай. Основатель Ши Лэ 石勒)
热带
南(北)热带 южный (северный) тропический пояс
温带
南(北)温带 южный (северный) умеренный пояс
江阳
солнечный (северный) берег реки
罡风
2) северный (резкий) ветер
杠毂
3) перен. Северный полюс (неба)
昼长圈
северный тропик, тропик Рака
二极
1) два полюса (Северный и Южный)
羌语
лингв. цянский язык, язык инородцев цян (тибетско-китайской семьи, делился на 2 диалекта — северный и южный)
山阴
1) северный склон горы
其
北风其凉 о, и студен же северный ветер!
鲜
鲜阳 северный берег реки Сяньшуй
云汉
云汉热, 北风凉 Млечный Путь горяч, северный ветер холоден (обр. о талантливо написанной картине, которая вызывает у зрителя такие же ощущения, как и изображенная на ней натура)
斗
4) кит. астр. Доу, Ковш (созвездие; см. 斗宿) : а) Северный Ковш, Большая Медведица (также 北斗); 斗枢 (shū) первая звезда Большой Медведицы; 斗衡 пятая звезда Большой Медведицы; б) Южный Ковш (также 南斗, шесть звезд созвездия Стрелец); в) Малый Ковш (также 小斗, пять звезд в созвездии Геркулес)
北交点
северный лунный узел
黑顶蟆口鸱
длиннохвостый лягушкорот, северный лягушкорот (лат. Batrachostomus hodgsoni)
单鳍多线鱼
северный одноперый терпуг (лат. Pleurogrammus monopterygius)
驯鹿
северный олень (лат. Rangifer tarandus)
北运河
Северный Канал (сев. часть Великого Кит. канала)
河朔
северные земли (от р. Хуанхэ), левобережье Хуанхэ, северный Китай
北方
1) север; северный; бореальный
2) Северный Китай (бассейн Хуанхэ и севернее)
河阳
1) северный берег Хуанхэ
又若君居淄右,妾家河阳 например, муж живет на западном берегу Цзы-шуй, а жена - на северном берегу Хуанхэ
北花
северный хлопок (выращиваемый в пров. Шаньдун и Хэбэй)
胡马
монгольская лошадь, лошадь северных народов (также обр. в знач.: всадники северных народов, войско северных кочевников)
胡马依北风 монгольская лошадь любит северный ветер (обр. в знач.: тосковать по родине, стремиться на родину)
北寒带
северный холодный пояс
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
прил.1) Соотносящийся по знач. с сущ.: север, связанный с ним.
2) Свойственный северу, характерный для него.
3) а) Находящийся на севере.
б) Имеющий северное направление, дующий с севера.
примеры:
南(北)温带
южный (северный) умеренный пояс
汶水之阳
северный (солнечный) берег р. Вэньшуй
天河漫漫, 北斗璨
широко раскинулся Млечный Путь, сверкает Северный Ковш
南(北)冰洋
Южный (Северный) Ледовитый океан
北风怒嚎
северный ветер яростно воет
丘之北边
северный склон холма; б) к северу от холма
他打的北, 你没碰吗?
Он снёс «Северный ветер», не выкладываешь пэн?
北风怒号
яростно воет северный ветер
北风其凉
о, и студён же северный ветер!
南(北)热带
южный (северный) тропический пояс
华山之阴
северный склон горы Хуашань
云汉热, 北风凉
Млечный Путь горяч, северный ветер холоден ([c][i]обр.[/c] о талантливо написанной картине, которая вызывает у зрителя такие же ощущения, как и изображённая на ней натура[/i])
北极; 北极地带
Северный полюс
今天北方拳输给南方拳了。
Сегодня северный кулак проиграл южному кулаку.
北风飒飒吹过。
Завывает северный ветер.
北风呼呼地吹。
Завывает северный ветер.
(н. Даут)北普里尤特(道特)
Северный Приют
(СП-1)北极1号漂流站
Северный Полюс I
刮起了北风
подул северный ветер
白卡缅山(北乌拉尔山)
Белый Камень г. горы Северный Урал
近(北)极星序
северный полярный ряд
北洋舰队(旧中国的)
Северный флот
北洋舰队(旧中国的)北方舰队
Северный флот
磁针指北(针)尖
северный конец магнитной стрелки
北喀土穆(苏丹城市) (阿拉伯语)
Северный Хартум
北喀土穆(苏丹城市)
Северный Хартум
(新西兰)北角
Северный мыс
(俄罗斯)北高加索
Северный Кавказ
(黎巴嫩)北部(省)
Северный Ливан
(磁场)正极
Северный полюс магнита
(德国)北莱茵-威斯特法伦(州)北莱茵-威斯特伐利亚(州) (德语 Nordrhein-Westfalen)
Северный рейн-Вестфалия
(德国)北莱茵--威斯特法伦(州), 北莱茵-威斯特伐利亚(州)
Северный Рейн-Востфалия
(哥伦比亚)北桑坦德(省) (西班牙语 Norte de Santander)
Северный Сантандер
(亚洲)北普雷帕里斯(海峡)
Северный Препарис
(印度)北安达曼(岛)
Северный Андаман
(俄罗斯)北乌拉尔(山)
Северный Урал
(芬兰, 瑞典)北克瓦尔肯(海峡)
Северный Кваркен
(哥伦比亚)北桑坦德(省)
Северный Сантандер
北银{河}极
северный галактический полюс
磁针指北{针}尖
северный конец магнитной стрелки
霜狼突击令
Северный Волк: приказ об атаке
几周前,亡灵哨兵兰妮·尤瑞克和奎恩·尤瑞克被派遣到银松森林北部去执行一次侦察任务。可我们一直没有再得到他们的消息。
Пару недель назад двое наших ловчих смерти – Ран и Квинн Йорик, ушли на разведывательное задание в северный Серебряный бор. С тех пор от них не было никаких известий.
出大事啦!驯鹿梅森被绑架了!
БЕДА! Похищен Метцен – северный олень!
你必须到北谷去,找回那面代表失落的荣耀的战旗。
Отправляйся в Северный Дол и принеси мне этот символ утраченной чести.
到佐拉姆海岸最北方的黑暗深渊去。进去以后,让那些纳迦知道,他们休想继续在这片地区待下去了!
Отправляйся на северный край Зорамского взморья, где находится Непроглядная Пучина. Когда окажешься внутри, покажи нагам, кто здесь главный. Они должны понять, что мы больше не потерпим их присутствия на нашей территории!
万事俱备,我们可以纠正北风和他的侍从犯下的错误了。你已经将知识之锤与雷蹄以及他生活的时间流实现了同调。
Теперь у нас есть все необходимое, чтобы исправить все то, что испортил Северный Ветер и его приспешники. Ты <настроил/настроила> Молот Знаний на время и личность Штормового Копыта.
现在,我要你带上它前往西北方的平原上的生命神殿,在那里使用知识之锤,以雷蹄的身份挑战北风。你要记住,为了让时间流恢复正常,雷蹄必须在北风变得虚弱时死去。
Снова возьми молот и отправляйся к Храму Жизни, на равнины к северо-западу. Воспользуйся молотом, чтобы принять облик Штормового Копыта. Потом иди к Северному Ветру под личиной Штормового Копыта, но помни, что в той линии времени, которую нужно восстановить, Штормовое Копыто должен умереть, когда Северный Ветер ослабеет.
不管它的护甲有多么坚固,它仍然容易受到酸液的腐蚀。在雪流平原的北方边缘使用宝珠控制冰虫,然后在雪流平原上寻找钢铁巨像,用冰虫来对付它。如果你需要有人帮助你控制冰虫,就和旁边的那些驭手们聊聊吧。
Какой бы толстой ни была броня, кислота йормунгаров разъедает железо. Ими можно управлять при помощи сфер. Возьми одного йормунгара и отправляйся на северный край Снежных равнин. Прочеши всю равнину, найди колосса и сделай так, чтобы твой йормунгар дыхнул на него своим кислотным дыханием. Если тебе нужна помощь в укрощении этих существ, поговори с одним из дрессировщиков.
啊,能回到北山可真好!我的伐木场,我漂亮的老婆,还有活蹦乱跳的胖儿子……我都把银色黎明十字军给忘了。得给提里奥提供木材支援。
Как же хорошо вернуться на Северный Кряж! У меня тут лесопилка, красивая жена, резвый мальчонка... я даже отметился в Серебряном Авангарде. Мы будем снабжать силы Тириона древесиной.
该死的北谷和银色北伐军!我们必须从那些天灾渣滓手中夺回吉德文。
Будь прокляты Северный Дол и Серебряный Авангард! Ничего, мы вырвем Гидвина из лап этого отребья.
我们先去跟菲奥拉会合吧。她应该在下一座哨塔那里……东墙哨塔,应该是这个名字。那地方挺近的,就在圣光之愿礼拜堂的西北边。我们可以在那里稍事休整,筹备一下进攻北谷的计划。
Давай поговорим с Фионой – сейчас она должна быть у следующей башни... Кажется, ее называют "Восточной". Она недалеко, к северо-западу от часовни Последней Надежды. Там мы сможем отдохнуть и разработать план наступления на Северный Дол.
沃金已经下令对那些占据我们北方岛屿的纳迦展开全面攻击。我们有许多战士在桥边与他们交战,但另有一小批部队正在突破他们的防线,直接进攻他们的岛屿。
Волджин приказал начать крупномасштабную атаку на наг, оккупировавших наш северный остров. Многие уже вступили с ними в бой у моста, но несколько бойцов должны прорвать их оборону и пробраться вглубь острова.
我知道我们应该去北谷,但这事不是很急,对吧?而且,这个可爱的小地精刚刚告诉我,这附近就有一些天灾余孽。
Я знаю, что мы должны отправиться в Северный Дол, но ведь это может подождать, верно? Кроме того, этот симпатичный маленький гоблин только что сказал, что воинов Плети можно встретить и гораздо ближе.
等你抵达塔拉多北部时,他应该已经率领一整支大军在那等你了……
К тому времени, как ты доберешься в северный Таладор, он будет ждать тебя там... Со всей армией.
霜狼幼崽用一双大眼睛看着你。它盯着洞穴深处不断嗥叫。
Северный волчонок смотрит на вас большими печальными глазами. Затем он начинает скулить, жалобно глядя в пещеру.
风舷军是这片水域中最勇猛的猎人。你要去找到他们的首领——罗萨琳·麦迪逊,让她加入拯救尖角码头的行动中。你和她一起肃清北岸的部落,拯救遇险的人,然后召集码头的工人。
Вольные гарпунщики известны как превосходные охотники. Найди их лидера, Розалину Мэдисон, и заручись ее помощью в освобождении Мыса Рыбака. Очистите северный берег от Орды, спасите всех, кому угрожает опасность. Работники доков вам помогут.
「精英部队镇守北方前线。 他们只需注意地面敌军,丝毫不用挂虑天空。」 ~阿维托拉将军
«Лучшие солдаты охраняли северный фронт. Они поджидали двуногих врагов и оставили небо без внимания». — Генерал Авитора
「只见北部烽火信标一亮,城内骑士等不及吊桥落稳便鱼贯而出。」 ~∗《金辉骑士传》∗
«Вспыхнул Северный маяк, и еще до того, как успел до конца опуститься мост, рыцари устремились в атаку». — ∗«Легенда о Золоченых рыцарях»∗
「我不仅是船长。 北风是我的帮手; 潮汐是我的大副。」
«Я не просто капитан корабля. Северный ветер — мой помощник. Прилив — мой лучший друг».
「卡莱斐一行突遭遇暴风侵袭巨浪拍打,她情急下疾呼塔萨,祈求救其命于绝地。海中屈东闻讯急忙赶到助其挺过难关,之后护送船队向北,指引她前往林都司。」 ~《卡莱斐纪》∗∗
«Каллафу, взывавшую к Тассе Глубинноживущей с мольбою, В северный Линд отнесли, На подмогу явившись, тритоны». — ∗«Каллафея»∗
我们是沙漠的孩子,北风对我们来说太冷了些。
Мы дети пустыни. Северный ветер продувает нас до костей.
北风是我的情人,我是她的主人。我不能忍受任何形式的背叛。
Северный ветер - моя красотка, а я ее хозяин. Я неверности не терплю.
你看,我们已经跑遍了整个加姆洛克北部,寻找场地,希望能打造一个新的音乐派对……
Видите ли, мы исходили весь Северный Джемрок в поисках объекта недвижимости, в котором можно было бы организовать новое мероприятие...
伴随着一阵沉静又神秘的嘶嘶声,瓶子打开了。瓶口冒出的烟气宛如北风一样清脆。
Бутылка открывается с едва уловимым загадочным шипением. Из нее вырываются испарения, холодные, как северный ветер.
拜托,老兄。我们就在这里。这里就是北加姆洛克——马丁内斯。算是吧。这些术语让人挺困惑的。
Да ладно, прекращай. Мы в нем находимся. Это Северный Джемрок — Мартинез. В некотором роде. Здесь есть нюансы.
你的手指在一条条街道上穿行,穿过圣吉斯林路和圣西斯帕路,越过圣布伦和马丁内斯北部……
Твой палец движется по улицам, через рю-де-Сен-Гислен и рю-де-Сен-Циспар, через Сен-Брюн в северный Мартинез...
你跟莉莉恩有一场约会。前往地之角——就在半岛的最北端——动作要快,她不会一直在那里等你。
Вы пригласили Лильенн на свидание. Скорее отправляйтесь на Край земли — на северный мыс полуострова — она не будет ждать там вечно.
这个王国与泰莫利亚为邻,西有玛哈坎山脉,南接里瑞亚。她的东方边界则是由蓝山山脉所构成。亚甸的纹章是黑底上的金红色山形纹,首都位於范格堡。这国家不久之前差点灭亡,那时她整个南部都被尼弗迦德帝国所占领,而北方原本应该是盟友的科德温也阴谋并吞上亚甸。虽然南方入侵者被击败了,而科德温势力也退回了北方,这个国家依旧危在旦夕。这个国家一直受到农民革命的蹂躏,中央政权也很不稳定。
Королевство это на севере соседствует с Каэдвеном, на северо-западе с Реданией, на западе с Темерией и горным массивом Махакам, на юге же с Лирией. С востока его границу образует цепь Синих Гор. Герб Аэдирна - красно-золотой шеврон на черном фоне, столица же его зовется Венгерберг. Совсем недавно это королевство практически перестало существовать, ибо его южная часть была захвачена Нильфгаардом, а объявивший перемирие северный сосед, Каэдвен, вероломно атаковал Верхний Аэдирн. Хотя агрессор и был разбит, а Каэдвен вернул северные земли, ситуация в королевстве все еще невеселая. Край охвачен крестьянскими восстаниями, а центральная власть весьма непрочна.
奇怪的纹饰。不是北方的,不是尼弗迦德的。
Странный герб. Не северный и не нильфгаардский.
不,我是在离这儿很远的地方学的。凯尔莫罕,北科德温。
Нет, из далеких краев. Из Каэр Морхена. Это северный Каэдвен.
通往:环岛北部
Указатель: северный объезд
手稿:强化北风
Рецепт: улучшенный Северный ветер
手稿:北风
Рецепт: Северный ветер
手稿:高等北风
Рецепт: отличный Северный ветер
圣吉莱纳路->环岛北部
Рю-де-Сен-Гислен -> северный объезд
行星奇景区,北侧入口
"Космическая панорама", северный вход
避难所科技工房:北区
Мастерская "Волт-Тек": северный сектор
避难所科技控制板:北区
Плата управления "Волт-Тек": северный сектор
我有嘉宾,鼓瑟吹笙。朕乃金章宗。汝之拜访,实大幸也。
Северный Китай приветствует вас, чужестранец, Меня зовут Чжанцзун. Ваш визит - большая честь для нас.
有上帝与致胜利器相助,可将你所带给这片土地的恶臭彻底净化。你应该知道,现在朝你而来的是北方雄狮。
С Господом и победоносным оружием я избавлю эту землю от вашего зловония. Знайте же, что Северный Лев идет на вас!
注意!北部阵地被入侵!有只三脚机甲从起重机过来了。
Тревога! Прорван северный периметр! На нас движется страйдер со стороны кранов!
морфология:
се́верный (прл ед муж им)
се́верного (прл ед муж род)
се́верному (прл ед муж дат)
се́верного (прл ед муж вин одуш)
се́верный (прл ед муж вин неод)
се́верным (прл ед муж тв)
се́верном (прл ед муж пр)
се́верная (прл ед жен им)
се́верной (прл ед жен род)
се́верной (прл ед жен дат)
се́верную (прл ед жен вин)
се́верною (прл ед жен тв)
се́верной (прл ед жен тв)
се́верной (прл ед жен пр)
се́верное (прл ед ср им)
се́верного (прл ед ср род)
се́верному (прл ед ср дат)
се́верное (прл ед ср вин)
се́верным (прл ед ср тв)
се́верном (прл ед ср пр)
се́верные (прл мн им)
се́верных (прл мн род)
се́верным (прл мн дат)
се́верные (прл мн вин неод)
се́верных (прл мн вин одуш)
се́верными (прл мн тв)
се́верных (прл мн пр)
ссылается на:
北极光 běijíguāng