сестрёнка
〈复二〉 -нок〔阴〕сестра①解的表爱.
1. [青年]姑娘, 女人
2. <口俚, 谑讽>冒充亲戚的情妇
3. [罪犯, 警]女同谋者; 女同案犯
4. [罪犯]手枪
сестрёнка, -и, 复二 -нок[阴]〈口语〉сестра, 1解的指小表爱; 年幼的妹妹, 小妹妹
复二 -нок [阴]сестра
解的表爱
, 复二-нок(阴)сестра 解的表爱.
复二-нок(阴)сестра 解的表爱.
复二-нок
в русских словах:
в китайских словах:
小妹
1) младшая сестра, (маленькая) сестренка
昨天我打电话到你家,你的小妹说你已经睡了 Вчера я позвонил тебе домой, и твоя младшая сестренка сказала, что ты лег спать.
4) сестренка 称青年恋人间的女方,亦为女方自称,多见于情歌。
小妹妹帕米拉
Сестренка Памела
师妹
сестренка-наставница (вежл. о младшей по возрасту дочери учителя или соученице)
干姐妹
названые сестры, сестренка (в обращении к знакомым ровесницам)
妹
1) младшая сестра
三妹 третья младшая сестра
舍妹 моя младшая сестра
令妹 Ваша младшая сестра
2) сестричка, сестренка (обращение к младшей по возрасту)
淑妹 сестренка Шу, милая Шу
阿妹
младшая сестра, сестренка
呢
好妹妹,替我梳呢!милая сестренка, причесала бы ты меня!
不是事儿
老妹儿你说的这些都不是事儿! Сестренка, все то, что ты говоришь, вообще не вопрос!
干妹子
младшая названая сестра; диал. названая сестра, сестренка (обращение к знакомой ровеснице)
妹儿
1) младшая сестренка
小妹妹
1) младшая сестренка
大捷洁
Сестренка
толкование:
1. ж. разг.Употр. как ласковое обращение к лицу женского пола.
2. ж. разг.
1) а) Уменьш. к сущ.: сестра (1).
б) Малолетняя сестра.
2) Ласк. к сущ.: сестра (1).
примеры:
妹子,请你放开那孩子,有什么事冲我来!
Сестренка, отпусти мальчика, если есть какие-то проблемы, скажи мне!
快点,朋友。克雷娜可没有什么耐心。
Давай, <братишка/сестренка>, принимайся за дело. Кренна ждать не любит.
嘿,朋友。你没看见联盟的人正在堡垒里悠哉游哉吗?
Привет, <братишка/сестренка>. Смотри-ка, проклятый Альянс разместился в своей крепости с комфортом, а?
我觉得他们也太舒服了,你说呢?这里游荡着太多的幽灵。我想要攻打堡垒,但首先我需要一些灵魂,朋友。但不是任何灵魂都有用的,只有强大战士的灵魂才行。
Мне кажется, уж слишком им там комфортно, как считаешь? Я хочу немного околдовать это место, но для этого мне нужны души, <братишка/сестренка>. И не просто обычные души, а души храбрых воинов.
把死者的护甲给我带来。如果找不到联盟的人,那里元素生物身上或许会有。
Принеси мне доспехи убитых врагов. Если там не окажется Альянса, может быть, доспехи найдутся у элементалей, <братишка/сестренка>.
慈悲修女每隔5分钟就会停泊在这里和索罗夫海岸之间的小岛上,寻找更多的灵魂去当它的船员。在这片地方可从来都不缺灵魂……
Каждые пять минут "Сестренка милосердия" пристает к маленькому острову напротив Берега Сорлофа. Там они пополняют свою команду призраков, и у них никогда не бывает недостатка в неупокоенных душах.
嘿,朋友。你知道吗,这个地方简直让我神经衰弱。
Привет, <братишка/сестренка>. Это место может любого ввергнуть в глубокую депрессию, меня так уж точно, а тебя?
这里游荡着太多的幽灵。我想要增强巫毒守卫,但我需要一些灵魂,朋友。但不是任何灵魂都有用的,只有强大战士的灵魂才行。
Слишком уж здесь обитает много духов. Я бы хотел поставить тут колдовских стражей худу, но мне нужно несколько душ, <братишка/сестренка>. И не просто душ, а душ сильных воинов.
坦克,朋友。我得说我们需要攻城坦克!我们的好几辆重型坦克停放在西海岸边的加尔鲁什码头。我觉着呢,把那些坦克给你,让你开着坦克去把天灾军团士兵按我们部落的办法给办掉,这主意很可行!
Танки, <дружище/сестренка>. Я об этих осадных машинах! У нас тяжелые танки есть в лагере Гарроша – ну там, на западном берегу. Мы тебя подбросим до танка, а ты покатаешься на нем и маленько покажешь Плети, в чем ордынская правда, <брат/сестра>!
看见那边的小妖精了吗?对,就是那个金发小帅哥。他叫亚尼,朋友。让他把你送到海岸边上去,放心,很安全的。到了那边之后,去找碾压者格尔基!
Видишь вон того милашку? Эльфа такого блондинистого? Янни его зовут, <брат/сестренка>. Он-то может тебя на берег доставить без проблем. А как будешь там, поговори с Обжорой Трупомолом.
我们要对付的不仅是矮人,伙计。我照看着村子,而我的配偶断齿族长已经领着战士们前去征讨邪恶的邪枝部落了。
Нам не только дворфы мешают, <братишка/сестренка>. Я присматриваю за деревней, а моя подруга, старейшина племени Сломанного Клыка, повела наших воинов против племени Порочной Ветви.
能帮个忙吗,“老兄”!咱们一时兴起搞起的海滩派对举行到一半,却发生了可怕的事情,“哥们儿”!
Как оно, "<братан/сестренка>"? Прикинь, у нас в самом разгаре спонтанной вечеринки приключилась катастрофа!
说的就是你,“老弟”!
Я вообще-то о тебе говорю, <братан/сестренка>!
你看起来就像是个经常挥舞铁锤的人,<兄弟/姐妹>。我能闻到你身上溶剂的味道!
Ты выглядишь как матерый кузнец, <братишка/сестренка>. Да и запах припоя за версту чувствуется!
你发现在他的长袍里藏着一封信。信上写着:“迪诺,
我为我的不辞而别感到歉疚。如果您读到了这封信,那这就意味着我已经死了。
玛里苟斯的军队逼迫我为他们工作,并威胁说如果我不照做的话,他们会杀死我的全家。塔辛尼不想让这种事情发生!
不用为我担心,保护好你的孩子们就行了。我愚弄了这些家伙,在他们的内部进行着破坏活动。
我爱你,姐姐!
塔辛尼”
你应该把这封信交给阿格玛大王!
我为我的不辞而别感到歉疚。如果您读到了这封信,那这就意味着我已经死了。
玛里苟斯的军队逼迫我为他们工作,并威胁说如果我不照做的话,他们会杀死我的全家。塔辛尼不想让这种事情发生!
不用为我担心,保护好你的孩子们就行了。我愚弄了这些家伙,在他们的内部进行着破坏活动。
我爱你,姐姐!
塔辛尼”
你应该把这封信交给阿格玛大王!
Вы находите письмо, упрятанное под подкладку его одеяния. Оно гласит:
"Дейно,
Тазинни просит прощения за исчезновение. Если ты это читаешь, то я мертв.
Меня заставили работать на армию Малигоса угрозами, что иначе мою семью убьют. Тазинни не мог допустить такое!
Не беспокойся за меня, главное – береги детишек. Я дурю врагов и наношу им вред изнутри.
Я люблю тебя, сестренка!
Тазинни"
Это письмо нужно непременно показать командиру Агмару!
"Дейно,
Тазинни просит прощения за исчезновение. Если ты это читаешь, то я мертв.
Меня заставили работать на армию Малигоса угрозами, что иначе мою семью убьют. Тазинни не мог допустить такое!
Не беспокойся за меня, главное – береги детишек. Я дурю врагов и наношу им вред изнутри.
Я люблю тебя, сестренка!
Тазинни"
Это письмо нужно непременно показать командиру Агмару!
谢谢你,姊姊。我就知道我们能指望你。
Спасибо, сестренка. Я знал, что мы можем на тебя положиться.
你第一次吃人肉的时候,还年轻吧?你的兄弟还是姐妹死了?当然了那只是个意外。
Тебе ведь довелось попробовать плоть еще в детстве, да? Братик умер или сестренка? Несчастный случай, конечно.
好主意,姐妹。说不定应该交给你负责比较好!
Хорошая мысль, сестренка. Может, тебе тут надо быть главной?
谢谢,姐姐。我就知道我们能指望你。
Спасибо, сестренка. Я знал, что мы можем на тебя положиться.
你第一次吃人肉的时候,还很小吧?你的兄弟还是姐妹死了?当然了,那只是个意外。
Тебе ведь довелось попробовать плоть еще в детстве, да? Братик умер или сестренка? Несчастный случай, конечно.
啊啊啊,我好恨她…我不会让她拥有你的!我现在就要在最近的石头上献身给你!
Ууу, как же я ее презираю... Но нет, сестренка, такой лафы тебе не будет... Тебя она не получит! Ты будешь моим! Я тебе отдамся прямо сейчас, на ближайшем камне!
要是你有姊妹,带她来这里。
Если у тебя есть сестренка - тащи ее сюда.
厉害啊。一路前行,直到你也化为尘土,姐们。
Круто. Надо жечь, пока не обратишься в прах, сестренка.
(试图建立联系)“嘿,姐妹。我们来谈谈*政治*吧。”
(Попытаться установить контакт.) «Привет, сестренка! Найдется минутка — поговорить о *политике*?»
你心里清楚得很!我被驱逐出境了,记得吗?为了能让你登基。只有除掉我这个长姊,才能让你得到王冠。
Ты отлично знаешь, о чем, сестренка! Тебе было на руку то, что меня изгнали: ты же знала, что тогда трон достанется тебе. Хотя старшая сестра - это я!