сестрица
〔阴〕сестра①③解的表爱.
1. 姐姐, 妹妹
2. 护士
[阴]сестра
解的表爱
1. 〈口语〉
сестра1, 2 解的指小表爱
2. 〈
(阴)сестра 解的表爱.
сестра 解的表爱.
姐姐, 妹妹; 护士
слова с:
в русских словах:
в китайских словах:
嫂子
2) ты, сестрица (дружеское обращение к замужней женщине; к жене собеседника, друга)
老姐儿
сестрица; Вы (к замужней женщине)
姐姐
1) старшая сестра
干姐姐 названая старшая сестра
2) разг. сестрица (обращение к женщине старше говорящего, но одного с ним/ней поколения)
张
张姐姐 повидать старшую сестру; навестить вас, сестрица
十三妹
сестрица Тринадцать, The Legend of the Unknowns (телесериал)
姐么儿
сленг. сестра, сестрица
姊姊
2) старшая сестра; сестрица
老大姐
Вы; сестра; сестрица; сударыня; матушка (обращение к пожилой женщине-ровеснице)
师姐
2) вежл. сестрица-наставница (о старшей по возрасту дочери учителя, ученице отца или соученице)
姊
1) старшая сестра
姊婿 муж старшей сестры
2) вежл. (к девушке, жене) сестрица
阿姊 сестрица; женушка
阿姊
старшая сестра, сестрица
阿姐
старшая сестра, сестрица
姐儿们
1) сестры
2) сестрица
姒
1) старшая сестра; сестрица (в обращении к старшей сестре, жене)
娣
3) * младшая сестра
4) * сестрица (в обращении старшей к младшей сестре)
贤姊
вежл. Ваша (старшая) сестра, Ваша уважаемая сестрица
人情
妹于那里人情去 куда, сестрица, идете Вы выразить свое сочувствие?
马大嫂
заниматься домашним хозяйством, домохозяйка; букв. сестрица Ма
大姐
вежл. старшая сестра; сестрица, барышня (в обращении к девушке)
不是人
我要再和他们一处喝,妹妹听见了,只管啐我,再叫我畜生、不是人如何? Если сестрица услышит, что я опять с ними пью, то пусть наплюет на меня, назовет меня скотом и гадом, пойдет?
大嫂
4) сестрица
对不起,我是卧底
Тайная Сестрица
姐
1) книжн. zǐ старшая сестра
2) сестрица; девушка
толкование:
1. ж. разг.Употр. как ласковое обращение к лицу женского пола.
2. ж. разг.
1) Уменьш. к сущ.: сестра (1,3).
2) Ласк. к сущ.: сестра (1,3).
примеры:
妹于那里人情去
куда, сестрица, идёте Вы выразить своё сочувствие?
张姐姐
повидать старшую сестру; навестить вас, сестрица
我姐姐甚至都没回头看一眼。我就是转弯的时候急了点,结果谁知就这样了!
Моя сестрица даже не оглянулась. Ну подумаешь, в поворот не вписалась – бывает!
唉,师妹…
Эх, сестрица...
我妹妹死了。没有她一切都不一样了。
Моя сестрица умерла. Как же я теперь без нее...
啊,我亲爱的姊妹,我在你的肩上哭泣…为什么?
А, дорогая моя сестрица, я столько раз тебе говорила, выплакивалась на твоем плече... Почему? Почему?
别告诉他,姐妹。这太糟糕了。
Не говори ему, сестрица. Оно слишком ужасно.
“闭嘴,娘们……”他斜了她一眼。“现在血都快流光了。不久之后就会开始惊恐。干掉一个,姑娘——还剩下6个……”
Тихо, сестрица... — Он присматривается к ней. — Кровь уже почти вышла. Скоро начнутся судороги. Одна готова — шестеро остались...
奇怪你妹妹怎么没有。
Забавно, как сестрица твоя не заразилась.
要不是因为我那女巫般的“姐姐”,他才不会跟我断绝关系。
Если бы не эта язва, "моя сестрица", ему бы в голову не пришло лишить меня наследства.
如果你是处女,亲爱的姐姐,我们就不会遇上这种困境了。
Не было б проблем, сестрица, кабы ты была девица.
我妹妹倒是很以此为乐。聊得够多了,来打吧!再打一场!
За наш счет развлеклась моя сестрица. Ну все, хватит пустой болтовни! Становись! Я требую реванш!
~吱吱!~我曾经有个叫克罗艾的姐妹。但克罗艾试图偷偷溜走,如今她已经不在了。
~Пи!~ Была у меня сестрица по имени Клерь. Но Клерь пыталась пробраться через заднюю дверь, и нет у меня сестрицы теперь.
日安,女士!对浮木镇最新鲜的鱼感兴趣吗?
Дня доброго, сестрица! Хочешь немного рыбки? Лучший улов в Дрифтвуде!
морфология:
сестри́ца (сущ одуш ед жен им)
сестри́цы (сущ одуш ед жен род)
сестри́це (сущ одуш ед жен дат)
сестри́цу (сущ одуш ед жен вин)
сестри́цей (сущ одуш ед жен тв)
сестри́цею (сущ одуш ед жен тв)
сестри́це (сущ одуш ед жен пр)
сестри́цы (сущ одуш мн им)
сестри́ц (сущ одуш мн род)
сестри́цам (сущ одуш мн дат)
сестри́ц (сущ одуш мн вин)
сестри́цами (сущ одуш мн тв)
сестри́цах (сущ одуш мн пр)