сибиряк
м, сибирячка ж
西伯利亚人 xībólìyàrén
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
-а [阳]西伯利亚人 || сибирячка, 复二-чек [阴]
-а(阳)西伯利亚人. ||сибирячка, 复二-чек(阴).
-а(阳)西伯利亚人. ||сибирячка 复二-чек(阴).
-а[阳]<谑讽>犹太人
asd
-а(阳)西伯利亚人. ||сибирячка, 复二-чек(阴).
-а(阳)西伯利亚人. ||сибирячка 复二-чек(阴).
西伯利亚人
Сибиряк 西比里亚克
-а[阳]<谑讽>犹太人
слова с:
в русских словах:
насмелиться
Девушки как-то боялись его, а потом привыкли и насмелились до того, что сами начали приставать к нему. (Мамин-Сибиряк) 姑娘们有点儿怕他, 后来就习惯了, 胆子也变大了, 甚至开始主动跟他套近乎.
поскрипывать
Тележкуто смазать надо, а то заднее левое колесо все поскрипывает. (Мамин-Сибиряк) - 马车该上油啦, 不然后左轮总嘎吱嘎吱响.
дива
Занавес...наконец поднялся, и вся публика прильнула глазами к сцене, выжидая появления опереточной дивы. (Мамин-Сибиряк) - 幕终于升起了. 所有观众都注视着台上, 等待着歌剧名演员的出现.
посходить
В три года четверо кончили чахоткой, трое спились, а остальные посходили с ума. (Мамин-Сибиряк) 三年里, 四个死于肺痨, 三个成为酒鬼, 其余的都疯了.
бальзаковский возраст
Неужели я вступаю уже в бальзаковский возраст? думала Анна Ивановна, припоминая тех тридцатилетних дам, которые впадали в унылое разочарование. (Мамин-Сибиряк) "难道我已经是巴尔扎克小说中女主人公的年龄了?"安娜•伊万诺夫娜想起那些悲观失望的30来岁的女人时这样思索着
затопать
Старшина даже затопал на старика ногами. (Мамин-Сибиряк) - 村长甚至气得向老人跺起脚来.
Под окнами затопали торопливо шагавшие с фабрики рабочие. (Мамин-Сибиряк) - 窗下响起了从工厂里出来的工人们急促的脚步声.
привалиться
Ах, горе какое лютое привалилось! (Мамин-Сибиряк) - 唉, 多大的不幸降临了啊!
в китайских словах:
马明‧西伯里亚克
Мамин-Сибиряк (русский прозаик и драматург)
东西伯利亚-太平洋石油管道
нефтепровод "Восточная Сибирь - Тихий Океан", ВСТО
西伯利亚联合电力系统
объединенная энергосистема сибири
南西伯利亚
Южная Сибирь
西伯利亚明珠
"Жемчужина Сибири" (о Байкале)
国立西伯利亚及远东制浆造纸工业企业设计院
Сибгипробум, Государственный институт по проектированию предприятий целлюлозно-бумажной промышленности Сибири и дальнего востока
放逐到西伯利亚
выслать в сибирь
西伯利亚力量管道
трубопровод «Сила Сибири»
东西伯利亚
Восточная Сибирь
西西伯利亚
Западная Сибирь, Западно-Сибирский
西西伯利亚经济区 Западно-Сибирский экономический район
西西伯利亚平原 Западно-Сибирская равнина
西西伯利亚莱卡犬 западно-сибирская лайка
东西伯利亚工商会
Торгово-промышленная палата Восточной Сибири
全境
西伯利亚全境 вся территория Сибири
紫电气石
сибирит, сиберит
炭疽
мед. сибирская язва, сибирка
通气仪式
中俄东线天然气管道投产通气仪式 церемония ввода в эксплуатацию газопровода «Сила Сибири»
西伯利亚力量
"Сила Сибири" (магистральный газопровод для поставок газа из Якутии в Приморский край и страны Азиатско-Тихоокеанского региона)
西比利亚
Сибирь
紫碧玺
сибирит, сиберит
西伯利亚地方自治局与城市联合会
Сибземгор Союз земств и городов Сибири
西伯利亚-索利德有限责任公司
ООО «Солид-Сибирь»
道路机械制造管理总局
Главдорвосток Главное управление строительства и эксплуатации автомобильных дорог Сибири и Дальнего Востока
新西伯利亚岛
остров Новая Сибирь
西伯利亚鹿
олень из сибири; марал сибирский
东西伯利亚至太平洋管道
трубопроводная система восточная сибирь - тихий океан
北西伯利亚
Северная Сибирь
西伯利亚煤炭
уголь сибири
中西伯利亚
Центральная Сибирь
再生原料采购加工管理总局
Главвостокстрой Главное управление по строительству предприятий на Урале, в Сибири, в Казахстане и на Дальнем Востоке
中俄东线天然气管道
газопровод Китай – Россия по восточному маршруту, газопровод «Сила Сибири»
东西伯利亚及远东林业管理总局
Главдальлеспром; Главное управление лесной промышленности Восточной Сибири и Дальнего Востока
西伯利亚开拓者纪念碑
памятник первопроходцам Сибири
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.Житель или уроженец Сибири.
примеры:
(俄罗斯)西比里亚科夫岛
Сибирякова остров
(俄罗斯)锡比里亚科夫岛
Сибирякова остров
(苏)"A. 西比里亚阔夫"号
А. Сибиряков
1. (Енисейский залив)西比里亚科夫岛(叶尼塞湾)
2. (зал. Петра Великого)西比里亚科夫岛(彼得大帝湾)
2. (зал. Петра Великого)西比里亚科夫岛(彼得大帝湾)
сибирякова о
морфология:
сибиря́к (сущ одуш ед муж им)
сибирякá (сущ одуш ед муж род)
сибиряку́ (сущ одуш ед муж дат)
сибирякá (сущ одуш ед муж вин)
сибиряко́м (сущ одуш ед муж тв)
сибиряке́ (сущ одуш ед муж пр)
сибиряки́ (сущ одуш мн им)
сибиряко́в (сущ одуш мн род)
сибирякáм (сущ одуш мн дат)
сибиряко́в (сущ одуш мн вин)
сибирякáми (сущ одуш мн тв)
сибирякáх (сущ одуш мн пр)