咬牙切齿
yǎoyá qièchǐ

1) скрежетать зубами (напр. от злости, гнева, возмущения); зубовный скрежет
2) стиснув зубы; скрепя сердце; настойчивый, упорный
ссылки с:
切齿咬牙yǎoyá qièchǐ
обр. скрежетать зубамиЯрость богомола
скрежетать зубами
yǎo yá qiè chǐ
形容极端愤恨或仇视。yǎoyá-qièchǐ
[gnash one's teeth] 形容忿恨到极点
yǎo yá qiè chǐ
gnashing one’s teeth (idiom); displaying extreme anger
fuming with rage between gritted teeth
yǎo yá qiè chǐ
gnash the teeth in anger; bite one's lips and gnaw one's teeth; clench one's teeth in bitter hatred; gnash one's teeth in hatred; gnashing and grinding one's teeth; grind one's teeth with vexation (rage); grit one's teeth; set (clench) one's teethgnash one's teeth
yǎoyáqièchǐ
gnash the teeth (fig.)
他对数学恨得咬牙切齿。 He hates math.
形容痛恨至极。
частотность: #12547
в русских словах:
заскрежетать зубами
锉起牙齿来; 咬牙切齿
скрежетать
скрежетать зубами - 咬牙; перен. 咬牙切齿; 切齿痛恨
синонимы:
примеры:
恨得咬牙切齿
скрежетать зубами от ненависти, люто ненавидеть
他对数学恨得咬牙切齿。
Он люто ненавидит математику.
他恨得咬牙切齿
он скрежещет в ярости зубами
当然!每一笔他们家的生意,都恨得我咬牙切齿!
А то! У меня полыхает от каждой их сделки!
虽然莉莲娜坐拥号令波拉斯大军的兵权,但在锁链面纱之下,却是一副咬牙切齿的表情。
Стиснув зубы за Кольчужной Завесой, Лилиана взялась за удила неисчислимой армии Боласа.
“我才不会听这个康米主义者的∗蠢话∗,”他咬牙切齿的挤出几个字,然后转过身背对着你。
«Я не собираюсь выслушивать эти коммунистические бредни», — цедит он сквозь стиснутые зубы и отворачивается.
“∗海洛因∗,姑娘,别犯傻了。我们得快点搞到白面……”他咬牙切齿地喘息着。
«Да ты чё, ∗диаморфин∗! Хорош придуриваться. Знаешь кого-нибудь, кто банчит витаминками?..» Он втягивает воздух сквозь зубы.
“该死的疯子……”墨镜男咬牙切齿。
«Сраный отбитый псих», — шипит сквозь зубы мужчина в очках.
他气得咬牙切齿。
He ground his teeth in anger.
他们称你为野蛮人,野兽。他们不明白仅仅为了生存下去就要咬牙切齿地战斗是怎样一种体验,而你却一清二楚。
Вас называют дикарем, зверем. Но они не знают, каково это – сражаться, отдавая все свои силы, чтобы только выжить. А вы знаете.
精灵给了你一个冷酷的表情。他说这话时咬牙切齿。
Эльф бросает на вас холодный взгляд. Затем он заговаривает с вами – сквозь зубы.
外面的那些骨头正在咬牙切齿。而这儿,净源导师正在切割、分割、研磨、粉碎...
Снаружи – скрежет костей. А здесь – магистры... режут, рубят, бьют, молотят...
在项圈下面,你发现金属铆钉尖刺入了可怜的狗的皮肤。狗咬牙切齿地向你吠叫。
С изнанки ошейника вы обнаруживаете заостренные металлические шипы, впившиеся глубоко в шкуру. Пес скалит зубы и рычит на вас.
пословный:
咬牙 | 切齿 | ||
1) скрежетать зубами (во сне)
2) стиснуть зубы; скрепя сердце; настойчивый, упорный
3) гневаться, кипеть негодованием
4) ирон. дотошный
|
1) qièchǐ скрежетать зубами (от гнева, возмущения)
2) qiēchǐ резец (зуб)
|