磨牙
móyá
I гл.
1) скрипеть зубами (во сне); точить зубы (напр., о хомяках)
2) обр. тратить время на пустую болтовню; болтать языком, чесать язык, разглагольствовать; спорить (из-за пустяков)
II сущ.
1) бруксизм (скрежет зубами)
2) коренной зуб
моляр; большой коренной зуб
моляр, большой коренной зуб; спорить с кем из-за пустяков
móyá
большой коренной зубmó yá
〈方〉多费口舌;无意义地争辩。
◆ 磨牙
móyá
医学上指臼齿。
móyá
(1) [grind one's teeth(in sleep)]∶熟睡中牙齿相互摩擦出声的现象
(2) [argue pointlessly] [方]∶无意义地争辩; 讲些无效的话
你别跟他磨牙了
mó yá
1) 牙齿上下摩擦。
唐.李白.蜀道难:「朝避猛虎,夕避长蛇,磨牙吮血,杀人如麻。」
初刻拍案惊奇.卷二十五:「怎当得做鸨儿龟子的,吮血磨牙,不管天理。」
2) 称人话多,喜欢争辩或啰嗦。
醒世姻缘传.第五十五回:「我的性儿你是知道的,我是合你磨牙费嘴的人么?」
红楼梦.第二十回:「二人在镜内相视,宝玉便向镜内笑道:『满屋内就只是他磨牙。』」
亦作「摩牙」。
mó yá
to grind one’s teeth (during sleep)
pointless arguing
(coll.) molar
mó yá
(睡觉时咬牙) grind one's teeth in sleep
(多费口舌) indulge in idle talk; argue pointlessly:
你不用跟他磨牙。 Don't waste your time arguing with him.
{解} {生} molar (teeth); grinding teeth; back teeh; azzle-tooth; axle-tooth; mylodontes; bruxism; brygmus:
前磨牙 premolar
móyá
topo.1) grind one's teeth in sleep
2) argue pointlessly
grinding teeth; odontoprisis; dentes motares; back teeth; molar teeth; molar
1) 磨利牙齿,伺机攫食。形容凶狠相。
2) 费口舌;无意义地争辩。
3) 麻烦;费事。
4) 熟睡中牙齿相互磨擦出声的现象。
5) 牙齿的一种。根据牙齿的位置、功能和形状,牙齿分为切牙(门牙)、尖牙(犬牙)、双尖牙(前磨牙)和磨牙(臼牙)等四个类型。
частотность: #32358
в русских словах:
лясы
〈复〉: точить лясы〈俗〉闲磨牙, 闲扯, 闲聊.
синонимы:
примеры:
虎聚磨牙
собрались тигры и точат клыки
你不用跟他磨牙。
Don’t waste your time arguing with him.
翼狮需要保持牙齿的锋利和健康,所以它们就要磨牙。如果你不给它们合适的东西磨牙,它们就会变得极具破坏性。
Им нужно жевать – так они чистят и точат зубы. Если у них для этого нет специальных предметов, они начинают грызть что попало.
它们最喜欢的一种磨牙玩具就是踏云者的尖角,它们就在附近的牧场里。麻烦你为狮群收集一些尖角吧。
Одна из их любимых игрушек – рога облачных скитальцев с соседнего пастбища. Принеси оттуда несколько сброшенных рогов. Ларионы будут рады.
所有人都是掠夺者,亲爱的。对于∗那一点∗,没什么可以做的。这完全不过是你要去哪里磨牙的问题……
Все люди — хищники, любезнейший. С ∗этим∗ ничего не поделаешь. Вопрос лишь в том, у кого зубы острее...
其中一把标着‘玛莎’,另一把——看起来像是一根狗狗磨牙骨——上面刻着‘雅伊济尼奥’。一道阴影笼罩在陶瓷之上……
На одной написано «Марта», а на другой, изрядно пожеванной, — «Жаирзиньо». На керамический вентиль падает тень...
我们为联合欢欣鼓舞吧!我似乎听到敌人因为恐惧而咯咯磨牙!
Объединим же наши силы! Я уже слышу, как наши недруги дрожат от страха!
有些人睡觉时磨牙齿。
Some people grind their teeth while they are asleep.
羊的低吼声越来越大,嘴里不断发出磨牙的声音。它似乎已经决定要尝尝你右臂的味道了。
Блеяние овцы становится громче. Она начинает скрежетать зубами. Похоже, ее очень интересуют вкусовые качества вашей правой руки.
他们的灵魂是我的,我有权拥有,我不会把他们分享给那个畜生以及他那些磨牙霍霍的猎狗。现在,我不能背叛红衣女人,但你好像不需要那份忠诚。毁掉拉曾·艾克萨罗什,符石就是你的了。
Эти души мои, мои по праву. Я не намерен делиться ими с этим грубияном и его мерзкими псами. К сожалению, сейчас я не могу переступать дорогу женщине в красном, но вы, как я понял, свободны от подобных обязательств. Убейте Раалзена Аксарота - и рунный камень будет ваш.
начинающиеся:
похожие:
乳磨牙
闲磨牙
前磨牙
尖磨牙
副磨牙
后磨牙
恒磨牙
夜磨牙垫
乳前磨牙
第二磨牙
第三磨牙
穆恩磨牙
六岁磨牙
兔兔磨牙
后旁磨牙
第一磨牙
上颌磨牙
第四磨牙
阻生磨牙
夜间磨牙
远中磨牙
夜磨牙症
泽吻磨牙
超数磨牙
有结磨牙
乳儿磨牙
凿齿磨牙
单尖磨牙
近中磨牙
下颌磨牙
单突磨牙
蕾状磨牙
神经性磨牙
第一前磨牙
第一乳磨牙
前磨牙卡环
第二乳磨牙
桑椹状磨牙
副磨牙结节
十二岁磨牙
第二恒磨牙
不磨牙丝锥
第一横磨牙
下颌磨牙钳
穆恩氏磨牙
第一恒磨牙
桑葚状磨牙
富尼埃磨牙
上磨牙后尖
下磨牙后尖
第三磨牙凿
双尖样磨牙
上颌磨牙钳
圆顶形磨牙
双尖形磨牙
正中磨牙症
圆球形磨牙
口磨牙后区
下磨牙后部
狗狗的磨牙球
神经性磨牙症
前磨牙相似论
茎突磨牙部的
夜间磨牙习惯
第三磨牙圆凿
气动磨牙洞器
下磨牙远中部
阻生第三磨牙
相对磨牙反应
下颌第二磨牙
下颌第三磨牙
下颌第一磨牙
上颌第二磨牙
上颌第三磨牙
上颌第一磨牙
手用磨牙丝锥
气磨牙洞形器
下颌左第二磨牙
高速钢磨牙丝锥
丘牙型有结磨牙
上颌左第一磨牙
上颌左第二磨牙
上颌左第三磨牙
上颌右第三磨牙
上颌右第二磨牙
下颌左第一磨牙
下颌左第三磨牙
下颌右第二磨牙
下颌右第三磨牙
梅毒性第一磨牙
上颌右第一磨牙
上磨牙远中舌尖
下颌右第一磨牙
前磨牙和磨牙前面
前磨牙及磨牙后面
前磨牙, 双尖牙
下颌右第一前磨牙
上颌右第二前磨牙
舌向阻生第三磨牙
阻生下颌第三磨牙
颊向阻生第三磨牙
上颌磨牙近中颊尖
下颌磨牙近中颊尖
下颌左第一前磨牙
上颌左第二前磨牙
上颌右第一前磨牙
远中阻生第三磨牙
上颌左第一前磨牙
下颌右第二前磨牙
第三磨牙手术拉钩
下颌左第二前磨牙
第三磨牙组织牵开器
下颌第三磨牙冠周炎
下颌前磨牙远中颊尖
深部磨牙残根用根挺
下颌磨牙中央远中尖
下颌磨牙残根用根挺
下颌前磨牙近中颊尖
上颌前磨牙近中颊尖
闲磨牙, 闲扯, 闲聊