смотри выше
见前 jiànqián, 参阅上文 cānyuè shàngwén
слова с:
смотри
смотри!
смотримость
смотрины
смотритель
смотрительский
смотр
смотреть
смотреться
смотровой
смотря
в китайских словах:
参阅上文
смотри выше, см. выше
见前所述
смотри выше
参看上文
смотри выше, см. выше
见前
смотри выше
同上
как выше [указано], смотри выше
见上
смотри ранее; см. выше
примеры:
参阅上文(同上)
Смотри выше
难怪漂亮姑娘如此高不可攀。树长得越高就越难爬。只有傻子会对大树或姑娘低头的,他有了办法 - 砍倒一个,犁了另一个。
Почему красотки не смотрят на парней? Чем выше вырастет сосна, тем залезть сложней. Ни сосны, ни красотки не дружат с простаками, но повали хотя б одну - а дальше лягут сами.
不奇怪漂亮姑娘为何会如此崇高。树长得越高就越难爬。只有傻子会向大树或姑娘低头。但他自有办法-砍倒一个,犁了另一个。
Почему красотки не смотрят на парней?Чем выше вырастет сосна, тем залезть сложней.Ни сосны, ни красотки не дружат с простаками,но повали хотя б одну - а дальше лягут сами.
“08年,5月13号,44年前,”他看向北边。“地平线上黑压压一片,都是联盟的飞艇。石油冒出的黑烟升向天空,看起来像是……像是∗聚成∗了一片云。乌云。它们开始开炮的时候,感觉就像……黑魔法一样。”
«13 мая 8-го года. 44 года назад». Он смотрит на север. «Горизонт был черным от воздушных кораблей Коалиции. Дым от горючего поднимался все выше и выше и будто ∗порождал∗ облака. Грозовые тучи. Когда началась бомбардировка, это было как... черная магия».
你顺着他的目光向西看去。勉强能看见地平线上方高悬着一个奇怪的轮廓……
Вслед за его взглядом ты смотришь на запад. Чуть выше линии горизонта маячит странный силуэт...
“嗯哼?”爱凡客满怀期待地把拳头举的更高了。
«Ага?» Эй-Камон еще выше поднимает кулак и выжидающе смотрит на тебя.