снимать сливки
挑最好的享受 tiāo zuìhǎode xiǎngshòu; 取其精华 qǔ qí jīng huá
<不赞>拣取精华; 挑最好的拿
挑最好的拿; 拣取精华
asd
挑最好的拿; 拣取精华
слова с:
в китайских словах:
拣取精华
снимать сливки
挑最好的拿
снимать сливки
摘桃子
3) обр. снимать сливки (выражение из статьи Мао Цзэдуна)
掐尖儿
2) снимать сливки; поживиться (за чей-л. счет)
撇
撇油儿 прям., перен. снимать пенки (сливки)
примеры:
非常好,对会挣钱的人来说,灾难可是∗黄金时间∗。可你还没获得任何好处吧?没有做空,没有投机倒把……
Чудненько! Катастрофы — ∗идеальное время∗ для тех, кто делает деньги. Но ты пока не снимаешь с нее сливки, так? Ни шорт-продаж, ни наглой спекуляции...
你知道是谁从交易里拿走了最多利益吗?房地产开放商,建筑公司,餐厅老板,还有克莱尔在德尔塔的会计师……
Знаешь, кто снимает сливки со всех этих сделок? Застройщики, строительные компании, владельцы ресторанов, бухгалтеры Клэра в Дельте...