терминал
1) (в аэропорту) 航站楼 hángzhànlóu, 航厦 hángshà, 客运大楼 kèyùn dàlóu, 搭客大厦 dākè dàshà, 候机楼 hoùjīlóu
2) (устройство) 终端 zhōngduān, 终端机 zhōngduānjī, 终端设备 zhōngduān shèbèi
терминал самообслуживания - 自助终端
3) (пункт назначения) 终点站 zhōngdiǎnzhàn
грузовой терминал - 货运站
1. [信息]终端; 终端设备
2. [电]端子
3. [铁路]终点(站)
4. 集装箱码头
5. (国际航空港)海关检查处, 护照检查处(拉丁语terminus)
终端
终点站
端子
接线柱
引线
(阳)
1. (计算机系统)终端; 终端设备
2. <铁路>终点(站)
1. [计]终端; 终端设备
2. [电]端子
3. (铁路)终点(站)
4. 集装箱码头
5. (国际航空港)海关检查处, 护照查验处
1. 1. 终点; 终点站
2. 终端; 终端设备
2. 终端; 终点站; 端子; 接线柱; 引线
3. <计>终端装置; 终点站
终端, 终点站, 端子, 接线柱, 引线, (阳)
1. (计算机系统)终端; 终端设备
2. <铁路>终点(站)
终端, 终端设备, 终端符号, 末端, 终点, 极限, 终点站, 总站, 航空集散站, 转运基地, 端子, 线端, 接线端, 接线柱, 引线
终点; 终点站; 终端; 终端设备; 终端; 端子; 接线柱; 引线; 终点站; <计>终端装置; 终点站
①[信息]终端; 终端设备②[电]端子③(铁路)终点(站)④集装箱码头⑤(国际航空港)海关检查处, 护照检查处
1. (计算机系统)终端; 终端设备
2. [铁路]终点(站)
①<计>终端②<铁>终点站, 转运基地③端子, 接线柱, 引线
①终端, 终端机, 终端设备 ②接头, 引线 ③端子, 端点
终端(设备), 终端机, (计算机上的)终端, 终点(站)
终端符号; 接头, 接线柱; 终端设备; 端点; 引线
终端, 终端设备; 接头, 端子, 引线; 终结符
1. 〈
2. (
[铁路]终点(站); (计算机的)终端装置
①终端, 端点②引线③终端设备
终端(装置), 数据终端设备
①终端②终点③端子, 接头
终点(站);终端;终端设备
①终端, 终止②终端设备
终端, 终端装置
航站楼
终端
终端; 1.[计]终端;2.终点站;3.端子,接线柱,引线; ①终端②终点站③端子,接线柱,引线
слова с:
ВТС виртуальный терминал сети
ИТ интеллектуальные терминалы
Стандартный Протокол Интернет Для Удаленного Терминала
ТУ терминальное устройство
активный терминал
виртуальный терминал страничного режима
глупый терминал
дистанционный терминал
документирующий терминал
интеллектуальный терминал
недокументирующий терминал
немой терминал
пакетный терминал
пассивный терминал
сетевой терминал
текстовой терминал
терминал СПГ
терминал ввода-вывода
терминал вычислительный с объектом
терминальная графическая станция
терминально-логистический центр
терминальный период полувыведения
терминальный процессор
терминальный пульт управления
транспортный терминал
умный терминал
в русских словах:
ПИТ
3) (портативный индивидуальный терминал) 便携式个人终端
терминал СПГ
Жудунский терминал СПГ 如东液化天然气接收站
в китайских словах:
电脑终端机
компьютерный терминал
附加气象辅助终端
нестандартный вспомогательный метеорологический терминал
登机楼
терминал (аэропорта)
面向作业的终端装置
проблемно-ориентированный терминал
银行出纳工作站
банковский терминал
滚装码头
логист. терминал ро-ро
充值处
терминал (для пополнения баланса)
接收端
техн. приемная сторона; приемный терминал
控制终端
управляющий терминал; control terminal
堆场
терминал, складской двор, склад
多用途码头
многофункциональный док, многофункциональный терминал
终端
2) терминал
支付终端 платежный терминал
航站
терминал (аэропорта)
指纹考勤机
терминал учета работы по отпечатку пальца
连线端末机
онлайн-терминал
散货码头
(морской) терминал сыпучих грузов
海关站
таможенный терминал, таможенный пост
数据终端
техн. терминал данных
触摸查询一体机
сенсорный информационный (справочный) терминал
数据终端设备
техн. терминал передачи данных; оконечное оборудование данных
洋山
洋山液化天然气接受站 Яншаньский терминал для импорта СПГ
智能终端
интеллектуальный терминал
有源终端
активный терминал
智能终端设备
интеллектуальный терминал, intelligent terminal
码头
2) порт, торговый порт; портовый; (портовый) терминал
本地终端
комп. локальный терминал (local terminal)
甚小口径终端
терминал с очень малой апертурой
煤码头
угольный терминал
刷卡器
терминал для оплаты кредитной картой
用户终端
абонентский терминал
输油终端
нефтяной терминал, перевалочный склад для нефти и нефтепродуктов
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. м.Устройство вычислительной системы, предназначенное для ввода и вывода информации.
2. м.
Часть порта, где обрабатываются контейнерные или пакетированные грузы.
3. м.
Комплекс технических сооружений и устройств для накопления и сжижения газа.
примеры:
先进通讯技术卫星移动终端
мобильный терминал АСТS
1号航站楼
Терминал 1
海上终端
морской терминал
高功能终端
высокофункциональный терминал
终端提出询问(索取参考数据)
терминал выдаёт запрос на справочные сведения
图形(表示)终端设备
графический терминал
智能终端(设备)
интеллектуальный терминал
智能终端(程字传输系统中的)
разумный терминал в системе передачи данных
终端开始记录(例如数据的输入与交换)
терминал начинает сеанс напр. ввода, обмена данных
终端完成记录(例如数据的输入与交换)
терминал завершает сеанс напр. ввода, обмена данных
用户终端(设备), 用户站
терминал пользователя
字母数字终端 meric terminal)
текстовой терминал
台湾桃园国际机场第一航厦
Терминал 1 международного аэропорта Тайвань-Таоюань
北京首都国际机场三号航站楼
Терминал 3 Пекинского международного аэропорта Шоуду
香港国际机场一号客运大楼
Терминал 1 международного аэропорта Гонконг
浮式液化天然气接收终端
плавучий терминал для приёма сжиженного природного газа
关闭设备后就可以开启控制面板,从控制台中移出主动式负载平衡器。一切准备就绪,现在你需要做的就是取得可以打开控制台的钥匙。
Прибор выключен, и вы можете открыть панель управления и достать самофланж из терминала. Все бы хорошо, но чтобы отпереть терминал, нужен ключ.
<класс>t, мне не помешала бы твоя помощь. Армия Света готовится атаковать Тигель душ, Терминал и Подъем творца, чтобы помешать Легиону вести военные действия за пределами пустошей Анторуса. Но для проведения этой операции одновременно с обороной наших плацдармов нам не хватает солдат.
现在我们控制了灰木哨站,这样我们就可以更加轻松地穿越战场了。
Мы захватили Ясеневый терминал, и теперь нам будет намного проще передвигаться по полю боя.
海上液化天然气接收站
морской терминал СПГ
有一天早上,我发现自己的终端上堆满了那些奇怪的……小玩意和护身符。∗守护∗。看起来像是某种塞美尼魔法。
Однажды утром я обнаружила, что мой терминал весь увешан этими странными... талисманами и амулетами. ∗Оберегами∗. Словно для какого-то семенинского обряда.
我会把B中转站让给工会。
Отдам терминал Б в руки профсоюза.
我就跟你直说了吧。我想查清楚到底是谁在从B中转站走私毒品。
Я буду с тобой откровенным. Я пытаюсь выяснить, кто возит наркотики через терминал Б.
你现在使用的注册终端所属的公司名称就是要塞事故。
„Фортрес Эксидент“ — это компания, на имя которой зарегистрирован используемый вами в данный момент терминал.
“的确,”她点点头。“东西来自萨马拉的大型工厂。位于南萨弗里,希依盖和赫辛欧。他们从这个中转站拿到的东西肯定是∗越洋∗的。”
Кхм. Да уж, — кивает она. — Сырье поступает с крупных самарийских фабрик. Южный Сафр, Сиигэй, Синьяо. Объемы, которые они получают через один только этот терминал, должно быть, поистине ∗океанические∗.
我会接受你的建议,警探。我会把B中转站让给工会。
Последую вашему совету, детектив. Отдам терминал Б в руки профсоюза.
所以你是想告诉我,你∗一点∗也不知道B中转站走私毒品的事?
Значит, ты хочешь сказать, что ∗ничего не знаешь∗ о контрабанде наркотиков через терминал Б?
“我不是个好大使。我只在十几岁的时候来过这里一次,这儿和那时的改变不大……”她闭上双眼。“那里有废墟,中转站,渔船,芦苇丛。还有肩膀四四方方的男孩。”
Я не так уж много о нем знаю: до этого была здесь всего один раз, еще подростком. Хотя здесь мало что изменилось... — Она закрывает глаза. — Руины, терминал, рыбацкие лодки, тростник. Мальчишки с широченными плечами.
他用自己的方式告诉我的——他要接管它。他会用贩毒为港口提供资金。
Он сам мне об этом сказал: он прибирает терминал к рукам. Кроме того, он собирается финансировать порт за счет торговли наркотиками.
她继续说到:“本地生产商从这个中转站拿到的东西肯定是∗越洋∗的。”
Она продолжает: «Объемы, которые местные производители получают через один только этот терминал, должно быть, поистине ∗океанические∗».
我会接受你的建议,荣誉警督。我会把B中转站让给工会。
Последую вашему совету, лейтенант-ефрейтор. Отдам терминал Б в руки профсоюза.
……然后转向东边,朝着港口的方向:“那里就是中转站。做能源生意的一个分部——负责石油和天然气勘探。海上平台。”
Затем она поворачивается на восток, к порту: «А там — терминал. Еще одно подразделение занимается энергетикой, добычей нефти и газа. На морских платформах».
她盯着终端,完全忽略了周围的环境。
Она сосредоточенно смотрит на терминал. Происходящее вокруг совершенно ее не волнует.
所以你是想告诉我们,你∗一点∗也不知道B中转站走私毒品的事?
Значит, вы хотите нам сказать, что ∗ничего не знаете∗ о контрабанде наркотиков через терминал Б?
离开?然后把中转站∗交给∗克莱尔兄弟?
Уйти? И ∗отдать∗ терминал братьям Клэр?
如果不是你,那是谁在B中转站运毒?
Если не ты, то кто возит наркотики через терминал Б?
B中转站的报告显示,那里是一个本地毒品交易中心。这是马丁内斯公开的秘密,工会∗控制着∗中转站,这就是他们的动机……
Судя по сообщениям, которые мы получаем из терминала Б, местные наркоторговцы используют его как перевалочный пункт. Это ни для кого в Мартинезе не секрет. Профсоюз ∗контролирует∗ терминал, так что есть основания...
你现在使用的注册终端所属的公司名称。
Это компания, на имя которой зарегистрирован используемый вами в данный момент терминал.
我就直说了吧——从萨马拉运往瑞瓦肖的材料会∗通过∗中转站∗吗?
Я правильно понимаю, что сырье поступает из Самары в Ревашоль ∗через∗ терминал?
她用力点点头:“系统里的每个齿轮都很重要。每个中转站都必须完成自己的职责,不然整个系统就会崩溃。在这种系统里,每出现一个小问题就意味着数千人会丢掉他们的工作——全世界都是如此。我来这里就是为了保证这种事不会发生。”
Она энергично кивает. «В такой системе не бывает незначительных элементов. Необходимо принимать в расчет каждый терминал, иначе всему конец. Малейшая загвоздка в работе системы может привести к тому, что тысячи людей потеряют работу — мир рухнет. Я здесь, чтобы этого не произошло».
我们什么也不会给他们的。我们会从他们手里∗拿走∗中转站B:道路,大门,集装箱,大起重机……甚至是那个该死的咖啡机。我们会为了大家把一切全部拿走——还有,∗去他妈的∗野松公司吧。
Мы ничего не отдадим. Мы ∗заберем∗ у них терминал Б: дороги, ворота, контейнеры, огромный кран... даже чертову кофемашину. Мы отдадим это все людям — и на хер „Уайлд Пайнс“.
好吧。我们换个说法——你是在从B中转站走私毒品吗?
Хорошо. Скажу иначе. Это вы возите наркотики через терминал Б?
是的。这不是一次罢工。不让你进去是因为没什么好谈判的。工会要接管中转站。
Да, это не забастовка. Вас не пускают, потому что там не о чем договариваться. Профсоюз просто захватил терминал в свои руки.
有人用中转站B向瑞瓦肖走私毒品原材料。乔伊斯说十字路口有三个司机。跟他们聊聊,∗肯定∗有人知道贩毒的事。
Кто-то использует терминал Б, чтобы провозить в Ревашоль контрабанду: сырье для наркотиков. Джойс сказала, что на перекрестке можно найти трех водителей. Поговорите с ними, один из них просто ∗обязан∗ что-нибудь знать о торговле наркотиками.
同用于输入主动离散信号客体联络的计算机终端
терминал вычислительный связи с объектом для инициативного ввода дискретных сигналов
什么?把中转站交给克莱尔?
Что? Отдать терминал Клэру?
考格担心朱儿的精神状况不稳定,拜托我深入调查。我在小岛附近的一艘废弃船上,找到提及法拉戴实验室终端机的笔记。我得看看这中间是不是有关连。
Беспокоясь о психике Джул, Ког попросил меня заняться этим вопросом. На разбившейся лодке мне удалось найти записку, в которой упоминается терминал лаборатории Фарадэя. Надо узнать, подключен ли он.
海参崴革新港
терминал Дальзавод
法拉戴可能是这里最聪明的人。我想要破解他的终端机一定没那么简单。
Фарадэй тут, наверное, самый умный из всех. Мне кажется, взломать его терминал будет непросто.
那边会有一台看起来不起眼的终端机会有……一些附件。这个程式会让你能登入终端机。
Там будет стандартного вида терминал, но с некоторыми... модификациями. Программа его разблокирует.
吉米,你别让班特力那蠢蛋出现在我面前,不然我绝对会把他该死的终端机扔到墙外头。
Джимми, если ты не придержишь этого сучонка Бентли, то клянусь богом, я разобью его долбаный терминал об стену.
活力汽水制造终端机
Терминал брожения "Вим!"
沃巴什上将的终端机
Терминал капитана Уэбэша
指挥中心存取终端机
Терминал центра управления
活力汽水混合终端机
Терминал смешивания "Вим!"
(选择性) 破解法拉戴的终端机
(Дополнительно) Взломать терминал Фарадэя
我想出了一个办法。我在办公室发现了储藏区的密码。如果我可以把格恩锁在地下储藏区,其他人可能没办法解开终端机。当他们忙着想救他出来时,我会在他们发现前离开。找个安静的地方独自生活。如果他们设法放格恩出来,他可能会气到攻击他们。
У меня есть план. Я узнал пароль от склада в офисе. Если я запру Грюна в той части подвала, другие вряд ли сумеют выпустить его через терминал. Пока они будут его освобождать, я успею сбежать. Найду себе где-нибудь тихое местечко и буду просто жить там. А если они все-таки выпустят Грюна, он будет настолько разъярен, что нападет на них самих.
我找到狩猎冒险服务中心终端机,里面说海因博士被绑架,并带到了一个叫大怒蟒的地方。我必须找到他,拿到通行密码进入复制机构。
В Центре приема посетителей зоны "Сафари" мне удалось найти терминал, в котором обнаружилась информация о докторе Хейне. Его похитили и отвели в какую-то "Злую анаконду". Мне нужно найти его и забрать пароль от отдела клонирования.
快啊,单轨列车可不会自己通电起来。去找终端机。
Ну давай. Поезд сам по себе не поедет. Найди терминал.
去找控制终端机。重启电力应该不难。
Найди терминал управления. Там, по идее, ничего сложного.
去办公室找到控制终端机,把电力恢复……出发后,请万事小心。
Найди терминал в офисе и включи монорельс... И удачи тебе в пути.
去办公室找到控制终端机,把电力恢复……请尽快,天晓得她们还有多少时间。
Найди терминал в офисе и включи монорельс... только поскорее. Кто знает, сколько они еще продержатся.
玫格丝·布莱克的终端机
Терминал Мэгги Блэк
莉琪·怀亚斯终端机
Терминал Лиззи Уайет
麦克德默博士的终端机
Терминал доктора Макдермота
布来伯顿计划终端机
Терминал проекта Брэдбертона
核口电玩游乐场奖品终端机
Терминал призов "Ядер-Аркады"
饮料工程师的终端机
Терминал разработчика напитков
核口基因复制机终端机
Терминал репликатора "Ядер-Ген"
狩猎冒险维修终端机
Терминал техобслуживания "Сафари"
避难所科技业务终端机
Терминал отдела продаж "Волт-Тек"
磷酸盐博士设施终端机
Терминал аттракциона "Док Фосфат"
核口世界服务终端机
Терминал с информацией о "Ядер-Мире"
这台终端机仅供员工使用。
Этот терминал только для сотрудников.
爬虫类展览馆导览终端机
Терминал экскурсовода "Дома рептилий"
核口银河冒险控制终端机
Терминал управления "Ядер-Галактикой"
核口车站资讯终端机
Информационный терминал станции "Ядер-Мир"
可乐车竞技场控制终端机
Терминал управления ареной "Ядер-Мобильчиков"
实验004号观察终端机
Терминал центра управления "Экспериментом-004"
核口世界电厂:监管终端机
Электростанция "Ядер-Мира": терминал наблюдения
核口世界电厂:员工终端机
Электростанция "Ядер-Мира": терминал сотрудника
核口车站资讯台终端机
Терминал информационного пункта станции "Ядер-Мир"
这台终端机全都是寇特大头目重要的个人物品,别乱碰。
Этот терминал нужен Кольтеру для всяких важных дел, которые бывают у боссов. Убери руки.
恭喜!如果你在看这行字,快来找我。我有个非常特别的东西,要给能破解我终端机的人。死都值得的好东西!
Поздравляю! Если ты это читаешь, тогда зайди ко мне. У меня есть особый приз для того, кто сумел взломать мой терминал. Штука потрясающая, просто умереть можно!
现在我有了验证码,该去找出能控制这座设施的终端机,阻止这些机器人的生产作业了。
Мне удалось получить пароль. Теперь надо найти терминал, который позволит мне взять комплекс под контроль и остановить производство роботов.
解开那部终端机。
Взломай терминал.
破解那台终端机。
Взломай этот терминал.
你解得开那部终端机吗?
Сможешь открыть этот терминал?
当然好,让我来替你破解那台终端机。
Конечно. Сейчас открою этот терминал.
成功了。你现在应该能用终端机了。
Готово. Теперь ты сможешь использовать терминал.
错误:终端机破解失败。重试中。
Ошибка: взломать терминал не удалось. Повторяю попытку.
这台终端机的安全防护很严密,但我会尽力试试。
Терминал неплохо защищен, но я сделаю все, что в моих силах.
可存取连线物件的附加功能。
Для доступа к дополнительным функциям используйте подключенный терминал.
通电时会播放一个乐音。使用连线的终端机变更音调。
При активации издает музыкальный сигнал. Чтобы изменить высоту сигнала, используйте терминал.
终于。我的监管人办公席……还有一台完好的避难所科技终端机。
Наконец-то. Мой стол Смотрителя... И работающий терминал "Волт-Тек".
将一台终端机连接动力脚踏车1000型
Подключить терминал к "Энергоциклу-1000"
将一台终端机连接验光仪,选择实验参数
Подключить терминал к фороптеру и выбрать параметры эксперимента
将一台终端机连接动力脚踏车,选择实验参数
Подключить терминал к "Энергоциклу" и задать параметры эксперимента
将一台终端机连接角子机,选择实验参数
Подключить терминал к игровому автомату и выбрать параметры эксперимента
将一台终端机连接汽水机,选择实验参数
Подключить терминал к автомату с газировкой и выбрать параметры эксперимента
理事终端机1A
Терминал директора 1A
морфология:
терминáл (сущ неод ед муж им)
терминáла (сущ неод ед муж род)
терминáлу (сущ неод ед муж дат)
терминáл (сущ неод ед муж вин)
терминáлом (сущ неод ед муж тв)
терминáле (сущ неод ед муж пр)
терминáлы (сущ неод мн им)
терминáлов (сущ неод мн род)
терминáлам (сущ неод мн дат)
терминáлы (сущ неод мн вин)
терминáлами (сущ неод мн тв)
терминáлах (сущ неод мн пр)