终端
zhōngduān
1) окончание, окончательный, оконечность
2) терминал
支付终端 платежный терминал
Терминал
zhōngduān
комп. терминалконечный пункт
оконечное устройство; оконечный прибор; конечный пункт; концевой отдел; экранный терминал crt
zhōngduān
терминалzhōngduān
电子计算机等系统中用来发指令或接收信息的装置。zhōngduān
(1) [terminal]
(2) 电路或部件的电气输入或输出的点之一
(3) 可以向系统输入或从系统输出数据的地点或位置
(4) 用户借以和计算机通信的器件(如电传打字机)
zhōng duān
end
terminal
zhōng duān
terminal; terminus; terminator; tag-end; end; termination; trailing end; end point; terminatingzhōngduān
terminalend point; terminal end; terminating; termination; trailing end; terminal
电子计算机等系统中用来发指令或接收信息的装置。
частотность: #9632
в русских словах:
оконечник
1) 终端, 末端
терминал
2) (устройство) 终端 zhōngduān, 终端机 zhōngduānjī, 终端设备 zhōngduān shèbèi
терминал самообслуживания - 自助终端
синонимы:
примеры:
先进通讯技术卫星移动终端
мобильный терминал АСТS
终端试验; 终端检验
взятие проб в месте сброса/в конце производственного цикла
Ku波段VSAT终端
Станция типа ВСАТ для передачи/приема на диапазоне КУ
海卫组织A型便携地面终端站
Переносная наземная станция типа ‘ИНМАРСАТ-А’
海卫组织C型便携地面终端站
Переносная наземная станция типа ‘ИНМАРСАТ-С’
海卫组织M型便携地面终端站
Переносная наземная станция типа ‘ИНМАРСАТ-М’
标准终端自动替换系统
Standard Terminal Automation Replacement System
“终端”措施
меры, принимаемые в конце производственного цикла
会话型终端
interactive terminal
两终端站间通信
оконечная связь
多路转换器终端部件
{自} multiplexor terminal unit
螺旋伞齿轮终端传动
helicoid(al) bevel final drive
图解计算机终端装置
graphic computer terminal
远程成批处理终端设备
remote batch terminal
终端设备定时询问计
polling
终端站甚高频全向导航信杯
{讯} terminal very-high-frequency omnirange
四路无线电通信终端设备
four-channel radio terminal set
多频移频键控电报终端机
multiple frequency shift keying telegraph terminal
导线的终端扎结
dead-end tie
小型计算机控制的终端
minicomputer controlled terminal
带缓冲器的终端
buffered terminal
接线柱的终端
terminal
本地连接的终端
locally-attached terminal
标记的终端
marked terminal
灵活的终端设备
smart terminal
移动式卫星通信终端设备
transportable satellite communication terminal
终端区空中交通管制系统
terminal air traffic control system
终端寻的飞行器
terminal homing vehicle
终端寻的飞行试验器
terminal homing flight test vehicle
终端机的功能
terminal function
终端目的地
terminal destination (商船)
终端站甚高频全向导航信标
terminal very-high-frequency omnirange
被呼叫的终端
terminal called
远端操作的终端回波抑制器
far-end operated terminal echo suppressor
逻辑连接的终端
logically connected terminal
链路连接的终端
link attached terminal
阴极射线管图形显示终端
cathode ray tube graphics terminal
非终端相关主存储器数据库
non-terminal-related main storage data base
面向作业的终端
job-oriented terminal
海上终端
морской терминал
高功能终端
высокофункциональный терминал
Administrative Terminal System; ATS; система управления терминалами (фирмы IBM, США)r (美国国际商业机器公司的)自动管理终端系统
АТС англ
оконечная станция системы КВ 短波系统终端站
ОСС. КВ
сетевое окончание первого, второго типов Ⅰ型, Ⅱ型网络终端
СО1 СО
оконечное оборудование первого, второго типов Ⅰ型, Ⅱ型终端设备
ОО1 ОО
оконечное устройство телеуправления телесигнализации 通信终端设备, 远程信令系统控制终端设备
ОУ ТУ ТС
终了电流强度; 终端电流强度
сила тока в конце
终端(悬挂)接头
узел концевой навески
终端电报电话站, 终端有线电报电话站
оконечная телеграфно-телефонная станция
终端提出询问(索取参考数据)
терминал выдаёт запрос на справочные сведения
法特氏小体, 环层小体(皮肤内感觉神经终端)
фатер-пачиниевы тельца
终端套(电缆的)
концевая муфта
卧式(套缆)终端分支套管
оконечная горизонтальная перчатка
图形(表示)终端设备
графический терминал
无线电中继线的终端局(终端站)
оконечная станция радиорелейной линии
智能终端(设备)
интеллектуальный терминал
终端边缘, 缘尖(梢)
концевая кромка
国际(通信)终端局国际通信终端局
оконечная международная станция
终端(变电)站终端变电所
тупиковая подстанция
智能终端(程字传输系统中的)
разумный терминал в системе передачи данных
终端开始记录(例如数据的输入与交换)
терминал начинает сеанс напр. ввода, обмена данных
终端完成记录(例如数据的输入与交换)
терминал завершает сеанс напр. ввода, обмена данных
用户终端(设备), 用户站
терминал пользователя
终端台(无线)终点站
оконечная станция
终端通信(两终端站间通信)
оконечная связь
端(子)电压终端电压
напряжение на зажимах
终端套(电缆的)终端接线盒
концевая муфта
调节元件(终)端(调压)电池调节元件终端调压电池
регулирующий элемент
终段寻的制导, 终段自(动引)导末段寻的制导终端自动引导
самонаведение на конечном участке
终端站(有线), 末站, 终端台(无线)终点站终端站
оконечная станция
终端站(有线)
оконечная станция
终端通信(两终端站间通信)终端通信
оконечная связь
(电缆)封端盒, 终端接线盒
концевая воронка
终端微动电门(开关)
концевой микровыключатель
字母数字终端 meric terminal)
текстовой терминал
(终)端电压终端电压
конечное напряжение
卧式{套缆}终端分支套管
оконечная горизонтальная перчатка
图示终端{设备}
графический пульт
国际{通信}终端局
оконечная международная станция
终端{变电}站
тупиковая подстанция
终端电阻{器}
оконечный резистор резистер
末级放大器, 终端放大器
оконечный усилитель; конечный усилитель
浮式液化天然气接收终端
плавучий терминал для приёма сжиженного природного газа
<移动终端里发出一个女声,向你讲话。>
<Из портативного терминала раздается женский голос.>
请到你最近的终端处报告,前往太阳之石平台东南部,进行进一步分析。
Проследуйте к ближайшей к вам терминальной установке, расположенной к юго-востоку от Террасы Солнечного Камня, для проведения дальнейших анализов.
<class>t,我需要你的帮助。圣光军团正在策划一场针对炼魂熔炉、终端船坞和塑造者高台的袭击,以削弱军团在安托兰废土以外发动战争的能力。但我们的士兵数量不足以在守卫据点的同时执行这项计划。
<класс>t, мне не помешала бы твоя помощь. Армия Света готовится атаковать Тигель душ, Терминал и Подъем творца, чтобы помешать Легиону вести военные действия за пределами пустошей Анторуса. Но для проведения этой операции одновременно с обороной наших плацдармов нам не хватает солдат.
你还满会操作终端机的嘛。
Умеешь ты обращаться с терминалами.
“不管怎么说……”她转回到终端面前。“在决定买任何东西之前,你都应该做些研究。四处问问,比较一下价格。有很多电台都致力于这类事情。”
В любом случае... — Она снова поворачивается к терминалу. — Прежде чем что-то покупать, вам лучше самостоятельно изучить вопрос. Поспрашивайте вокруг, сравните цены. Есть множество мильё, посвященных подобным вопросам.
“很好。”她又把头埋到那台发光的终端后面。
«Отлично!» Она снова сосредотачивается на светящемся терминале.
有一天早上,我发现自己的终端上堆满了那些奇怪的……小玩意和护身符。∗守护∗。看起来像是某种塞美尼魔法。
Однажды утром я обнаружила, что мой терминал весь увешан этими странными... талисманами и амулетами. ∗Оберегами∗. Словно для какого-то семенинского обряда.
你现在使用的注册终端所属的公司名称就是要塞事故。
„Фортрес Эксидент“ — это компания, на имя которой зарегистрирован используемый вами в данный момент терминал.
她盯着终端,完全忽略了周围的环境。
Она сосредоточенно смотрит на терминал. Происходящее вокруг совершенно ее не волнует.
“如果你来这里不是为了雇佣我,我真的不知道能怎么帮你。”她转回到终端面前。
«Вряд ли я смогу чем-то помочь, если только вы не приглашаете меня на работу». Она снова поворачивается к терминалу.
你现在使用的注册终端所属的公司名称。
Это компания, на имя которой зарегистрирован используемый вами в данный момент терминал.
同用于输入主动离散信号客体联络的计算机终端
терминал вычислительный связи с объектом для инициативного ввода дискретных сигналов
关键路径终端的碰撞
соударение в конце критического пути
我解开那个终端机的代码了。“Mother”。现在只需要将铁笼解锁,把雕像带走。
Мне удалось узнать код от терминала "Mother". Надо открыть клетку и забрать статуэтку.
一种终端,它的键盘不包括全套的字母数字字符键;例如,只包括十个数字键以及若干控制键。
A terminal containing less than a full alphanumeric keyboard; for example, one containing ten numeric keys plus control keys.
在各终端、各应用程序和各系统之间传输的一个或多个信息段。
One or more message segments transmitted among terminals, application programs, and systems.
这些终端设备都和我们的计算机主机相连。
These terminals are connected to our mainframe computer.
显示器类似于电视屏幕,也被称为视频显示终端(VDTs),有单色显示器和彩色显示器。
Monitors, also known as video display terminals(VDTs), resemble television screens, and may be either monochrome or color.
在数据通信中,一种控制多点式或群集数据网络上终端的方法,其中每个终端均由计算机轮流询问,以确定它是否准备好接收或发送数据。数据传输只由计算机启动。
In data communications, a method of controlling terminals on a multi drop or clustered data network where each terminal is interrogated in turn by the computer to determine whether it is ready to receive or transmit data. Data transmission is only initiated by the computer.
辨析率,解析度影像能被分辨的细微程度,如在视频显示终端的细微程度
The fineness of detail that can be distinguished in an image, as on a video display terminal.
被授权的用户为取得对系统或系统中被保护的信息的存取权而输入给系统的专门的字符串。为使口令字保密,输入时口令字一般不在终端屏幕上显示出来。
A unique string of characters input by an authorized user in order to gain access to a system or to protected information in the system. Passwords are usually not displayed on terminal screen upon input, in order to preserve their secrecy.
我明白了,这些电线上的不同颜色告诉你该去连接哪一个终端。
I see what you mean-the colours on the wires tell you which terminal to connect them to.
说明包含或支持(通常理解为在同一地点而不是由通信链路连接)多个终端的设施等。
Including or supporting more than one terminal(usually understood to beat the same location rather than joined by communications links).
在交互对话期间,终端设备外观上不再对外联系或进行任何工作的一种状态。当系统挂起时,用户可能认为系统已经崩溃。
A state during an interactive session in which, the terminal appears to be going nowhere or doing nothing. When the system is hang up, users might think that it has crashed.
其功能可以利用程序建立或改变的,有时也称智能的(例如“一个可编程终端”,“一个可编程的机床”)。
Also, sometimes, intelligent. With a function that can be established or changed by means of a program;("a programmable terminal";"a programmable machine tool").
数据将输入电脑终端。
The data will be fed into the computer terminal.
主计算机大型的、强大的计算机,经常用作一些相互连接的终端服务器
A large, powerful computer, often serving several connected terminals.
考格担心朱儿的精神状况不稳定,拜托我深入调查。我在小岛附近的一艘废弃船上,找到提及法拉戴实验室终端机的笔记。我得看看这中间是不是有关连。
Беспокоясь о психике Джул, Ког попросил меня заняться этим вопросом. На разбившейся лодке мне удалось найти записку, в которой упоминается терминал лаборатории Фарадэя. Надо узнать, подключен ли он.
我对破解终端机略知一二,让我试试吧。
У меня есть опыт взлома таких терминалов. Попробую.
法拉戴可能是这里最聪明的人。我想要破解他的终端机一定没那么简单。
Фарадэй тут, наверное, самый умный из всех. Мне кажется, взломать его терминал будет непросто.
那边会有一台看起来不起眼的终端机会有……一些附件。这个程式会让你能登入终端机。
Там будет стандартного вида терминал, но с некоторыми... модификациями. Программа его разблокирует.
吉米,你别让班特力那蠢蛋出现在我面前,不然我绝对会把他该死的终端机扔到墙外头。
Джимми, если ты не придержишь этого сучонка Бентли, то клянусь богом, я разобью его долбаный терминал об стену.
你一直乱看终端机的事,我就不追究了,好吗?我知道乍看下是怎么回事。
Я даже не буду возмущаться по поводу того, что вы шарите по нашим терминалам... Я понимаю, как это все выглядит со стороны.
活力汽水制造终端机
Терминал брожения "Вим!"
沃巴什上将的终端机
Терминал капитана Уэбэша
指挥中心存取终端机
Терминал центра управления
活力汽水混合终端机
Терминал смешивания "Вим!"
法拉戴的终端机密码
Пароль от терминала Фарадэя
海军基地终端机密码
Пароль от терминала базы флота
(选择性) 破解法拉戴的终端机
(Дополнительно) Взломать терминал Фарадэя
我想出了一个办法。我在办公室发现了储藏区的密码。如果我可以把格恩锁在地下储藏区,其他人可能没办法解开终端机。当他们忙着想救他出来时,我会在他们发现前离开。找个安静的地方独自生活。如果他们设法放格恩出来,他可能会气到攻击他们。
У меня есть план. Я узнал пароль от склада в офисе. Если я запру Грюна в той части подвала, другие вряд ли сумеют выпустить его через терминал. Пока они будут его освобождать, я успею сбежать. Найду себе где-нибудь тихое местечко и буду просто жить там. А если они все-таки выпустят Грюна, он будет настолько разъярен, что нападет на них самих.
我找到狩猎冒险服务中心终端机,里面说海因博士被绑架,并带到了一个叫大怒蟒的地方。我必须找到他,拿到通行密码进入复制机构。
В Центре приема посетителей зоны "Сафари" мне удалось найти терминал, в котором обнаружилась информация о докторе Хейне. Его похитили и отвели в какую-то "Злую анаконду". Мне нужно найти его и забрать пароль от отдела клонирования.
快啊,单轨列车可不会自己通电起来。去找终端机。
Ну давай. Поезд сам по себе не поедет. Найди терминал.
去找控制终端机。重启电力应该不难。
Найди терминал управления. Там, по идее, ничего сложного.
来。这个拿去。这是单轨列车控制终端机的密码。
Вот, возьми это. Пароль от терминала управления монорельсом.
去办公室找到控制终端机,把电力恢复……出发后,请万事小心。
Найди терминал в офисе и включи монорельс... И удачи тебе в пути.
新朋友教西托用终端机。西托生气了,西托打坏它。
Новый друг учить Цито работать на тер-ми-на-ле. Цито злиться и ломать его.
来。这密码拿去,去办公室找到控制终端机。将铁路通电,接下来你应该都会了。
Вот. Возьми этот пароль и найди офис с терминалом. Включи монорельс, и тогда тебе все станет ясно.
去办公室找到控制终端机,把电力恢复……请尽快,天晓得她们还有多少时间。
Найди терминал в офисе и включи монорельс... только поскорее. Кто знает, сколько они еще продержатся.
这样好了。用你从老哈维身上拿到的密码解开里头的控制终端机,打开核口特快车的电源。
Давай так... Введи в терминале управления пароль, который был у старины Харви, и запусти "Ядер-Экспресс".
这样好了。老哈维身上有一组密码。拿到那组密码,用密码解开控制终端机,打开核口特快车的电源。
Давай так. У старины Харви был при себе пароль. Введи его в терминале управления и запусти "Ядер-Экспресс".
如果你分数够高,机器会吐出票券,你可以到奖品终端机兑换各种东西。
Если наберешь достаточно очков, автомат выдаст тебе билеты, на которые в терминале с призами можно получить всякие штучки.
如果好奇的话,去兑换终端机看看。我敢说你会发现有些东西值得换些代币来拚拚看。
Если тебе интересно, прогуляйся к терминалу с призами. Наверняка там найдется что-нибудь такое, на что тебе захочется потратить жетоны.
玫格丝·布莱克的终端机
Терминал Мэгги Блэк
莉琪·怀亚斯终端机
Терминал Лиззи Уайет
取得控制终端机密码
Добыть пароль от терминала
麦克德默博士的终端机
Терминал доктора Макдермота
布来伯顿计划终端机
Терминал проекта Брэдбертона
核口电玩游乐场奖品终端机
Терминал призов "Ядер-Аркады"
饮料工程师的终端机
Терминал разработчика напитков
核口基因复制机终端机
Терминал репликатора "Ядер-Ген"
狩猎冒险维修终端机
Терминал техобслуживания "Сафари"
避难所科技业务终端机
Терминал отдела продаж "Волт-Тек"
磷酸盐博士设施终端机
Терминал аттракциона "Док Фосфат"
核口世界服务终端机
Терминал с информацией о "Ядер-Мире"
这台终端机仅供员工使用。
Этот терминал только для сотрудников.
爬虫类展览馆导览终端机
Терминал экскурсовода "Дома рептилий"
核口银河冒险控制终端机
Терминал управления "Ядер-Галактикой"
核口车站资讯终端机
Информационный терминал станции "Ядер-Мир"
可乐车竞技场控制终端机
Терминал управления ареной "Ядер-Мобильчиков"
实验004号观察终端机
Терминал центра управления "Экспериментом-004"
核口世界电厂:监管终端机
Электростанция "Ядер-Мира": терминал наблюдения
核口世界电厂:员工终端机
Электростанция "Ядер-Мира": терминал сотрудника
核口车站资讯台终端机
Терминал информационного пункта станции "Ядер-Мир"
除了妮莎之外,谁敢动这台终端机就倒大楣。
Если кого-то, кроме Ниши, увидят за этим терминалом, ему не жить.
这台终端机全都是寇特大头目重要的个人物品,别乱碰。
Этот терминал нужен Кольтеру для всяких важных дел, которые бывают у боссов. Убери руки.
恭喜!如果你在看这行字,快来找我。我有个非常特别的东西,要给能破解我终端机的人。死都值得的好东西!
Поздравляю! Если ты это читаешь, тогда зайди ко мне. У меня есть особый приз для того, кто сумел взломать мой терминал. Штука потрясающая, просто умереть можно!
现在我有了验证码,该去找出能控制这座设施的终端机,阻止这些机器人的生产作业了。
Мне удалось получить пароль. Теперь надо найти терминал, который позволит мне взять комплекс под контроль и остановить производство роботов.
解开那部终端机。
Взломай терминал.
破解那台终端机。
Взломай этот терминал.
你解得开那部终端机吗?
Сможешь открыть этот терминал?
终端机安全防护已解除。
Защита терминала ликвидирована.
错误:需要由终端机控制。
Ошибка: необходим доступ к терминалу.
当然好,让我来替你破解那台终端机。
Конечно. Сейчас открою этот терминал.
终端机分析:安全防护为正常标准。
Анализ терминала: уровень защиты стандартный.
成功了。你现在应该能用终端机了。
Готово. Теперь ты сможешь использовать терминал.
这台终端机安全防护系统很难破解。我再试试……
Здесь серьезная защита. Сейчас попробую еще раз...
终端机分析:安全防护低于正常标准。
Анализ терминала: уровень защиты ниже стандартного.
终端机分析:安全防护超出正常标准。
Анализ терминала: уровень защиты выше стандартного.
错误:无法突破终端机安全防护。重试中。
Ошибка: защита терминала устояла. Повторяю попытку.
不行。恐怕我破解不了这台终端机的安全防护。
Не-а. Боюсь, что эту защиту терминала мне не одолеть.
终端机分析:安全防护极度严密。
Анализ терминала: уровень защиты исключительно высок.
错误:终端机破解失败。重试中。
Ошибка: взломать терминал не удалось. Повторяю попытку.
对不起,我实在无法破解这台终端机的安全防护系统。
Извини, но я не смогу отключить защиту в этом терминале.
错误:需要用终端机来解锁。
Ошибка: этот замок можно открыть только с помощью терминала.
这台终端机的安全防护很严密,但我会尽力试试。
Терминал неплохо защищен, но я сделаю все, что в моих силах.
回报:本机无法破解终端机安全防护系统。
Отчет: данный агрегат не в состоянии обойти защиту терминала.
这个锁恐怕只能用终端机才开得了。
Боюсь, что открыть эту дверь можно только с помощью терминала.
错误:终端机需要密码解开保全模式。
Ошибка: для отключения программ безопасности необходим пароль.
我常忘记一般人需要用键盘才能用终端机。
Я часто забываю, что для работы с терминалом людям нужна клавиатура.
这种有办公室的建筑通常有许多终端机,内含许多有用的资讯。
В таких офисных зданиях зачастую бывают терминалы с полезной информацией.
恐怕必须要有密码才能解开终端机的安全防护。
Боюсь, что отключить программы безопасности можно только с помощью пароля.
错误:终端机安全防护超出本机破解能力。
Ошибка: способности данного агрегата недостаточны для взлома этого терминала.
明明可以连接终端机,瞬间学得十倍的知识,何必看书呢?
Зачем читать книгу, если можно подключиться к терминалу и узнать в десять раз больше за считаные мгновения?
通电时生产栏位中的重型武器。可连线至终端机设定要制造的对象。
При наличии энергии создает тяжелое оружие из списка. Управляется терминалом.
通电时生产栏位中的基本武器。可连线至终端机设定要制造的对象。
При наличии энергии создает простое оружие из списка. Управляется терминалом.
通电时生产栏位中的护具。可连线至终端机设定要制造的对象。
При наличии энергии создает разнообразную броню из списка. Управляется терминалом.
通电时生产栏位中的服装。可连线至终端机设定要制造的对象。
При наличии энергии создает разнообразную одежду из списка. Управляется терминалом.
通电时生产栏位中的能量武器。可连线至终端机设定要制造的对象。
При наличии энергии создает энергетическое оружие из списка. Управляется терминалом.
通电时生产栏位中的弹药。可连线至终端机设定要制造的对象。
При наличии энергии создает разнообразные боеприпасы из списка. Управляется терминалом.
通电时生产栏位中的多样加工食物。可连线至终端机设定要制造的对象。
При наличии энергии создает разнообразную готовую еду из списка. Управляется терминалом.
通电时生产栏位中的地雷和手榴弹。可连线至终端机设定要制造的对象。
При наличии энергии создает разнообразные мины и гранаты из списка. Управляется терминалом.
通电时会播放一个乐音。使用连线的终端机变更音调。
При активации издает музыкальный сигнал. Чтобы изменить высоту сигнала, используйте терминал.
通电时生产栏位中的各类基本物品。可连线至终端机设定要制造的对象。
При наличии энергии создает разнообразные простые предметы из списка. Управляется терминалом.
通电时会播放一个音效。使用连线的终端机变更声音。
При активации издает звуковой эффект. Чтобы изменить звук, воспользуйтесь подключенным терминалом.
通电时生产栏位中的烟火弹。可连线至终端机设定要制造的对象。
При наличии энергии создает разнообразные снаряды для фейерверков из списка. Управляется терминалом.
监管人需要监管人办公席的终端机才能开始工作。
Чтобы Смотритель мог эффективно выполнять свои обязанности, ему просто необходим такой стол.
验光仪建造完成,我必须通电,连接终端机,并选择实验参数。
Фороптер готов. Теперь нужно включить его, подключить к терминалу и задать параметры эксперимента.
角子机建造完成,我必须通电,连接终端机,并选择实验参数。
Игровой автомат готов. Теперь нужно включить его, подключить к терминалу и выбрать параметры эксперимента.
我在进行动力脚踏车原型测试。我需要建造好,通电并连接终端机。接着选择实验参数。
Мне поручено испытать прототип "Энергоцикла". Для начала его надо построить, запитать и подключить к терминалу. Потом я смогу задать параметры эксперимента.
我在进行汽水机原型测试。我需要建造好,通电并连接终端机。接着我必须选择实验参数。
Мне поручено испытать прототип автомата с газировкой. Для начала его надо построить, запитать и подключить к терминалу. Потом я смогу задать параметры эксперимента.
让我来查一下控制台终端机。
Мне нужно посмотреть кое-что в терминале.
没有监管人办公席,就没有终端机,我就不能工作。
Я не могу работать без терминала со стола Смотрителя.
我一定要确认控制台终端机有我需要的一切。
Нужно убедиться, что в терминале есть все необходимое.
终于。我的监管人办公席……还有一台完好的避难所科技终端机。
Наконец-то. Мой стол Смотрителя... И работающий терминал "Волт-Тек".
要执行实验,一定要得到控制台终端机内的资料。
Чтобы проводить эксперименты, нам жизненно необходимы данные из терминала, находящегося на этом столе.
让我把设计图传到你的哔哔小子。造好之后,连接终端机,选择实验参数。
Давайте я загружу чертеж в ваш "Пип-бой". Создайте этот предмет и подключите к терминалу, чтобы выбрать параметры эксперимента.
将一台终端机连接动力脚踏车1000型
Подключить терминал к "Энергоциклу-1000"
将一台终端机连接验光仪,选择实验参数
Подключить терминал к фороптеру и выбрать параметры эксперимента
将一台终端机连接动力脚踏车,选择实验参数
Подключить терминал к "Энергоциклу" и задать параметры эксперимента
将一台终端机连接角子机,选择实验参数
Подключить терминал к игровому автомату и выбрать параметры эксперимента
将一台终端机连接汽水机,选择实验参数
Подключить терминал к автомату с газировкой и выбрать параметры эксперимента
理事终端机1A
Терминал директора 1A
存取终端机001-B
Терминал доступа 001-B
生命科学部终端机4B
ТЕРМИНАЛ ОТДЕЛА БИОНАУКИ 4B
生命科学部终端机2D
ТЕРМИНАЛ ОТДЕЛА БИОНАУКИ 2D
终端机需要%s。
Для терминала требуется %s.
合成生物专案终端机1A
Терминал 1A проекта "Синтез"
先进系统部终端机3B
Терминал 3B отдела высших систем
先进系统部终端机2B
Терминал 2B отдела высших систем
先进系统部终端机1A
Терминал 1A отдела высших систем
邮件终端机凯尔斯KS-390LC
Почтовый терминал Келса KS-390LC
资料终端机昆兰QN-448PR
Терминал данных Квинлана QN-448PR
邮件终端机麦克森MX-001E
Почтовый терминал Мэксона MX-001E
机器人部终端机3A
ТЕРМИНАЛ ЛАБОРАТОРИИ РОБОТЕХНИКИ 3A
医疗终端机凯德 CD-440KC
Медицинский терминал Кейда CD-440KC
机器人部终端机1B
ТЕРМИНАЛ ЛАБОРАТОРИИ РОБОТЕХНИКИ 1B
实验室终端机妮莉亚NR-490SS
Лабораторный терминал Нерии NR-490SS
补给库房终端机加维尔GV-180KS
Терминал базы снабжения, Гэвил GV-180KS
植物学终端机PLB-009限制存取
Ботанический терминал PLB-009 (защищенный)
欢迎使用罗科企业(TM)终端系统
Добро пожаловать в сеть "РОБКО Индастриз(TM)"
破解终端机需要%s级%d技能。
Для взлома этого терминала требуется навык "%s" уровня %d.
麻州核聚变厂的其中一个终端机指出,铍震荡器位于大楼里的地下室反应炉,我得找到ID卡才能进入设施的行政电梯。
В одном терминале "Масс фьюжн" указано, что бериллиевый импеллер находится в реакторе, в подвале здания. Мне нужно найти карту-ключ, которая дает доступ к лифту для VIP-персон.
本终端机仅能以R-30A权限存取。存取本终端机即表示使用者承认具有适当权限。如有违规情事,将接受军事法庭制裁。
Для этого терминала необходим уровень доступа R-30 "Альфа". Работая на терминале, пользователь подтверждает необходимый уровень доступа. Нарушители будут преданы в руки военного правосудия.
这地方尸鬼遍布,感觉杀了一只,就有另外两只冒出来。我知道在那一大台机器和终端机之间,一定有个避难所,但我怎么找就是找不到,我会在这里扎营,明天再继续找。
Здесь полным-полно гулей. Стоит убить одного, сразу появляются еще двое. Эта здоровенная шестерня и терминал означают, что где-то рядом должен быть вход в убежище, но я не могу его найти. Разобью лагерь тут. Завтра попробую продвинуться дальше.
您成功破解终端机了。
Вы успешно взломали терминал.
这是控制房门的终端机。
Этот терминал управляет дверьми камер.
您可以破解专家级终端机了。
Вы можете взламывать сложные терминалы.
您可以破解大师级终端机了。
Вы можете взламывать очень сложные терминалы.
即使破解系统失败,终端机也绝不会锁死。
Терминалы никогда не блокируются в ходе взлома.
破解终端机时获得多一次猜密码的机会。
Одна дополнительная попытка при взломе терминалов.
使用连线的终端机存取其他功能。
Для доступа к дополнительным функциям используйте подключенный терминал.
先进的电脑加密知识,让您能破解进阶级终端机。
Знание современных программ шифрования позволяет вам взламывать средние терминалы.
供电时会播放一个乐音。使用连线的终端机变更音调。
При включении издает музыкальный сигнал. Чтобы изменить высоту сигнала, используйте терминал.
解除时会传输电力。使用连线的终端机存取其他功能。
В отключенном состоянии подает ток. Для доступа к дополнительным функциям используйте терминал.
会不停反复接通和切断。可使用接通的终端机变更开关的间隔时间。
Включается и выключается с заданной периодичностью. Для изменения интервалов используйте терминал.
会在延迟一段时间后开始传输电力。可用连线的终端机变更延迟时间。
После небольшой задержки начинает подавать ток. Чтобы изменить время задержки, используйте терминал.
会在延迟一段时间后停止传输电力。可用连线的终端机变更延迟时间。
После небольшой задержки перестает подавать ток. Чтобы изменить время задержки, используйте терминал.
这台终端机已被锁住!终端机将在10秒后重开机。
Вам запрещен доступ к этому терминалу! Параметры будут сброшены и доступ восстановится через 10 секунд.
循环发电10次后会短暂传输电力。使用连线的终端机变更最大计数。
После 10 циклов подает ток в течение короткого времени. Для изменения числа циклов используйте терминал.
进入学院反应炉唯一的途径就是透过理事室的终端机。
Добраться до реактора Института можно только с помощью терминала, который находится в комнате директора.
在调查最近合成人逃脱事件的过程中,我来到学院其中一间储藏室里的电脑终端机。
Расследование инцидентов с бегством синтов привело меня к компьютерному терминалу в одном из складских помещений Института.
麦奎迪给了我迈科药研高层终端机的密码,我应该用它来解除设施的隔离警报。
Маккриди сообщил мне пароль от технического терминала в "Мед-Тек Рисерч". Нужно с его помощью отменить аварийную блокировку.
我在机器人部终端机中查找贝奈博士帮助合成人逃脱的证据时,发现一笔来自贝奈住处的远端存取纪录。
Изучая терминалы в поисках улик, мне удалось найти запись об удаленном доступе: кто-то подключался к терминалу из комнаты Бинэ.
我在贝奈博士的个人终端机中查找贝奈博士参与合成人逃脱的证据时,发现一笔来自合成人回收部门的远端存取纪录。
Изучая терминалы в поисках улик, мне удалось найти запись об удаленном доступе: кто-то подключался к терминалу из бюро робоконтроля.
由于您和尼克·瓦伦坦的关系良好,破解终端机时可多得一次猜测机会,且终端机冷却时间+50%。
Благодаря отношениям с Ником Валентайном вы получаете одну дополнительную попытку взлома, а скорость восстановления терминалов повышается на 50%.
调查失踪补给品的同时,我跟着新兵克拉克进入机场终端机底下的废墟。他到那下面要做什么?
Мне пришло в голову проследить за послушником Кларком. Он у меня на глазах спустился в развалины под терминалом аэропорта. Что ему могло здесь понадобиться?
合成人回收部的艾尔博士怀疑,贝奈博士正在帮助合成人逃出学院,我得在机器人部的终端机调查线索。
Доктор Айо из бюро робоконтроля подозревает, что доктор Бинэ причастен к побегам синтов. Нужно изучить терминалы в отделе роботехники возможно, найдутся какие-нибудь улики.
兄弟会学士给了我任务地点。我需要让他活着并找到含有他锁需要资料的终端机。
Скриптор Братства сообщил мне, куда нам предстоит отправиться. Мне нужно найти терминал, где хранятся нужные данные, и при этом проследить, чтобы со скриптором ничего не случилось.
兄弟会学士已经给我任务地点,我必须让她活着,然后找到有她要资料的终端机。
Скриптор Братства сообщила мне, куда нам предстоит отправиться. Мне нужно найти терминал, где хранятся нужные данные, и при этом проследить, чтобы со скриптором ничего не случилось.
尼克请我帮忙复原艾迪·温特的全息卡带,他认为我应该可以从联邦警局证物的终端机着手。
Ник попросил меня забрать десять голографических записей, принадлежащих Эдди Уинтеру. Он полагает, что информацию о том, где их искать, можно найти в полицейском терминале с уликами.
调查失踪补给品的同时,我跟着新兵克拉克进入尸鬼聚集的废墟,就在机场终端机底下,我要跟他对峙而且需要得到几个答案。
Мне пришло в голову проследить за послушником Кларком. Он у меня на глазах спустился в развалины под терминалом аэропорта, которые кишат дикими гулями. Нужно потребовать от него объяснений.
司特吉给了我一支全息卡带,可以用来扫描学院的电脑网络并寻找有用资讯。我只需要在学院终端机上执行它,然后再交回给司特吉分析就行了。
Стурджес выдал мне голографическую запись с программой, которая просканирует сеть Института и соберет данные. Все, что мне нужно сделать, это запустить ее на любом терминале Института, а затем отнести запись обратно Стурджесу.
戴瑟蒙娜给了我一支加密的全息卡带,我可以在任何学院终端机上使用,与铁路的守护神爱国者接触,也许我们可以透过他(或她)想出拯救众多合成人的方法。
Дездемона вручила мне шифрованную голографическую запись, с помощью которой я смогу через любой терминал Института связаться с ангелом-хранителем "Подземки", Патриотом. Возможно, вместе с ним (или с ней) мы придумаем, как устроить массовый побег.
没有人进得了监管人奥利薇的终端机。密码可能损毁了。我摸不出个所以然,而且我终于说服监管人放弃,让我架设一台新的终端机。奥利薇大概根本就不用终端机了,我猜里面恐怕没什么重要的东西。
Никто не может войти в терминал смотрителя Оливетт. Видимо, пароль поврежден. Разобраться не получилось, зато удалось уговорить смотрителя на установку нового терминала. Мне кажется, Оливетт в последнее время его почти не использовала. Вряд ли в нем есть что-то полезное.
发现终端机。
Там терминал.
破解那部终端机。
Взломай терминал.
只能通过终端机开启。
Только с терминала.
终端机把这个锁住了。
Заперто с терминала.
得找到终端机。
Надо найти терминал.
应该能用终端机打开。
Открывается с терминала.
终端机就在附近……
Где-то тут есть терминал...
终端机一定就在附近。
Где-то должен быть терминал.
终端机里有什么有用的吗?
Есть что полезное в терминале?
要我解开那台终端机吗?
Давай я взломаю этот терминал?
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
终端上的工作
终端下的
终端业务
终端业务管理
终端业务管理程序
终端业务部
终端业务量
终端丝
终端中心
终端中继器
终端中继站
终端中继线容量
终端串
终端主密钥
终端主管部门
终端之间的测量
终端事务处理系统
终端事项处理程序
终端交叉铁板
终端交换
终端交换器
终端交换机
终端交换装置
终端交接箱
终端交通管制
终端产品
终端产生式
终端人井
终端人机对话
终端介面
终端代数语义学
终端仪表
终端仪表进场程序
终端价格
终端任务
终端仿真
终端仿真文件
终端仿真程序
终端伏尔
终端会话
终端传动
终端传输接口
终端传输设备
终端传送
终端体系结构
终端作业
终端作业处理
终端作业识别
终端作用
终端使用
终端信号装置
终端信号道标
终端信息包
终端信息格式
终端信息间隔
终端修正
终端借口处理启
终端值
终端假负载
终端停车器
终端停车装置
终端元产生式
终端元件
终端光标
终端全阻抗
终端兼跨越杆
终端再生
终端再生转换板
终端冷却器
终端减数分裂
终端出入口
终端分离器
终端分线盒
终端分配
终端分配器
终端划出对
终端制导
终端制导系统
终端前的
终端前轴突生长
终端功率
终端功率负载
终端功能
终端功能键
终端加热的空调系统
终端区
终端区域
终端区域分配处理
终端区域排序和控制
终端区域管理
终端区域雷达控制
终端区导航系统
终端区监视雷达
终端区雷达
终端协议
终端单元
终端占用信号
终端卡
终端印刷
终端压力
终端压缩
终端厚度
终端参数
终端参数选择
终端叉杆
终端反射
终端反射器
终端反应
终端反应器
终端发信站
终端发出警告
终端发射机
终端发射设施
终端变电所
终端变电站
终端可靠性
终端台
终端号
终端向电子计算机索取
终端吸收板
终端吸收负载
终端吸气速率
终端周边装置
终端命令语言
终端响应时间
终端器
终端器官性聋
终端固定
终端固定接头
终端固溶体
终端国
终端地区弹着点
终端地址
终端地址选择器
终端地域对轰炸机防御
终端坐标
终端坐标, 端部纵坐标
终端块
终端垫板
终端垫衬
终端塔
终端塔架
终端塞头
终端塞子
终端增音器
终端增音机
终端声阻
终端处理
终端处理器
终端处理器终端系统
终端处理机
终端处理程序
终端处理系统
终端处理语言
终端复用器
终端多路复用器
终端多路转换器
终端多路转换器终端复用器
终端失真
终端头
终端头卡子
终端夹
终端夹紧器
终端套管
终端子串
终端子端口
终端子系统
终端字
终端字体
终端字码
终端字符
终端字节
终端字节计数器
终端存储区域管理
终端存储器
终端存取控制器
终端存取法
终端存取电路
终端安全带
终端安全开关
终端安全脱扣
终端安全道
终端安全释放机构
终端宝石
终端客户
终端室
终端容量
终端密钥
终端对
终端对接
终端对话区
终端对话期间
终端寻找
终端寻的飞行器
终端导引
终端导标
终端导纳
终端导航
终端导航设备
终端局
终端局通话
终端局间通信
终端屏
终端属性
终端工作站
终端市场
终端帮电机
终端干线
终端应用
终端应用场景
终端延长器
终端延长器, 终端衰减器终端延长器
终端开关
终端开断线路
终端开路线
终端开路线圈
终端式功率计
终端式枢纽
终端式采样器
终端引线
终端弹着预测
终端悬臂
终端截割线对
终端房杆
终端扇出端
终端扎结
终端扎结法
终端打印
终端打印机
终端打字机
终端执行程序
终端扩散
终端抑制
终端拉线
终端拨号连接
终端指导
终端指示器
终端按钮继电器
终端挡板
终端损失
终端损耗
终端接口
终端接口处理器
终端接口处理机
终端接口控制器
终端接口模件
终端接头
终端接收站
终端接线
终端接线柱
终端接线片
终端接线盒
终端接续套管
终端接触点
终端控制
终端控制分站
终端控制单元
终端控制台
终端控制器
终端控制块
终端控制机
终端控制程序
终端控制系统
终端控制表
终端控制计算机
终端控制设备
终端控制语言
终端控制问题
终端提示方式
终端插塞
终端摊分额
终端操作
终端操作台
终端操作员
终端操作系统
终端支持处理机
终端支持网络
终端支援管理程序
终端支架
终端改型
终端放大
终端放大器
终端放大器电子管利用系数
终端放大级, 末级放大级
终端放电电压
终端故障测试
终端效应
终端散热器
终端数据符号
终端方式
终端无线电中继站
终端时间
终端显示器
终端显示方式
终端显示语言
终端曲面
终端有线电报电话站
终端服务
终端服务器
终端机
终端机, 终端设备
终端机保密区
终端机室
终端机室转接局
终端机密码
终端机组件
终端机终端设备
终端机维护
终端杆
终端杆终端电杆
终端条
终端条件
终端板
终端极限开关
终端架
终端查错程序
终端柱
终端标号
终端标志
终端标志方式
终端标志符
终端标志阅读器
终端标记
终端标记网络
终端标识符
终端树突
终端校正
终端格式
终端模件
终端模块
终端模拟
终端模拟程序
终端正文处理
终端段
终端沉速
终端波导
终端波德率
终端测试
终端测量仪表
终端消散带
终端温差
终端游标
终端源编辑程序
终端滤器
终端激光装置
终端激波
终端灯
终端爆炸
终端片
终端物流
终端牵引变电所
终端状态信息组
终端状态字
终端状态字节
终端环
终端瓷珠
终端甚高频全向信标
终端甚高频全向信标区
终端甚高频全向指向标
终端甚高频全域
终端用户
终端用户处理机
终端用户教育
终端用户无线单元
终端用户智能
终端用户机
终端用户环境
终端用户生产率
终端用户电话设备
终端电压
终端电压, 端电压
终端电子传递链
终端电子计算机
终端电容
终端电容性负载
终端电平
终端电杆
终端电池
终端电流
终端电流曲线
终端电缆
终端电脑
终端电话站
终端电路
终端电门
终端电阻
终端电阻器
终端电阻材料
终端畸变
终端监控程序
终端监督程序
终端监视电视机
终端盒
终端着陆系统
终端短截线
终端短线
终端短路线
终端码
终端硬件
终端窗口
终端站
终端站, 终端局
终端站再生中继机
终端站台
终端站设备
终端站间通信
终端端口
终端符
终端符号
终端等待
终端等时线
终端筒形联轴器
终端管制区
终端管理程序
终端管理系统
终端管节
终端米波全向信标
终端系列
终端系统
终端约束
终端纽
终端线
终端线圈
终端线夹
终端线担铁件
终端线路
终端绑扎
终端结
终端绘图仪
终端绝缘子
终端继电器
终端绳轮
终端网络
终端网络控制器
终端耦合
终端联机键
终端联机键, 注意键
终端能与电子计算机联接
终端能源
终端能级
终端脉冲
终端腱
终端腱指背腱膜止点
终端膨大
终端臂
终端自动引导
终端自动报警装置
终端自动断开
终端自动装置
终端自由振荡幅度
终端节点
终端芽孢
终端蛛网状组织
终端表
终端表目
终端衰减器
终端衰耗线
终端被呼叫
终端装备
终端装置
终端触发器
终端触点
终端警告标志
终端计算机
终端计算机通信
终端让车线
终端记发器
终端记录设备
终端记录语法
终端设备
终端设备功能
终端设备定时询问
终端设备成分
终端设备接口
终端设备数据终端装备
终端设备测试架
终端设备状态
终端设备状态信息
终端设备用户
终端设备连接器
终端设备连接器计
终端访问
终端访问网络
终端识别
终端语符列
终端语言
终端误差
终端读出
终端调制解调器接口
终端调压电池
终端调节元件
终端谐振腔
终端负载
终端负载参数
终端负载套管
终端负载导纳
终端负载式功率计
终端负载电路
终端负载连接器
终端费
终端转发装置
终端转换器
终端转换锁
终端转接站
终端转播机
终端轴
终端轴承
终端辐射计划
终端输入
终端输入信息开始
终端输入信息结束
终端输入缓冲器
终端输出
终端输出缓冲器
终端边缘
终端过滤
终端过滤器
终端进位
终端进位数
终端远程处理
终端连接
终端连接器
终端连接方法
终端连杆
终端适配器
终端通信
终端通信输入队列
终端通信量
终端通用性
终端通过式旅客车站
终端通过式枢纽
终端速度
终端速率
终端部件
终端部分
终端部分终端部件
终端配电板
终端配电盘
终端配线板
终端配线架
终端配线箱
终端配线组件
终端配线部件
终端配线部件装置
终端配置
终端铁塔
终端链
终端锁闭器
终端错误异常
终端锚
终端锚死锚栓
终端键盘
终端长途拔号器
终端长途拨号器
终端长途电话局
终端队列
终端防护器
终端防振器
终端阻抗
终端阻抗终端阻抗
终端限位开关
终端限动器
终端限动器, 端部限动器
终端雷达
终端雷达进场控制
终端震波
终端面板
终端顶点
终端馈电
终端馈线
终端齿轮
похожие:
电终端
主终端
带终端
哑终端
多终端
字终端
伪终端
虚终端
三终端
微终端
打印终端
订户终端
被占终端
零售终端
答话终端
密码终端
简易终端
有源终端
编号终端
并行终端
控制终端
电脑终端
遥测终端
独立终端
占用终端
出纳终端
动态终端
匹配终端
管理终端
劈形终端
窥探终端
分时终端
开路终端
询问终端
数据终端
视频终端
页式终端
指定终端
接口终端
中央终端
语音终端
彭博终端
智能终端
期票终端
软键终端
信息终端
显示终端
监督终端
输出终端
办公终端
异步终端
包式终端
程序终端
本机终端
安全终端
缆线终端
同轴终端
串行终端
仿真终端
混合终端
复式终端
共享终端
声音终端
声频终端
校准终端
图示终端
电视终端
失配终端
连接终端
拨号终端
灵巧终端
仿形终端
从属终端
多路终端
兼容终端
无源终端
只发终端
低速终端
输油终端
系统终端
测试终端
家用终端
高速终端
汉字终端
群集终端
逻辑终端
可视终端
对话终端
只收终端
正文终端
扫描终端
线路终端
音触终端
泰坦终端
缓冲终端
编辑终端
插入终端
银行终端
馈供终端
远方终端
请求终端
主机终端机
虚终端虚拟终端
端接头终端接头
ASCII码终端
终结符, 终端符
智能终端智能终端
端压, 端电压终端电压