турнир
循环比赛 xúnhuán bǐsài, 锦标赛 jǐnbiāosài
竞争, (阳)
1. (中世纪的)骑士比武
2. 比赛, 循环比赛
шахматный турнир 国际象棋比赛
◇турнир наций(国际象棋)世界比赛турнир, -а[阳]
1. (
2. 〈运动〉比赛, 循环赛; 〈转〉比赛
шахматный турнир 国际象棋比赛
показательный турнир 表演赛
командный турнир 团体赛
(中世纪的)骑士比武; 比赛, 循环比赛
竞技, 循环比赛, 骑士比武
竞赛图, 比赛图
比赛, 竞技
слова с:
матч-турнир
рыцарский турнир
турнирная таблица
турнирный
кнопка-турникет
турник
турникет
турникетная антенна
турникмен
турниковый
штырь турникета
в русских словах:
в китайских словах:
复活战
утешительный матч, утешительный турнир, repechage
天神比武大会
Турнир Небожителей
欧洲国家杯外围赛
отборочный турнир чемпионата Европы по футболу
世界杯亚洲区外围赛
отборочный турнир Чемпионата мира по футболу в Азии
男子比赛
мужской турнир, мужские соревнования
国际象棋比赛
шахматный турнир
乱斗模式结束
Турнир завершен
比武
2) турнир, соревнование в фехтовании (в боксе)
摆擂台
1) устроить турнир
邀请赛
гостевой турнир
锦标
锦标比赛 турнир на кубок
对抗赛
турнир, матч
演奏银色锦标赛
Проиграть мелодию "Серебряный турнир"
预选赛
отборочные матчи, отборочный турнир
友好竞赛
Товарищеский турнир
大满贯赛
Большой шлем (серия самых важных ежегодных турниров, например, в теннисе открытые чемпионаты Австралии, Франции, США и Уимблдонский турнир)
清除比赛
Очистить турнир
大赛
большие соревнования; крупный турнир (указывает на большой размер состязаний)
地区间循环赛
межзональный турнир
公开赛
открытый турнир
分组赛
состязание по группе, групповой турнир
射击比赛
соревнования по стрельбе, стрелковый турнир
象棋比赛
шахматный турнир
复活赛
утешительный турнир (заезд, раунд), утешительная схватка
国际赛
международный матч, международный турнир
温布尔登网球公开赛
Уимблдонский теннисный турнир
乐谱:银色锦标赛
Мелодия "Серебряный турнир"
英超赛
Турнир английской футбольной Премьер-лиги
场景战役:天神比武大会
Сценарий: "Турнир Небожителей"
象棋赛
шахматный турнир
银色锦标赛
Серебряный Турнир
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.1) Военное состязание рыцарей в средневековой Западной Европе.
2) Личное или командное спортивное соревнование по круговой системе, в котором все участники имеют между собою по одной встрече.
примеры:
循环[比]赛
[c][i]спорт [/i][/c]турнир
锦标比赛
турнир (чемпионат, соревнование, состязание) на кубок
全国沙排巡回赛
Национальный турнир по пляжному волейболу
跳棋比赛
шашечный турнир
邀请赛历时5天。
Гостевой турнир продолжался 5 дней.
银色锦标赛邀请函(效果)
Приглашение на Серебряный турнир ()
既然已经知道这个黑骑士一直在胡扯,那我们就必须查出他和那些骑士的死之间有什么牵连。
Теперь, когда мы знаем, что Черный рыцарь обманом проник на турнир, нужно найти доказательства его причастности к смерти других участников.
随着这次大赛的举行,与巫妖王的决战离我们又近了一步。
Этот турнир еще более приближает нас к последнему противостоянию с Королем-личом.
今天,他在昆莱山上自己的寺庙里举办了一场武道大会。
Сегодня он устраивает турнир в своем храме на вершине Кунь-Лай.
欢迎参加勇者比武大会,挑战者!今天我们要看看潘达利亚的英雄们到底有多厉害。
Добро пожаловать на мой турнир чемпионов, претендент! Сегодня мы испытаем силу величайших героев Пандарии.
我的老朋友——臭名昭著的酒鬼宠物训练师比尔·巴克勒在荆棘谷海角向有备而来的训练师们发出了公开挑战!
Мой давний друг, укротитель боевых питомцев и всем известый пьяница Билл Баклер, устроил открытый турнир для хорошо подготовленных укротителей!
“欢迎所有乐于参赛的竞技者们在友好的狩猎挑战赛中一较高下。"
"Приглашаем всех желающих испытать свои навыки на товарищеский охотничий турнир".
在永恒岛上举行着一场特殊的比赛,为的是考验参赛者的领导力。那些证明自己价值的人,将有机会和一种美德的化身成为朋友——它们是天神的后裔。
На Вневременном острове проводится турнир – настоящая проверка лидерских качеств участников. Те, кто докажут, что достойны награды, получат возможность познакомиться с воплощением благочестия – потомком самих Небожителей.
哇…这两个人在互相敲诈呀…
Ого... Турнир по вымогательству...
每周对抗赛结束了!
Еженедельный турнир окончен!
谁都不知道竞技何时开始。他们只知道竞技永不结束。
Никто не знает, когда начался турнир. Все знают лишь то, что он никогда не закончится.
阿卡沙每年会举办一次骑士比武,吸引班特全境的骑士与其座狮前来参与。 奖品是一个阿卡沙印记,但真正的奖赏则是天使之吻。
Раз в год в Акрасе устраивается турнир, на который стекаются рыцари и их верные леотау из всех стран Бэнта. Главный приз медаль Акрасы, но истинная награда это поцелуй ангела.
「生活就是一场比武,唯有最勇猛者方能得益。」 ~鞍博雷骑士,蕾妮爵士
«Жизнь — это турнир, награждающий отважных». — сейра Лейн, рыцарь Эмберета
动感斗球再次回归,添加了全新的游戏模式!体育场翻修一新,新的一季动感斗球杯即将开始!
Лусиобол возвращается – вас ждут новый режим, обновленная арена и еще один турнир Кубка Лусио!
新赛事开始!
Начинается новый турнир!
之后,竞技就只沦为形式。
После этого весь турнир был скорее формальностью.
1275年国际骑士比武大赛,薇薇安·塔布里司夫人主持
Международный рыцарский турнир под патронажем девы Вивиенны де Табрис, 1275 г.
向胜利者欢呼!向败者致敬!下一场比武将会在数日之後由王家传令官宣布,仁慈的吾王,科德温国王亨赛特万岁!
Виват победителям! Слава побежденным! Следующий турнир состоится в ближайшие дни, о чем уведомит королевский герольд! Слава государю Хенсельту, королю Каэдвена!
去你的奖赏,这是一场假比赛。我要回去我的帐棚了。
Засунь ее себе в гузно. Это поддавки, а не турнир. Я пошла к своим.
让浮港的乡巴佬嚐嚐他的拳头正合狩魔猎人的胃口,不过他有更重要的事情要处理。他无法完成浮港的拳击格斗大赛。
Колотить деревенщину из Флотзама ведьмаку нравилось. Но он был уже большим мальчиком и должен был заниматься взрослыми делами. Ведьмак так и не завершил турнир кулачных боев во Флотзаме.
没事…只是场小比赛而已。
Такое дело... Мы турнир тут затеяли...
国王对你的战技印象很深刻,他要我举办一场比武大会。
Король был так впечатлен твоим мастерством, что приказал устроить турнир.
这次将会是骑士间的比武,不是贱民之间为了娱乐的打群架。
Это будет рыцарский турнир, а не драка на потеху толпе.
这些比赛可不是马上比武大会,我们来设点赌注。
Бои - это не турнир. Надо ставки назначить.
大斗技场比武大会公告
Приглашение на турнир Большой арены
伟大陛下亨赛特宣布,比武大赛即将开始。有经验的事是士兵的生命,任何知道这种技术的人都可以参加。无论你的性行和国家 - 只要你不怕流血。竞技场上剑
Волею нашего милостивого короля Хенсельта, я возвещаю: на арене лагеря скоро состоится турнир. Мастерство мечного боя есть доблесть каждого солдата, посему всякий, знакомый с военным ремеслом, может поучаствовать в этом достойном действе. Будь ты верный служака короля или же чужестранец, мужчина или женщина, - если не дрожишь ты осиновым листом от вида собственной крови, выходи на арену, прежде сообщив мне о своем желании.
恐怕对我来说,大赛已经结束了。
Похоже, для меня турнир уже закончился.
招募参赛者参加拳赛的公告。
Объявление, приглашающее кулачных бойцов на турнир.
我本可以拿下那场比武大赛的冠军,薇薇恩小姐本该为我暖床!
Я выиграл бы турнир как нечего делать! А барышня Вивиенна уже сегодня согревала бы мое ложе!
唉呀…所有骑士之花都来参加比武大赛了。
Эх... На турнир собрался весь цвет рыцарства.
啊,那是很久以前的事了…我父亲宣布要举办一场盛大的比武大会。朱立安收到邀请,前来为竞技场内的英勇事迹创作一曲歌谣。
А-а-а, старая история... Мой отец устроил большой турнир, куда был приглашен Юлиан. Он должен был сочинить песнь о доблестных сражениях на арене...
昆特牌:鲍克兰大赛
Гвинт: Большой Турнир в Боклере
等等。先生你是比武大赛的冠军!
Погодите, минуточку... Это же вы выиграли турнир, рыцарь!
晚点再说。我们必须马上返回比武大赛现场,第二项比赛要开始了。
Позже поговорим. Идем скорее на турнир. Второй этап уже начинается.
找到帕西弗罗拉的职员,报名高赌注昆特牌比赛
Найти писаря в "Пассифлоре" и записаться на турнир по гвинту с высокими ставками.
{Essdeireadh tùrnment y ess’creasa vor caer.} [比武大赛该结束了,这样我们才能回家。]
{Essdeireadh tùrnment y ess’creasa vor caer.} [Как только кончится турнир, вернемся домой...]
骑士比武大会似乎相当隆重。
Рыцарский турнир - большое событие.
你听说了吗?有个北方人的陌生人赢了比武大赛吗,好像是个猎魔人…还是什么的…
А знаешь, турнир-то вчера выиграл какой-то с Севера? Говорят, ведьмак, или кто он там...
我不需要什么训练。我打算直接去比武大赛会场报名。
Мне не нужны тренировки. Я сразу пойду записываться на турнир.
昆特牌大赛邀请函
Приглашение на турнир по гвинту.
你好,我想报名参赛。
Приветствую. Xочу заявиться на турнир.
这头银鬃…你不是比武大赛的冠军吗?
Белоголовый... А это не ты, случайно, выиграл рыцарский турнир?
这很容易算出来,总共有九个人报名。赛程将有三轮,三轮后的优胜者,将会跟我对决。
Как легко посчитать, заявлено девять игроков. Турнир пройдет в три круга. Финалист сыграет, хе-хе, со мной.
鲍克兰昆特牌大赛
Большой боклерский турнир по гвинту
霜发的先生哪,赢得比武大赛的就是你吗?
Эй, сударь, это не вы часом турнир выиграли?
请原谅我的唐突…但阁下是不是比武大赛的冠军?
Не хочу показаться назойливым, но это не вы выиграли турнир, седой рыцарь?
说实话吗?我只是来打牌的。
Правду говоря, меня интересует только карточный турнир.
我对比武大赛已经不敢兴趣了。我会在帐篷里等到薇薇恩的工作结束。
Турнир меня больше не интересует. Я подожду в шатре, пока Вивиенна не освободится.
这比武大赛究竟会怎么进行?
Как вообще происходит этот турнир?
钱都该给你,你是大赛冠军。
Они твои. Все-таки турнир выиграла ты.
你是对的。薇薇恩的确遭到了诅咒。她开场的时候我就注意到了。
Ты прав, на Вивиенне лежит какое-то проклятие. Я почувствовал это, когда она открывала турнир.
前往报名帐篷,参加大赛
Идти шатер для регистрации и записаться на турнир.
我的爱人,我发誓会赢得比武大赛!我要让你的名字传遍四海!
Любовь моя! Клянусь, я выиграю турнир с твоим именем на устах!
从前在小史凯利格岛上住了个勇士,唐斯·乌苏斯,他跟怪物战斗时都是赤手空拳。举办比武大赛就是为了向他致敬。
На Ан Скеллиге жил некогда Дунс Медведь, он убивал чудовищ голыми руками. И это турнир в его честь.
但如果别的骑士赢了怎么办?今年大赛名单上有很多勇士…
А если победит другой рыцарь? В этом году на турнир записалось много храбрецов...
分钱?万一最后是我赢了大赛呢?
А что если я выиграю турнир?
这场比武大会真是盛大壮观。
Рыцарский турнир проходит с такой помпой...
我很高兴听到你打算筹办一场大赛,让玩家测试测试新阵营的威力。我认为这是非常棒的点子。很不幸地,看来我是没办法出席了。我的身体状况急转直下,医生认为我没什么希望了。好吧…大家迟早都会轮到,我们家老爸肯定会这么说。我这辈子过得相当开心,没有什么后悔。或许就只有几张不小心输掉的精选纸牌吧,但冒险才能有收获嘛。
Как же я рад, что ты хочешь устроить турнир, в котором игроки могли бы опробовать новую масть. По-моему, это прекрасная идея. К сожалению, я не смогу тебя навестить. Состояние моего здоровья внезапно ухудшилось. Медики не оставляют мне слишком больших шансов. Что ж... Каждому свой черед, как говаривал наш отец. Я прожил хорошую жизнь и ни о чем не жалею. Ну, разве что о проигранных ценных картах, которые могли бы принадлежать нам. Но кто не рискует, тот не выигрывает.
我们想给你捎上几句话,让你振奋心情迎接比武大赛!狂饮美酒吧,亲吻你碰到的每一位美女!我们也不用为你参加的那个比武大赛献上祝福了,不用说你肯定会赢,毫无疑问!
Пишем тебе пару слов, чтобы тебя поддержать! Выпей за нас море вина и поцелуй каждую прекрасную деву, которая тебе подвернется! Не будем добавлять пожелания тебе выиграть этот смешной турнир, поскольку это само собой разумеется. Ты просто выиграешь, и все!
我们可以开始比武了吗?
Ну что, начинаем турнир?
你的比武大会成功了。
Турнир удался.
我们可以继续比武吗?
Можно продолжить турнир?
比赛结束。
Турнир окончен!
比武大赛公告!
Гран-турнир на арене!
我想完成比武大赛。
Я хочу закончить турнир.
比武大赛是什么样的?
Что это за турнир?
赢得大赛
Выиграть турнир.
他在八强赛落败后,落入复活赛。
Он проиграл четвертьфинал и попал в утешительный турнир.
他如此热烈地渴求莓蓝和血红,于是下令在国内举行一场竞赛:
Он так мечтал о нежно-синем и кроваво-красном, что устроил турнир и созвал на него всех жителей королевства:
哈!给-给你一个机会替我摆平他。快...不要认为这场比赛已经结束了。
Х-ха! Я даю тебе шанс пообстругать его для меня. Отбить, как мясцо. Начинай давай! И не думай, что этот турнир закончен.
要的就是这种精神!上前替我摆平他。快...不要认为这场比赛已经结束了。
Так держать! Давай, иди, пообстругай его немного для меня. И не думай, что этот турнир закончен.
морфология:
турни́р (сущ неод ед муж им)
турни́ра (сущ неод ед муж род)
турни́ру (сущ неод ед муж дат)
турни́р (сущ неод ед муж вин)
турни́ром (сущ неод ед муж тв)
турни́ре (сущ неод ед муж пр)
турни́ры (сущ неод мн им)
турни́ров (сущ неод мн род)
турни́рам (сущ неод мн дат)
турни́ры (сущ неод мн вин)
турни́рами (сущ неод мн тв)
турни́рах (сущ неод мн пр)