умолкнуть
сов. см. умолкать
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# ссылается на
-ну, -нешь; умолк 及
умолкнул, умолкла 及〈旧〉умолкнула; умолкший 及
умолкнувший[完]
1. 不作声, 不吭声; (唱歌、说笑、演奏乐器等)停下来; (声音)不再响, 沉寂下来
Он умолкнул. 他不作声了。
Дети умолкли. 孩子们静下来了。
Разговоры умолкли. 谈话停止了。
Умолкли пулемёты. 机枪不响了。
(5). Колокольчик вдруг умолк; кони стали. 铃铛突然不响了, 马站住了。
2. 〈
3. 〈转〉变弱, 减弱; (感觉、感情等)消失; (声誉、传言等)停止传播
Боль умолкла. 疼痛减弱了。
Чувства умолкли. 感情淡薄了。
Никогда не умолкнет слава о китайских народных добровольцах. 中国人民志愿军的光荣是永远不可磨灭的。 ‖未
1. 不作声; 不吭声
2. 停下来; 不再响
3. 沉默起来
4. 变弱; 减弱; 消失
-ну, -нешь; -олк, -кла; -олкший 或 -олкнувший(完)
умолкать, -аю, -аешь(未)不作声, 不再响, 沉默起来, 沉寂下来
Дети ~кли. 孩子们静下来了
Разговоры ~кли. 谈话停止了.Пулемёты ~кли. 机枪声沉寂下来
不吭声; 不作声; 不再响; 停下来; 沉默起来; 变弱; 减弱; 消失
в русских словах:
умолкать
умолкнуть
голоса умолкли - 语声沉寂下来了
разговоры умолкли - 谈话停止了
пулеметы умолкли - 机关枪不响了
стихать
2) (умолкать) 平静 píngjìng; 不出声 bùchūshēng
в китайских словах:
噤
1) закрыть рот; молчать; замолкнуть, умолкнуть, промолчать; помалкивать
语塞
умолкнуть, запнуться; запинка, заминка
㥏默
смутиться и умолкнуть; смущенно [за]молчать
㥏墨
смутиться и умолкнуть; смущенно [за]молчать
沉寂
1) тихий, безмолвный; умолкнуть, затихнуть; безмолвие, тишина
掩口
3) замолчать, умолкнуть
遏密
прекращать, заставлять умолкнуть; наводить тишину (спокойствие, напр. из-за траура)
толкование:
сов. неперех.1) Однокр. к глаг.: умолкать.
2) см. также умолкать.
синонимы:
см. молчатьпримеры:
但是,最开始的时候并不是这样的。那场袭击后,灵魂们只是显得不太安分而已,远没有像现在这样充满敌意。时间一久,他们却变得越来越暴戾。我已经不敢靠近村子的南部了,他们恐怕连我都不会放过。请你净化法师们愤怒的灵魂,让他们平静下来吧。
Однако так было не всегда. Сразу после нападения духи были беспокойными, но не злобными. Но с течением времени они становились все более агрессивными. Я не осмеливаюсь заходить в южную часть деревни, ибо они не пощадят даже меня. Заставь их умолкнуть, и будем надеяться, что это уймет их ярость.
看来我们的期望落空了,上一次的行动并没有彻底消除他们的攻击性。你看,那些曾被你制服的邪恶幽灵再度出现镇子的街道上。
Заставив духов умолкнуть, мы не избавили их от агрессии, как надеялись. Укрощенные тобою злобные духи снова появились на наших улицах.
你可以在西南方的山巅找到它。杀死这只可怕的夜行动物……我们要吃它的肉!
Смертоух живет на вершине горы, к юго-западу от нашей коптильни. Заставь это инфернальное уханье умолкнуть... чтобы мы могли съесть эту сову!
等那大炮沉默下来后,我会好好享受这份宁静。
Как же тихо станет вокруг, когда я заставлю твою пушку умолкнуть.
让两姐妹闭嘴
Сестры должны умолкнуть
这个手势很像是一个乐队指挥让合唱团完全停止。
Жест напоминает движение дирижера, командующего оркестру умолкнуть.
暂停片刻。死亡之雾?她在说死亡之雾?
На секунду умолкнуть. Туман смерти? Она говорит про туман смерти?
停下来。她深邃的眼睛闪烁着生命之光。你不希望她离开。表明这确实是“笑话”,然后跟她说真的该出发了。
Умолкнуть. В ее темных глазах искрится жизнь. Вы не хотите, чтобы она уходила. Согласиться, что это была "шутка", и сказать, что да, пора идти.
屏住呼吸,让心脏停止跳动,免得漏掉一个字。
Задержать дыхание и приказать сердцу умолкнуть, чтобы не пропустить ни единого слова.
顿了一下,接着说你在欢乐堡的地牢里遇见了一个名叫维达斯的精灵,他提到一群人会将他“找出来”...
Умолкнуть на мгновение, затем сказать, что в подземельях форта Радость вы встретили эльфа по имени Вердас. Он упомянул о некоей группе, которая, мол, будет вас искать...
没什么,如果那些尖啸傀儡站起来。就用净化魔杖消灭它们。
Никаких действий, пока Вопящие на месте. Добудь жезл избавления и заставь их умолкнуть.
停顿。那就是她想和你说的?
Умолкнуть на мгновение. Так вот о чем она хочет с вами поговорить?
停顿一下。上次你被好奇心驱使的时候可没什么好下场。
Умолкнуть на мгновение. В последний раз, когда любопытство взяло над вами верх, добром это не кончилось...
ссылается на:
умолкнуть
不作声 bùzuòshēng; 沉默起来 chénmòqilai; (о звуках и т. п.) 不再响 bùzài xiǎng; 沉寂 chénjì; (прекращаться) 停止 tíngzhǐ
голоса умолкли - 语声沉寂下来了
разговоры умолкли - 谈话停止了
пулемёты умолкли - 机关枪不响了