утащить
сов.
1) 拉走 lāzǒu, 拖走 tuōzǒu
2) разг. (украсть) 偷去 tōuqu
-ащу, -ащишь; -ащенный[完]кого-что
1. (用力)拉走, 拖走, 曳开; 〈口语〉拿走, 拿开
утащить мешок в подвал 把袋子拉到地下室去
Утащи-ка отсюда эту корзину. 把篮子从这里拿开吧。
Он утащил портрет с собой. 他把肖像带走了。
2. 〈口语〉强拉去, 硬拉走, 强邀去, 带走, 冲走
утащить кого в гости 强拉…去做客
Его утащило бы струёй.[ 无人称]水流几乎把他冲走。
3. 〈口语〉偷去
У меня в трамвае утащили кошелёк. 我的钱包在电车上被人偷去了。 ‖未
1. 拉走; 拖走; 带走; 拿走
2. 强拉去; 硬拉走
3. 偷去
带走; 拉走; 拿走; 拖走; 强拉去; 硬拉走; 偷去
в русских словах:
утаскивать
〔未〕见 утащить.
в китайских словах:
拖入冥界
Утащить в Подземное Царство
背不动
не утащить на спине; прям., перен. слишком тяжело
拖下水
утащить в воду, обр. втянуть в беду (в грязное дело)
偷盗
утащить, похитить, украсть, своровать
黑
2) утащить, прикарманить, присвоить; хакнуть
拖走
утащить (кого-л.) эвакуировать (машину)
толкование:
сов. перех.см. утаскивать.
примеры:
强拉…去做客
утащить кого-либо в гости
把袋子拉到地下室去
утащить мешок в подвал
但是如果拿不回这些肉,我就会饿死的。你的身手看来不错,也许你能帮我取回储藏柜?你瞧我拖着这条废腿也没办法把那只柜子抢回来……
Ты вроде посильнее меня будешь. Может, сумеешь вернуть мой запас? Нога моя совсем плоха – мне не суметь быстро забраться в пещеру и утащить оттуда ларь.
你不信穆诺的话?昨晚,他们闯入了工具房……偷走了我们的农具。当我们醒来时,发现耙子和手推车被种在了地里。
Не веришь Муно? Прошлой ночью они взломать сарай и утащить инструменты. Мы просыпаться и видеть – грабли, тачки в землю вкопать.
东边的爬虫废墟里充斥着成年的沙德拉蜘蛛,它们大得足以在晚上把一个矮人拖走,你到了那儿就会明白了……到处都是缚成茧的尸体。
Ползучие руины, что к востоку отсюда, кишат здоровенными паучищами, отродьями Шадры. Они настолько огромные, что могут утащить целого дворфа под покровом темной ночи, и когда ты придешь туда, то увидишь тому немало доказательств. Там по всем руинам разбросаны тела и оплетенные жертвы.
不久之前,一艘名为盲眼公主号的商船遭到了鱼人的洗劫。尽管船是完好无损地逃了出来,可货物却被那些家伙拖下了水,其中也包括一尊价值连城的泰瑞纳斯·米奈希尔像。我们得把雕像夺回来。
Не так давно мурлоки напали на торговое судно "Слепая принцесса". Сам корабль и команда не пострадали, но почти весь груз эти твари умудрились утащить за борт. Среди похищенного была статуэтка Теренаса Менетила, очень ценная. Ее нужно вернуть.
崔泽尔想从魔爪村多偷点钱来……你知道的吧?那地方就在西边。从悬崖这儿就能看见……
Он хотел утащить меда из Деревни Сквернолапов... той, что к западу отсюда, знаешь? Ее видно со скалы...
我没能观察太久,否则就被发现了,不过我还是找到了一件宝贝。
Мне не удалось долго понаблюдать за ними – пришлось бежать. Однако и мне удалось утащить один артефакт.
这些大地之环补给品尚未处理。看上去似乎有人曾经翻找过它们,并且把所有可以带上的东西都劫走了。你有理由怀疑恐怖图腾部族,因为他们的一个勇士就在附近,光明正大地窃取你的东西。
Эти припасы, предназначенные для Служителей Земли, еще не были разобраны. Похоже, кто-то копался в них, выбирая, что бы утащить. У вас есть основания подозревать, что это дело рук племени Зловещего Тотема – ну, хотя бы потому, что один из его представителей прямо сейчас внаглую роется в ваших вещах.
他们就躲藏在附近,并且会谋害他们无法带到奴隶围栏的人。
Они прячутся тут в округе и убивают тех, кого не могут утащить в узилища.
我当然不能坐视他们把你带走。
Разумеется, я не мог сидеть сложа руки и позволить им утащить тебя с собой.
提醒我偷点弹药过来……
Надо было утащить ядер побольше...
鬼怪能劫走与自己体重相当的珍宝。
Гоблин способен утащить столько, сколько весит сам.
帆背龙潜伏在依夏兰浑浊的河水之中,眨眼间就能从岸边咬下一顿美餐。
Парусные ящеры, охотники из мутных рек Иксалана, могут в мгновение ока утащить под воду добычу с берега.
我想你是想把遗迹里所有值钱的东西都拿走吧。
Похоже, ты хочешь утащить из этих руин все хоть сколько-нибудь ценное.
“你来抬那个放大器吧,警官。”他冲警督比手势示意。“你来卷起这些电缆,也许咱们可以一波搞定……”
Вы можете взять тот усилитель, офицер, — делает он жест лейтенанту. — А ты сматывай кабели — может, сумеем утащить за один раз...
我知道我看见的都是真的!我想冲过去救领主,可有个女海妖用利爪把我抓起来。我猜它想把我带回它们的窝,然后把我啄死。
Я знаю, что я видел! Я рванулся ярлу помогать, но и в меня одна вцепилась. Хотела, должно быть, в гнездо утащить.
这艘船被一只巨型海怪袭击了。它看起来想把整艘船拖到海底,我们必须赶快逃走。
На корабль напал огромный кракен – он явно хочет утащить всех нас на дно. Нужно спасаться.
哼,别以为你能把我拖下水。
В таком случае не следует думать, что вы сможете утащить меня за собой.
或许他们曾经就是恶魔。我也只是尽力赶在天杀的虚空异兽出现前,把瓦莱恩救到了这里。
Проклятье, может, они и были демонами. Мне удалось утащить сюда Вэлин, а потом явились исчадия Пустоты, чтобы докончить дело.
你是想把整个联邦都带走是不是?
Пытаешься все Содружество с собой утащить?
只要他不打算捉我,有个帮手也不错。
Ну, если он не попытается и меня утащить в Институт, то я не против. Лишний боец никогда не помешает.
联邦人民住在那座观测所。学院的无赖出现想把他绑走,不过他先发现了他们的踪迹。
В этой обсерватории живет гражданин Содружества. К нему заявились институтские громилы, хотели его к себе утащить. Но он их еще издалека приметил.
морфология:
утащи́ть (гл сов перех инф)
утащи́л (гл сов перех прош ед муж)
утащи́ла (гл сов перех прош ед жен)
утащи́ло (гл сов перех прош ед ср)
утащи́ли (гл сов перех прош мн)
утáщат (гл сов перех буд мн 3-е)
утащу́ (гл сов перех буд ед 1-е)
утáщишь (гл сов перех буд ед 2-е)
утáщит (гл сов перех буд ед 3-е)
утáщим (гл сов перех буд мн 1-е)
утáщите (гл сов перех буд мн 2-е)
утащи́ (гл сов перех пов ед)
утащи́те (гл сов перех пов мн)
утащи́вший (прч сов перех прош ед муж им)
утащи́вшего (прч сов перех прош ед муж род)
утащи́вшему (прч сов перех прош ед муж дат)
утащи́вшего (прч сов перех прош ед муж вин одуш)
утащи́вший (прч сов перех прош ед муж вин неод)
утащи́вшим (прч сов перех прош ед муж тв)
утащи́вшем (прч сов перех прош ед муж пр)
утащи́вшая (прч сов перех прош ед жен им)
утащи́вшей (прч сов перех прош ед жен род)
утащи́вшей (прч сов перех прош ед жен дат)
утащи́вшую (прч сов перех прош ед жен вин)
утащи́вшею (прч сов перех прош ед жен тв)
утащи́вшей (прч сов перех прош ед жен тв)
утащи́вшей (прч сов перех прош ед жен пр)
утащи́вшее (прч сов перех прош ед ср им)
утащи́вшего (прч сов перех прош ед ср род)
утащи́вшему (прч сов перех прош ед ср дат)
утащи́вшее (прч сов перех прош ед ср вин)
утащи́вшим (прч сов перех прош ед ср тв)
утащи́вшем (прч сов перех прош ед ср пр)
утащи́вшие (прч сов перех прош мн им)
утащи́вших (прч сов перех прош мн род)
утащи́вшим (прч сов перех прош мн дат)
утащи́вшие (прч сов перех прош мн вин неод)
утащи́вших (прч сов перех прош мн вин одуш)
утащи́вшими (прч сов перех прош мн тв)
утащи́вших (прч сов перех прош мн пр)
утáщенный (прч сов перех страд прош ед муж им)
утáщенного (прч сов перех страд прош ед муж род)
утáщенному (прч сов перех страд прош ед муж дат)
утáщенного (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
утáщенный (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
утáщенным (прч сов перех страд прош ед муж тв)
утáщенном (прч сов перех страд прош ед муж пр)
утáщен (прч крат сов перех страд прош ед муж)
утáщена (прч крат сов перех страд прош ед жен)
утáщено (прч крат сов перех страд прош ед ср)
утáщены (прч крат сов перех страд прош мн)
утáщенная (прч сов перех страд прош ед жен им)
утáщенной (прч сов перех страд прош ед жен род)
утáщенной (прч сов перех страд прош ед жен дат)
утáщенную (прч сов перех страд прош ед жен вин)
утáщенною (прч сов перех страд прош ед жен тв)
утáщенной (прч сов перех страд прош ед жен тв)
утáщенной (прч сов перех страд прош ед жен пр)
утáщенное (прч сов перех страд прош ед ср им)
утáщенного (прч сов перех страд прош ед ср род)
утáщенному (прч сов перех страд прош ед ср дат)
утáщенное (прч сов перех страд прош ед ср вин)
утáщенным (прч сов перех страд прош ед ср тв)
утáщенном (прч сов перех страд прош ед ср пр)
утáщенные (прч сов перех страд прош мн им)
утáщенных (прч сов перех страд прош мн род)
утáщенным (прч сов перех страд прош мн дат)
утáщенные (прч сов перех страд прош мн вин неод)
утáщенных (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
утáщенными (прч сов перех страд прош мн тв)
утáщенных (прч сов перех страд прош мн пр)
утащи́вши (дееп сов перех прош)
утащá (дееп сов перех прош)
утащи́в (дееп сов перех прош)