утешить
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
-шу, -шишь[完]кого-что
1. 安慰, 使解忧
утешить ребёнка 安慰小孩
утешить страдающую мать 安慰痛苦的母亲
утешить кого в горе 使…忘掉痛苦
утешить кого в несчастье 使…忘掉不幸
Вы меня очень утешили этим известием. 您这个消息真使我得到了安慰。
2. 〈口语〉使高兴, 使快乐; 〈旧〉逗(孩子)乐
Весьма бы вы утешили меня, еслиб пришли к нам сегодня. 如果您今天能到我们家来, 会使我非常高兴。 ‖未
安慰, 使解忧, -шу, -шишь; -шенный(完)утешать, -аю, -аешь(未)кого 安慰, 使解忧, 使安心
утешить ребёнка 哄小孩
утешить больного 安慰病人
утешить хорошей новостью 用好消息来安慰. ||утешение(中)
1. 安慰; 使解忧
2. 使高兴; 使快乐
安慰; 使解忧; 使高兴; 使快乐
слова с:
в русских словах:
в китайских словах:
安抚她
Утешить ее
安慰病人
успокоить больного; утешить больного
用好消息来安慰
утешить хорошей новостью
亲极反疏
宝玉欲将实言安慰, 又恐黛玉生嗔, 反添病症。 两个人见了面, 只得用浮言劝慰, 真真是亲极反疏了。 Баоюю хотелось утешить девушку искренними словами, но он боялся ее расстроить и оттого усугубить болезнь. При встречах они обменивались ничего не значащими утешениями, поистине, чем ближе они были, тем сдержаннее себя вели.
哄逗
развеселить, утешить, позабавить
冷
2) утихомирить, утешить, успокаивать
толкование:
сов. перех.см. утешать.
примеры:
安慰他几句。
Скажи пару слов, чтобы утешить его.
我们努力安慰他,但没有用。昨天早上,他就离开了要塞,一句话都没有说。
Мы пытались его утешить, но все без толку. А вчера утром он покинул крепость, никому не сказав ни слова.
虽然我们许多的兄弟姐妹已经倒下,但我们仍然可以抚慰他们的家人。
Нашим павшим братьям и сестрам уже не поможешь, но еще не поздно утешить их семьи.
我前来寻找答案,如今却只收获了更多的疑问。日子一天天过去,但我却一天比一天更感受到空虚和黑暗。
Я обеспокоен пуще прежнего, и ничто не может меня утешить. Каждый новый день кажется темнее предыдущего.
欸?你们是在安慰我吗?
А? Вы пытаетесь меня утешить?
安慰别人的话,终究安慰不了自己。
Если вы утешаете других, вы не сможете утешить себя в конце концов.
我们的小女儿最近死了。我每天都借酒浇愁,可是却没有任何东西能够安慰我的托娃。
Наша дочка недавно умерла. Я утешаюсь крепкой медовухой, но ничто не может утешить мою Тову.
这就是我来这里找你谈话的原因。你是个好心人。
Ты умеешь утешить как никто! Обожаю разговоры с тобой.
我们的小女儿最近死了。我每天都借酒浇愁,可是却没有任何事物可以安慰我的托娃。
Наша дочка недавно умерла. Я утешаюсь крепкой медовухой, но ничто не может утешить мою Тову.
这就是我来这里找你讲话的原因。你真是好心。
Ты умеешь утешить как никто! Обожаю разговоры с тобой.
用美妙的浴盐,抚平你青肿淤紫、备受虐待的灵魂。
С какой-нибудь хорошей солью. Чтобы утешить свою истерзанную душу.
那句∗是啊∗能产生一些安慰,同时又能避而不谈的效果。
Это ∗ну да∗, с одной стороны, пытается утешить, а с другой — заметает под ковер, словно сор.
不,她和我在一块。你那是什么眼神?我只是在开导她…
Нет, она была со мной... Что вы так смотрите? Я хотела ее успокоить, утешить...
点亮兽脂火烛,带领他们穿过黑暗,呼唤他们的名,抚平他们的遗憾,唯有如此,他们才会安心离去。
Зажечь сальную свечу, чтобы он дорогу во тьме нашел, позвать его по имени, утешить его в скорби. Тогда он с миром отойти может.
但我只希望她好!也许我能帮上忙,或者…我不知道,我至少能安慰她。
Но я желаю для нее только лучшего! Может, я смогу как-нибудь помочь, или... хотя бы утешить ее.
你想安慰她。
Ты хотел ее утешить.
伸手去安抚这灵魂。
Протянуть руку, чтобы утешить призрака.
圭迪安还活着就好。如果我能抚平他的伤痛...
Я рада, что Гвид в безопасности. Жаль, я не сумею утешить его...
一个想法无法修正灵魂。一次祷告无法挽回失败。你交谈只是为了抚慰自己,而不是我。
Мыслью душу не возродить. Молитвой не исцелить порушенное. ты говоришь, чтобы утешить себя, не меня.
伸出手来安慰她。
Потянуться, чтобы утешить ее.
没有灵魂的石头。对活人来说可能是个慰藉,对死者却不是。
Бездушный камень. Может, он и способен утешить живых. Но уж точно не мертвых.
抚慰灵魂。不完美也没什么内疚。
Утешить ее. Нет ничего постыдного в том, чтобы не быть идеальной.
把她抱在怀里。安慰她。
Обнять ее и утешить.
努力安慰他,那些只是骨头,他的灵魂还是完好的...
Попытаться его утешить: это всего лишь кости. Его дух в целости и сохранности...
伸出手,安抚这灵魂。
Протянуть руку, чтобы его утешить.
把手放到他的肩膀上,任何言语都无法安慰一个经历过战火的士兵。
Положить ему руку на плечо. Никакими словами не утешить солдата после войны.
他们伤心欲绝。你留下这些哭泣的孩子离开了。
Утешить их невозможно. Когда вы уходите, они все еще рыдают.
哼唱一首你曾听过的摇篮曲,试图安慰她。
Начать напевать колыбельную, которую вы слышали когда-то, чтобы ее утешить.
向公牛保证,你确定他前景诱人。
Утешить быка. Наверняка впереди его ждет очень вкусное будущее.
安慰她。她是不是爱上了不爱她的家伙?
Утешить ее. Она влюблена в кого-то, кто ее не любит?
安抚他。他尽力了。那让他成为你眼中的英雄。
Утешить его. Он попытался. Это уже делает его героем в ваших глазах.
伸出手,安慰他。
Протянуть руку, чтобы утешить его.
他们挣脱了你,伤心欲绝地走开了。
Они вырываются из ваших объятий и отворачиваются. Утешить их невозможно.
我还真佩服你,智者。你说的话都很合宜。
Надо отдать тебе должное, Уайзмен, ты всегда знаешь, как меня утешить.
以银枪死袍身分安慰
Утешить в образе Плаща
морфология:
уте́шить (гл сов перех инф)
уте́шил (гл сов перех прош ед муж)
уте́шила (гл сов перех прош ед жен)
уте́шило (гл сов перех прош ед ср)
уте́шили (гл сов перех прош мн)
уте́шат (гл сов перех буд мн 3-е)
уте́шу (гл сов перех буд ед 1-е)
уте́шишь (гл сов перех буд ед 2-е)
уте́шит (гл сов перех буд ед 3-е)
уте́шим (гл сов перех буд мн 1-е)
уте́шите (гл сов перех буд мн 2-е)
уте́шь (гл сов перех пов ед)
уте́шьте (гл сов перех пов мн)
уте́шенный (прч сов перех страд прош ед муж им)
уте́шенного (прч сов перех страд прош ед муж род)
уте́шенному (прч сов перех страд прош ед муж дат)
уте́шенного (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
уте́шенный (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
уте́шенным (прч сов перех страд прош ед муж тв)
уте́шенном (прч сов перех страд прош ед муж пр)
уте́шен (прч крат сов перех страд прош ед муж)
уте́шена (прч крат сов перех страд прош ед жен)
уте́шено (прч крат сов перех страд прош ед ср)
уте́шены (прч крат сов перех страд прош мн)
уте́шенная (прч сов перех страд прош ед жен им)
уте́шенной (прч сов перех страд прош ед жен род)
уте́шенной (прч сов перех страд прош ед жен дат)
уте́шенную (прч сов перех страд прош ед жен вин)
уте́шенною (прч сов перех страд прош ед жен тв)
уте́шенной (прч сов перех страд прош ед жен тв)
уте́шенной (прч сов перех страд прош ед жен пр)
уте́шенное (прч сов перех страд прош ед ср им)
уте́шенного (прч сов перех страд прош ед ср род)
уте́шенному (прч сов перех страд прош ед ср дат)
уте́шенное (прч сов перех страд прош ед ср вин)
уте́шенным (прч сов перех страд прош ед ср тв)
уте́шенном (прч сов перех страд прош ед ср пр)
уте́шенные (прч сов перех страд прош мн им)
уте́шенных (прч сов перех страд прош мн род)
уте́шенным (прч сов перех страд прош мн дат)
уте́шенные (прч сов перех страд прош мн вин неод)
уте́шенных (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
уте́шенными (прч сов перех страд прош мн тв)
уте́шенных (прч сов перех страд прош мн пр)
уте́шивший (прч сов перех прош ед муж им)
уте́шившего (прч сов перех прош ед муж род)
уте́шившему (прч сов перех прош ед муж дат)
уте́шившего (прч сов перех прош ед муж вин одуш)
уте́шивший (прч сов перех прош ед муж вин неод)
уте́шившим (прч сов перех прош ед муж тв)
уте́шившем (прч сов перех прош ед муж пр)
уте́шившая (прч сов перех прош ед жен им)
уте́шившей (прч сов перех прош ед жен род)
уте́шившей (прч сов перех прош ед жен дат)
уте́шившую (прч сов перех прош ед жен вин)
уте́шившею (прч сов перех прош ед жен тв)
уте́шившей (прч сов перех прош ед жен тв)
уте́шившей (прч сов перех прош ед жен пр)
уте́шившее (прч сов перех прош ед ср им)
уте́шившего (прч сов перех прош ед ср род)
уте́шившему (прч сов перех прош ед ср дат)
уте́шившее (прч сов перех прош ед ср вин)
уте́шившим (прч сов перех прош ед ср тв)
уте́шившем (прч сов перех прош ед ср пр)
уте́шившие (прч сов перех прош мн им)
уте́шивших (прч сов перех прош мн род)
уте́шившим (прч сов перех прош мн дат)
уте́шившие (прч сов перех прош мн вин неод)
уте́шивших (прч сов перех прош мн вин одуш)
уте́шившими (прч сов перех прош мн тв)
уте́шивших (прч сов перех прош мн пр)
уте́ша (дееп сов перех прош)
уте́шив (дееп сов перех прош)
уте́шивши (дееп сов перех прош)
ссылается на:
утешить
安慰 ānwèi, 使...解忧 shǐ...jiěyōu
утешить больного - 安慰病人