хозяйничать
несов.
1) (вести хозяйство в доме) 料理家务 liàolǐ jiāwù
дочь хозяйничает вместо больной матери - 女儿替有病的母亲料理家务
2) (руководить заводом и т. п.) 管理 guǎnlǐ
3) (распоряжаться по-своему) 主宰一切 zhǔzǎi yīqiè; 作威作福 zuòwēi-zuòfú
1. 管理, 经营; 领导企业; 〈旧〉务农, 经营农业; 管理家务, 料理家务; 〈口语〉忙碌
Дочь хозяйничает вместо больной матери. 女儿替有病的母亲管理家务。
Для своей же пользы мы должны хозяйничать и беречь завод. 为了我们自己的利益, 我们要管理并爱护工厂。
Первые три года по окончании университета я прожил в деревне, хозяйничал. 大学毕业后的头三年我是在农村过的, 经营农业。
2. 主间一切, 作威作福; 胡作非为, 横行霸道
хозяйничать в чужом доме 在别人家里作威作福(擅作主张)
Империалисты хозяйничали здесь сотню лет. 帝国主义者们在这里已经横行霸道了上百年。
Ветер поднимал с земли снег и песок, хозяйничал на площадке. 风从地上卷起雪和沙子, 在场地上肆虐。
管理事务, 料理家务, 擅作主张, -аю, -аешь(未)
1. 操持家务
2. 擅作主张, 作威作涪?
хозяйничать в чужом доме 在别人家作威作涪?
1. 管理; 经营; 料理家务; 管理家务
2. 主宰一切; 作威作福; 胡作非为; 横行霸道
管理; 管理家务; 经营; 料理家务; 横行霸道; 胡作非为; 主宰一切; 作威作福
слова с:
в китайских словах:
挺
贼得宽挺 разбойники могут свободно хозяйничать
摆布
2) помыкать, манипулировать; хозяйничать, распоряжаться, вертеть; вить веревки
侵毁
вторгаться, разорять; бесчинствовать, хозяйничать
反客为主
из гостя превратиться в хозяина, хозяйничать как у себя дома, перехватить инициативу, стать хозяином положения, захватить главенствующее положение
操纵
操纵一切 забрать в свои руки все, стать полным хозяином, полностью хозяйничать
割据
захватывать (район), устанавливать свою власть (на части территории страны - в противовес центральному правительству); отторгать (район); хозяйничать
宰制
полновластно распоряжаться, властвовать, править, хозяйничать
толкование:
несов. неперех.1) а) Вести хозяйство где-л., распоряжаться по хозяйству.
б) Хлопотать по дому.
2) а) перен. Распоряжаться, делать что-л. по-своему, по своему усмотрению.
б) разг. Распоряжаться не по праву, чиня произвол.
в) разг. Проявляться в полную силу.
синонимы:
см. правитьпримеры:
操纵一切
забрать в свои руки всё, стать полным хозяином, полностью хозяйничать
贼得宽挺
разбойники могут свободно хозяйничать
在别人家作威作福
хозяйничать в чужом доме
格鲁尔的一个儿子斯莱格控制了居住在那里的戈杜尼食人魔。虽然他们距离我们的确非常遥远,但我们也不能让他有好日子过,否则他在知道其余的兄弟被杀害之后,很可能会回来给我们制造麻烦。
Один из сынов Груула, Слааг, укрылся там и захватил власть над ограми клана Гордунни, что живут там. Хотя он и далеко отсюда, мы не можем позволить ему хозяйничать там – иначе он вернется, когда его братья будут все перебиты.
了结这个邪恶的血王子对这片土地是好事一桩,不过我们也不能任由这些疯狂的海盗肆虐。恐怕除了消灭他们别无选择了。
Избавление этой земли от кровавого тана – хорошее дело, но надо закончить начатое. Нельзя оставлять чокнутых пиратов здесь хозяйничать. Боюсь, надо предать их мечу, другого выбора нет.
为什么你不愿安定下来和我一起经营漏壶呢?
Почему бы тебе не остепениться и не хозяйничать во Фляге вместе со мной?
为什么你不能安定下来和我一起经营漏壶呢?
Почему бы тебе не остепениться и не хозяйничать во Фляге вместе со мной?
морфология:
хозя́йничать (гл несов непер инф)
хозя́йничал (гл несов непер прош ед муж)
хозя́йничала (гл несов непер прош ед жен)
хозя́йничало (гл несов непер прош ед ср)
хозя́йничали (гл несов непер прош мн)
хозя́йничают (гл несов непер наст мн 3-е)
хозя́йничаю (гл несов непер наст ед 1-е)
хозя́йничаешь (гл несов непер наст ед 2-е)
хозя́йничает (гл несов непер наст ед 3-е)
хозя́йничаем (гл несов непер наст мн 1-е)
хозя́йничаете (гл несов непер наст мн 2-е)
хозя́йничай (гл несов непер пов ед)
хозя́йничайте (гл несов непер пов мн)
хозя́йничавший (прч несов непер прош ед муж им)
хозя́йничавшего (прч несов непер прош ед муж род)
хозя́йничавшему (прч несов непер прош ед муж дат)
хозя́йничавшего (прч несов непер прош ед муж вин одуш)
хозя́йничавший (прч несов непер прош ед муж вин неод)
хозя́йничавшим (прч несов непер прош ед муж тв)
хозя́йничавшем (прч несов непер прош ед муж пр)
хозя́йничавшая (прч несов непер прош ед жен им)
хозя́йничавшей (прч несов непер прош ед жен род)
хозя́йничавшей (прч несов непер прош ед жен дат)
хозя́йничавшую (прч несов непер прош ед жен вин)
хозя́йничавшею (прч несов непер прош ед жен тв)
хозя́йничавшей (прч несов непер прош ед жен тв)
хозя́йничавшей (прч несов непер прош ед жен пр)
хозя́йничавшее (прч несов непер прош ед ср им)
хозя́йничавшего (прч несов непер прош ед ср род)
хозя́йничавшему (прч несов непер прош ед ср дат)
хозя́йничавшее (прч несов непер прош ед ср вин)
хозя́йничавшим (прч несов непер прош ед ср тв)
хозя́йничавшем (прч несов непер прош ед ср пр)
хозя́йничавшие (прч несов непер прош мн им)
хозя́йничавших (прч несов непер прош мн род)
хозя́йничавшим (прч несов непер прош мн дат)
хозя́йничавшие (прч несов непер прош мн вин неод)
хозя́йничавших (прч несов непер прош мн вин одуш)
хозя́йничавшими (прч несов непер прош мн тв)
хозя́йничавших (прч несов непер прош мн пр)
хозя́йничающий (прч несов непер наст ед муж им)
хозя́йничающего (прч несов непер наст ед муж род)
хозя́йничающему (прч несов непер наст ед муж дат)
хозя́йничающего (прч несов непер наст ед муж вин одуш)
хозя́йничающий (прч несов непер наст ед муж вин неод)
хозя́йничающим (прч несов непер наст ед муж тв)
хозя́йничающем (прч несов непер наст ед муж пр)
хозя́йничающая (прч несов непер наст ед жен им)
хозя́йничающей (прч несов непер наст ед жен род)
хозя́йничающей (прч несов непер наст ед жен дат)
хозя́йничающую (прч несов непер наст ед жен вин)
хозя́йничающею (прч несов непер наст ед жен тв)
хозя́йничающей (прч несов непер наст ед жен тв)
хозя́йничающей (прч несов непер наст ед жен пр)
хозя́йничающее (прч несов непер наст ед ср им)
хозя́йничающего (прч несов непер наст ед ср род)
хозя́йничающему (прч несов непер наст ед ср дат)
хозя́йничающее (прч несов непер наст ед ср вин)
хозя́йничающим (прч несов непер наст ед ср тв)
хозя́йничающем (прч несов непер наст ед ср пр)
хозя́йничающие (прч несов непер наст мн им)
хозя́йничающих (прч несов непер наст мн род)
хозя́йничающим (прч несов непер наст мн дат)
хозя́йничающие (прч несов непер наст мн вин неод)
хозя́йничающих (прч несов непер наст мн вин одуш)
хозя́йничающими (прч несов непер наст мн тв)
хозя́йничающих (прч несов непер наст мн пр)
хозя́йничая (дееп несов непер наст)