чан
缸 gāng, 大桶 dàtǒng
чан для воды - 水缸
槽
桶
池
箱
大桶
, 单六в -е 或-у, 复-ы(阳)大桶; <专>槽, 池
зольный чан 灰池
[罪犯, 青年]<谑讽>
1. 头, 脑袋, 脑瓢儿
Одень шапку, чат застудшпь. 把帽子戴上, 脑袋会着凉的
дать по чану 打, 殴打
заработать по чану 挨揍, 被毒打一顿
А по чану заработать не хочешь? 你不想挨揍吧?
Чан течёт у кого < 谑讽, 不赞>举止怪异, 行为像疯子
Чан варит 脑子在思考
2. 领导, 头儿
槽, 桶, 池, 箱, 大桶, , 单六в -е 或-у, 复-ы(阳)大桶; <专>槽, 池
зольный чан 灰池
槽, 桶, 池, 箱, 大桶, 单六в -е 或-у, 复-ы(阳)大桶; <专>槽, 池
зольный чан 灰池
1. 大桶
2. 槽; 桶; 池
3. 槽, 箱, 桶, 池
单六в -е 或 -у 复 -ы [阳]大桶; 槽, 池
зольный чалый 灰池
大桶槽; 桶; 池槽, 箱, 桶, 池槽, 箱, 池, 大桶
-а[阳] (青年用语)<俗, 粗>头, 脑袋, 脑瓢儿
大桶; 槽; 池; 桶; 槽, 箱, 桶, 池
槽, 箱, 池, 桶, 大槽, 大桶
大桶, 槽
дубильный чан 鞣革桶
бродильный чан 发酵桶 чан 池, 桶, 槽, 箱
桶, 大槽, 池
槽, 池, 大桶
①槽②桶③池
成
池, 桶, 槽, 箱
槽,桶,池; 槽,箱,池,大桶
слова с:
Джеки Чан
бродильный чан
дубильный чан
замерный чан
запасный чан
отстойный чан
приёмный чан
самотечный чан
чан для сбора утечки
чан-фильтр
в русских словах:
сливной
〔形〕〈专〉 ⑴混合的, 倒在一起的(指液体). ~ое молоко 混倒在一起的牛奶. ⑵用于收集 (或混合)液体的. ~ чан 收集液体的大桶. ⑶收发液体食品的. сдавать молоко на ~ пункт 把牛奶交到牛奶站.
лужичанин
复 -чане, -чан, -чанам〔阳〕卢日支人(居住在德国东南部的西斯拉夫民族); ‖ лужичанка, 〈复二〉 -нок〔阴〕.
парильный
〔形〕蒸(某种东西、食品用)的. ~ чан 蒸桶.
бродильный
发酵的, 〔形〕发酵(用)的. ~ процесс 发酵过程. ~ чан 发酵桶.
в китайских словах:
缸子
кружка, кувшин, кадка, чан
鞣革桶
дубильный чан
蒋纬国
Цзян Вэйго (1916-1997), приемный сын Чан Кайши
赵昌
Чжао Чан (кон. X в. — нач. XI в., китайский художник)
成龙
Джеки Чан (киноактер)
公冶长
Гунъе Чан (пятая глава "Луньюя"; названа по имени одного из учеников Конфуция) 孔子学生。名长字子长。或云字子芝。
坩埚
тех. плавильный чан, плавильник; изложница; тигель, котел
糖化桶
заторный чан, mashing tub
盆
1) таз; плошка; чашка; миска; ванна; горшок; чан; (также счетное слово)
当
宏昌当 ломбард Хун-чан
酝都
монг. арба-чан (для перевозки кумыса)
金鱼缸
(комнатный) аквариум; чан для золотых рыбок
庄
3) Чан, Чжан, Тян (корейская фамилия)
大肠俞
кит. мед. иглоточка "Да-чан-шу"
儋
1) вост. диал. глиняный чан, макитра
计量槽
измерительный сосуд, расходный чан
倍常
двойной «чан» (длина в 3丈2尺)
染槽
красильный чан, dye vat
浴斛
банная кадка, банный чан
张纯如
Айрис Чан (американская писательница, историк, журналист китайского происхождения)
浴池
2) чан для купания; баня
大长今
Жемчужина дворца, Великая Чан Гым (южнокорейский телесериал, 2003-2004)
镕金锅
уст. плавильный чан; тигель; плавильник; изложница
搅拌釜
смесительный чан, смеситель, агитационный чан, мешалка
昌
1) Чан (фамилия)
煮沸漩沉槽
сусловарочный гидроциклонный чан
槽
2) бак, чан; цистерна; тех. ванна; мульда
酒槽 чан для вина
过滤池
чан-фильтр, фильтрационный резервуар
槽子
4) чан (винный)
泄漏收集桶
чан для сбора утечки
槽儿
1) чан (винный)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.Деревянная или металлическая кадка большого размера.
примеры:
宏昌当
ломбард Хун-чан
酒槽
чан для вина
尝在
[c][i]миф.[/c] [/i]Чан Цзай ([i]божество, ведающее селезёнкой человека[/i])
蒋派
клика Чан Кай-ши
闽变
переворот в Фуцзяни ([i]против Чан Кай-ши, ноябрь 1933 г.[/i])
淘缸
вымыть чан
夏禹,名曰文命。禹之父曰鲧,鲧之父曰帝颛顼,颛顼之父曰昌意,昌意之父曰黄帝。禹者,黄帝之玄孙而帝颛顼之孙也。禹之曾大父昌意及父鲧皆不得在帝位,为人臣。
Сяский Юй носил имя Вэнь-мин. Отца Юя звали Гунь, отца Гуня звали император Чжуань-сюй, отца Чжуань-сюя звали Чан-и, а отца Чан-и звали Хуан-ди. [Таким образом], Юй являлся праправнуком Хуан-ди и внуком императора Чжуань-сюя. Прадед Юя Чан-и и его отец Гунь не занимали императорского престола, а были простыми подданными. [i](перев. Р. В. Вяткина и В. С. Таскина)[/i]
«长», 长短之长也
иероглиф «чан» здесь в значении «чан» из сочетания «чан-дуань»
张启昌不是真心顾老恒元的人
Чжан Ци-чан был не из тех, кто искренне заботился о старом Хэн Юане
中正纪念堂
мавзолей Чан Кайши
搅拌罐;搅拌车
чан с мешалкой
(=Мяочан)毛昌山(米亚奥昌山)
Мао-Чан хр
Чан Хынг Дао陈兴道(1226—1300, 越南统帅)
чан хынг дао
酸洗(浸)槽
травильный чан
浸池槽(池)
замочный чан
灰浸槽(罐)
зольный чан
灰池灰浸槽(罐)
зольный чан
染(色)槽, 着色槽
красильный чан
漂白槽(池)
отбельный чан
漂白槽(池)漂白槽
отбельный чан
沉淀槽(器)
отстойный чан
带过滤{部}的池(桶)
чан с фильт рующим дном
带过滤(部)的池(桶)
чан с фильт рующим дном
烫洗池(桶)
шпарильный чан
浸泡槽(池)
чан для вымачивания
皮革处理槽(池, 桶)
чан для тузлукования шкур
鞣制池(桶)
чан сокового хода
过滤槽(池)
фильтрационный чан
麦芽浆槽(罐)
заторный чан
陈兴道(1226-1300, 越南统帅)
Чан Хынг Дао
皮革熟化处理槽(池), 皮革处理槽(池, 桶)
чан для тузлукования шкур
酸洗槽酸洗(浸)槽酸洗槽
травильный чан
皮革熟化处理槽(池)
чан для тузлукования шкур
过滤槽(池)滤槽
фильтрационный чан
(麦芽)糖化冷却槽
заторно-холодильный чан
司马光砸缸
Сыма Гуан разбивает чан с водой (чтобы спасти тонущего в нем мальчика)
泰国首相巴育
премьер-министр Таиланда Прают Чан-Оча
伯乐张艾嘉
открыватель новых талантов Сильвия Чан
到时候,整个璃月港都会知道「那个常九爷他回来了」!
Наступит момент, и весь город поймёт, что Чан Девятый вернулся!
我们就按顺序来吧,先璃月港,再去层岩巨渊,最后去找常九爷!
Давай пойдём по порядку. Торговцы в городе, Разлом и напоследок Чан Девятый.
好啦,你们也别太操心了,这是小常他自己的事情。
В любом случае, это не ваша забота. Малыш Чан всегда будет делать то, что ему захочется...
我答应过她,要一起为妈妈做一盏霄灯的。可我凑不齐做霄灯的材料,多亏长顺姐姐特意给我们留了一些材料…
Я пообещал И Сянь, что мы вместе сделаем небесный фонарь для мамы, но необходимых материалов я собрать не смог. К счастью, Чан Шунь отложила нам немного материалов...
唉,我叫他小常叫习惯了,一直就这么叫了…
Я так привыкла называть его малыш Чан, что мне уже странно слышать его полное имя - Чан Цзю Девятый.
放心吧,常九爷,茂才公再也不会来找你麻烦了!
Не беспокойтесь, Чан Девятый. Люди Маоцай Гуна вас больше не потревожат.
被封得严严实实的包裹,里面装着常九爷的小说,入手很有些重量。看起来,常九爷并不太想让人看他的作品…
Тяжёлая и плотно запечатанная посылка с романом Чана Девятого. Кажется, Чан Девятый не хочет, чтобы люди ознакомились с его трудами.
这些应该就足够了,我马上来编个「霄灯」给这孩子。
Этого должно хватить. Я займусь небесным фонариком для Чан Чан.
我想做一点礼物啦,免得畅畅怪我不去找她玩…
Я хочу сделать подарок для Чан Чан, чтобы она не обиделась из-за того, что мы не поиграли...
「但因为他是个穷文人,说话总爱引经据典,绕一堆弯子。加上当时为了套话,跟他喝了不少酒,具体说了啥都记不清了。总之,要点应该和啥金色石头,以及遗迹猎者有关吧…老头子真能喝。」
«Но Чан Цзю - большой любитель древней поэзии, и среди бесконечных цитат и отсылок бывает сложно понять, что же именно он хочет сказать. К тому же во время беседы мы неплохо выпили... Но мне кажется, что его рассказ был связан с руинными охотниками и какими-то золотистыми камнями... Старик умеет выпить!»
说完,不顾你们的反应,昌虎便大摇大摆地径直去了…
Он договорил, и, не дожидаясь вашей реакции, Чан Ху ушёл прочь...
常九爷一定会感谢你的。
Чан Девятый будет благодарен.
唉,这个小常啊…
Ох, малыш Чан...
借来这书,只是我觉得常九爷走投无路,最后还是会当掉它,那就太可惜了。
Я взял эту книгу, чтобы Чан Девятый не смог её заложить.
咦…咦?!那不是常九爷吗,他不是取材来的,怎么他自己被怪物袭击了!
Эй... Это Чан Девятый! Разве он не отправился на поиски вдохновения для своего романа? Похоже, что он попал в западню к монстрам.
哈哈哈…这位是「长生」,她没有恶意。请问几位,撇开陪七七胡闹不谈…原本来此,有何贵干呢?
Ха-ха-ха... Это Чан Шэн, она очень добрая. А теперь скажите, чем я могу вам помочь?
请问你就是常九爷吗?
Прошу прощения, вы - Чан Девятый?
小常是…
Кто такой малыш Чан?
唉,看来这次是没法回城里了,希望畅畅不会生我的气…
Эх, кажется, в этот раз попасть в город не получится. Надеюсь, Чан Чан не будет сердиться на меня...
常九爷又想要写一本新小说,但却苦于不知从何下笔,他现在急需找到灵感…
Чан Девятый хочет написать новый роман, но, к несчастью, не знает, с чего начать. Ему срочно нужно найти вдохновение...
你好,我叫长顺,职业是经商,也是「璃月商贸学」的研究者。
Я Чан Шунь, занимаюсь торговлей. Я также исследую экономику Ли Юэ.
唉,这小常…怎么还不回来。
Малыш Чан... Где же ты?
璃月港的畅畅需要三朵霓裳花。
Чан Чан из Ли Юэ хочет три цветка шелковицы.
说出来怕吓到你,我就是当年在绯云坡大名鼎鼎的常九爷!
Не хочу спугнуть тебя, но я никто иной, как прославленный Чан Девятый!
好了!这样就可以了,请帮我再把这个带给畅畅吧。
Готово! Вот так. Могу я попросить тебя отнести это Чан Чан?
常九爷去「无妄坡」做什么?
Зачем Чан Девятый отправился на склон Уван?
长顺姐姐听了我的事,说可以免费挑一件玩具带回家,最近大家真的对我们兄妹很温柔…
Чан Шунь была так добра, что разрешила мне взять одну игрушку бесплатно. Последнее время люди так добры к нам...
银杏阿姨本来答应带着我去城里采购,然后我就可以去找畅畅玩了。
Тётя Инь Син обещала взять меня с собой, когда пойдёт за покупками, а потом я смогу пойти поиграть с Чан Чан.
呼…该死的老常…
Эх... Чёртов старик Чан!
璃月港的小女孩畅畅想找个人帮忙给一只小狗喂点吃的…
Малышка Чан Чан хочет, чтобы кто-нибудь помог ей покормить собачку...
常九爷写了一本新小说,正在找人帮他快点送去飞云商会…
Чан Девятый написал новую книгу, и он ищет кого-то, кто смог бы проводить его до торговой гильдии «Фэйюнь»...
对了,辛苦你把书带过来,本来常九爷是要我们去拿的,还付了钱。既然你把书拿来了,这些就给你吧。
Благодарю тебя за доставку рукописи. Чан Девятый просил, чтобы мы сами забрали книгу, и даже заплатил вперёд, но... Вот твоя награда!
咦?看前面,常九爷被怪物围住了!
Смотри! Это Чан Девятый... Его окружили монстры!
畅畅呀,刚才把布娃娃捐了哦。
Меня зовут Чан Чан! Я пожертвовала свою куклу!
古代史家子苌将璃月古代记录历史的石板铭文加以翻译,编纂而成的史书,收录了许多简短破碎的史事。
Историческая книга, которую составил знаменитый исследователь древности и переводчик Цзы Чан. В книге описаны различные исторические события.
「常九爷,我们这里还剩了些稻米和豆腐,老人也吃不了太多,不如给你送来吧。」
«Чан Девятый, мы оставили тебе немного риса и тофу. Нам, старикам, много еды не нужно...»
嗯嗯,城里三家店,层岩巨渊,常九爷,我记住了!
Хорошо... Три торговца в городе, один рядом с Разломом, Чан Девятый.
咦,畅畅,怎么了?你爷爷没有带你玩吗?
А, Чан Чан! Что случилось? Дедушка с тобой не играет?
不过这不需要您担心,就算那个常九爷不卖,我从其他人手上买就行了。
Но беспокоиться не о чем. Если Чан Девятый не продаст нам кор ляпис, мы купим его где-нибудь ещё.
正当行秋深思之时,昌虎领着一帮人找了过来…
Пока Син Цю погрузился в глубокие раздумья, Чан Ху вернулся с компанией...
常家原本也算璃月的大家族,可惜我做少当家时,生意上多次受挫,败了家里的财产…
В былые времена семья Чан была одной из богатейших в Ли Юэ. Но когда я принял по наследству управление семейными делами, череда финансовых неудач поглотила наше богатство.
轻策庄的常九爷说自己去「无妄坡」取材,却迟迟没有回来,若心奶奶有些担心…
Чан Девятый из деревни Цинцэ сказал, что пошёл на склон Уван за материалами, но до сих пор не вернулся. Бабуля Жо Синь переживает...
要让他不再做同样的事,只能让他切身感受到和常九爷同样的痛苦。
Чтобы в полной мере осознать свою неправоту, он должен испытать те же страдания, которым подвергся Чан Девятый.
我上次都和畅畅说好了,一从海上回来就去找她玩的,但是现在…
В прошлый раз я пообещал Чан Чан, что поиграю с ней, как только приду из рейса, но теперь...
希望畅畅能喜欢那个玩具…
Надеюсь, Чан Чан понравится та игрушка...
这样一来,就只剩下常九爷手上的石珀了。
Наша конечная остановка - Чан Девятый!
这样,无论她们现在住在哪,都能知道我老常已经混出了头!不是当年那个我了!
Тогда уж они посмотрят на меня иначе! Они поймут, что я уже не тот малыш Чан, которого они помят!
还有你,老常!这批矿你不卖也得卖!
А ты, Чан, продашь весь кор ляпис! Хочешь ты того, или нет!
咦?地上好像有什么东西…是常九爷掉的吗?
Постой... Что это такое? Это Чан Девятый обронил?
常九爷已经回来了。
Чан Девятый вернулся в целости и сохранности.
你已经对蜜之酿的酿酒桶下毒了。
Вы уже отравили чан с медом Хоннинга.
你已经对蜜酒桶下毒了。
Вы уже отравили чан с медом Хоннинга.
他会给你杀虫的毒药,但你得把这东西倒进酿造桶里。
Он даст тебе яд, чтобы потравить грызунов, а ты подбросишь немного яда в чан с суслом.
将三朵霓裳花交给畅畅
Отдайте Чан Чан три цветка шелковицы
畅畅和她的小伙伴
Чан Чан и её спутник
对蜜之酿大酒桶下毒
Отравить чан с медом Хоннинга
在蜜之酿酒庄下毒
Отравить чан с медом Хоннинга
黑衣者投降了,男爵和手下活捉了大部分人。结果有个手下撞倒了一缸红色染料,燃料全流进了河里。
Черные сдались, и барон их взял живьем. Но кто-то разбил чан с красной краской и все вылилось в реку.
他们为陈奕迅、老狼、周迅等等歌手制作过专辑。
Они продюсировали альбомы для таких исполнителей, как Исон Чан, Лоу Лан, Чжоу Сюнь и другие.
张韶涵的音域宽广,歌路多变。
У Анжелы Чан широкий вокальный диапазон и разнообразный репертуар.
六日夫人很高兴看到您的定居处远离她的帝国。
Иш-Вак-Чан-Ахав рада, что вы не строите городов рядом с ее империей.
新文明和领袖——玛雅的六日夫人和大哥伦比亚的西蒙·玻利瓦尔
Новые цивилизации и лидеры: Иш-Вак-Чан-Ахав, царица Майя, и Симон Боливар, президент Великой Колумбии.
你好,站在你面前的是六日夫人,玛雅的女祭司、勇士和女王。
Вы стоите перед Иш-Вак-Чан-Ахав, жрицей и воительницей, царицей майя. Приветствую вас.
морфология:
чáн (сущ неод ед муж им)
чáна (сущ неод ед муж род)
чáну (сущ неод ед муж дат)
чáн (сущ неод ед муж вин)
чáном (сущ неод ед муж тв)
чáне (сущ неод ед муж пр)
чану́ (сущ неод ед муж мест)
чáны́ (сущ неод мн им)
чáно́в (сущ неод мн род)
чáнáм (сущ неод мн дат)
чáны́ (сущ неод мн вин)
чáнáми (сущ неод мн тв)
чáнáх (сущ неод мн пр)