чахлый
1) (о растительности) 枯萎的 kūwěide
2) (о человеке) 病弱的 bìngruòde, 虚弱多病的 xūruò duōbìng-de
1. 蔫了的, 萎了的, 干枯的(副чахло)
чахлый куст 蔫了的灌木
чахлый цветок 蔫了的花
чахлый садик 花木凋零的小花园
чахлый ая почва 贫瘠的土地
чахлый ая борода 稀疏的胡子
2. 有病的, 病弱的, 憔悴的; 〈转〉破旧的, 不结实的(指物件); 暗淡的(指光、季节); 不发达的
чахлый ребёнок 病弱的孩子
чахлый ая весна 暗淡的春天
чахлый стул 破旧的椅子
чахлый ое тело 孱弱的身子
чахлый ое лицо 憔悴的面容
чахлый ые огоньки 暗淡的灯火
чахлый ое самоуправление 松散的自治
蔫了的, 萎了的, 干枯的, чахл(形)
1. 枯萎的, 干枯的
чахлый куст 枯萎的灌木
чахлый цветок 蔫了的花朵
2. 病态的, 憔悴的
чахлый ребёнок 虚弱多病的孩子
~ая весна 暗淡潮湿的春天. ||
1. 干枯的; 暗淡的; 蔫的
2. 有病的; 病弱的; 憔悴的
衰弱的, 凋萎的, 蔫了的, 萎了的, 干枯的, 有病的, 病弱的, 憔悴的
暗淡的; 干枯的; 蔫的; 病弱的; 憔悴的; 有病的
[形]病弱的; 蔫了的, 干枯的
в китайских словах:
悴
3) вянуть, чахнуть; вялый, чахлый; захудалый
悴叶 вялый лист, чахлая листва
萎荐
увядание, завядание; увядать; чахлый
闷死的食肉草
Чахлый хищнолист
闷死的碧玉瓜
Чахлый нефритовый кабачок
枯萎的灌木
чахлый куст
闷死的葱
Чахлый лук-шалот
劣株
дурной ствол (стебель); худосочный, чахлый (о растении)
暗淡潮湿的春天
чахлая весна; чахлый весна
干
4) чахлый, высохший; иссякший, истощенный
惨
2) горестный, печальный, скорбный; несчастный; чахлый
萃
3) * изнуренный, чахлый, подавленный горем
悴薄
чахлый и слабый; хрупкий
悴容
болезненная внешность, чахлый вид
仸
1) худой, чахлый
菜色
2) бледный, изнуренный, чахлый (от голода)
柔靡
слабый, чахлый, хилый
瘦弱
худой, худосочный, чахлый; хилый, слабый, тощий; истощенный, изможденный
虚弱多病的孩子
чахлый ребенок
瘦损
спадать с тела; худой, изможденный, истощенный, чахлый, исхудалый
闷死的红韭花
Чахлый красный лук-порей
敝
2) * приходить в упадок, слабеть; чахлый, слабый
闷死的欢歌铃
Чахлый колокольчик
憔瘦
изможденный, истощенный, худой, чахлый
闷死的风剪仙人掌
Чахлый кактус-ветрорез
燋
2) qiáo чахнуть, страдать; чахлый, изможденный
痛苦的以太浮蛇
Чахлый эфирный змей
癯
1) худой, чахлый, тощий; истощенный, отощавший
толкование:
прил.1) Вянущий, сохнущий, хилый (о растительности).
2) а) Худой и болезненный.
б) перен. разг. Слабый, угасающий (о свете, огне и т.п.).
синонимы:
см. больнойпримеры:
蔫了的花朵
чахлый цветок
我轻轻地顺着小径走去,弯身藏在一堵矮墙的后面,矮墙周围是长得很糟的果木林。借着阴影我到了一个地方,从那里可以直接望进没有挂窗帘的窗口。
Я подкрался на цыпочках к низкой каменной ограде, окружающей чахлый садик Стэплтонов, и, пробираясь в ее тени, дошел до того места, откуда можно было заглянуть в незанавешенное окно.