шапочка
一种紧帽
〈复二〉 -чек〔阴〕шапка①解的指小.
красная шапочка
1) <口俚, 谑>地铁值班员2)[军]转入预备役的士兵3)[监]曾是军官的囚犯4)[罪犯](已不从事犯罪活动的)有威望的小偷5)[监]破坏狱规的盗窃团伙6)[青年]<谑>男性性器官7)[同性]<谑>被动同性恋者8)[罪犯, 青年]梅毒9) <口俚>嗜酒成癖者, 酒鬼; 酒精中毒者
синяя шапочка [罪犯]与犯罪团伙脱离关系的人
французская шапочка [青年]<谑>避孕套
шапочка близнецов [青年]<谑>乳罩
一种紧帽
, 复二-чек(阴)шапка 解的指小
复二-чек[阴]шапка
解的指小
一种紧帽, , 复二-чек(阴)шапка 解的指小.
一种紧帽, 复二-чек(阴)шапка 解的指小.
帽, 冠, 头冠, (铝电解槽的)灰帽
小帽; 炭帽(铝电解槽的)
шапка 1 解的指小
2. [
(шапка 的小称)
帽子
слова с:
Красная шапочка
к шапочному разбору
прийти к шапочному разбору
шапочник
шапочное знакомство
шапочный
в китайских словах:
淋浴帽
душевая шапочка
儿童泳帽
детская шапочка для купания
虎头帽
традиционная шапочка в виде головы тигра (выполняет функцию оберега; благопожелание быть смелым и сильным, как тигр)
血色猎场
Кровожадная шапочка
油腻的帽子
Замасленная шапочка
皱盖钟菌
шапочка сморчковая, сморчок нежный, верпа чешская (лат. Verpa bohemica)
红色松软蛋糕
Кекс "Красная шапочка"
撮
4) cuō * матерчатая шапочка
缁撮 черная шапочка
道冠儿
даосская шапочка
操帽
уст. тренировочный головной убор, гимнастическая (спортивная) шапочка
㩟
清缎㩟的帽儿 шапочка из расшитой шелком темной парчи
瓜皮帽
маленькая круглая шапочка (напоминающая формой корку половины арбуза)
巾
2) платок (особенно: шелковый); головная повязка, тюрбан; шапочка
儒巾 шапочка (головной убор конфуцианца)
西瓜帽
круглая шапочка [с помпончиком]
沙波奇卡山
Шапочка г
小帽
1) круглая китайская шапочка
钟菌属
род шапочка, верпа (лат. Verpa)
小帽儿
1) круглая китайская шапочка
链子帽
шапочка из бусин, с подвесками
楼子
3) детская цветная шапочка, капор
食人魔潜水头盔
Огрская шапочка для купания
头帽
游泳头帽 шапочка для плавания
免洗头帽 защитная шапочка для душа
咒语头盔
Шапочка чаротворства
护士帽
шапочка медсестры
帽头儿
шапочка (напоминает тюбетейку)
波地钟菌
шапочка сморчковая (Verpa bohemica) (гриб)
蘑菇头
3) грибовидная прическа, стрижка шапочка
方帽长袍
квадратная академическая шапочка и мантия (выпускника)
儿童帽
детская шапочка
游泳帽
плавательная шапочка, купальная шапочка
小帽子
маленькая шапочка
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ж. разг.1) Уменьш. к сущ.: шапка (1).
2) Ласк. к сущ.: шапка (1).
примеры:
清缎㩟的帽儿
шапочка из расшитой шёлком тёмной парчи
小红帽的斗篷被一个怨气冲天的替补演员偷走了,然后那家伙就跑去下棋了。
Красная Шапочка говорит, что дублерша украла ее накидку, а затем сбежала и рубится в шахматы все дни напролет.
“确实。”他立马就明白了你在说什么。“我觉得那下面好像还有他的帽子呢……”他翻找着。“一个配套的缩小版faln帽子。给你的话,50分。”
«Именно так, — продавец сразу понимает, о чем ты говоришь. — Кажется, у меня тут где-то была его шапка». Покопавшись, он, наконец, ее находит. «Вот, миниатюрная шапочка „фалн“. Все это может стать вашим за 50 сентимов».
不用什么——橙色的飞行员帽没用吗?
Нет — в смысле, оранжевая шапочка не поможет?
“你不会想招惹我的——我的手可是沾过血的。”帽子被压得更低了。“我没来过这儿,猪猡。你什么都没看见。”
Ты ко мне не лезь! У меня руки в крови, — шапочка опускается еще ниже. — И вообще меня тут нет, мусор. Ты меня не видишь.
“不,一顶橙色的飞行员帽没什么帮助。”他把脸转向大海。
«Нет — в смысле оранжевая шапочка не поможет». Он поворачивается к морю.
一顶侧面有两个大洞的橙色毛线帽。看起来像是持械抢劫的时候当面具用过。
Вязаная шапочка с двумя громадными дырками. Такую могли использовать в качестве маски во время вооруженного ограбления.
这里的童话不多,小红帽、三只小猪、三只小熊与金发女孩、另外还有长发公主和卖火柴的小女孩。
Их не очень-то и много. Значит так: "Красная Шапочка", "Три поросенка", потом "Златовласка", "Три медведя", еще "Рапунцель" и "Девочка со спичками".
喔…我最喜欢的帽子,能帮我带来好运,它…我每次表演都会戴。
О... Шапочка моя любимая... Удачу мне приносит... На каждое выступление ее надеваю...
别担心。我来跟他玩,或说玩他才对…我只需要小红帽。我是说那顶帽子,不是她的尸体。
Не волнуйся. Уж мы с ним поиграем... Точнее, я с ним поиграю. Только мне нужна красная шапочка. В смысле, деталь костюма, а не труп девочки.
又来威胁我!席安娜还是老样子!听着,我在这边是要重演童话故事的。你想玩,我很乐意奉陪…但这可不是易事。告诉你吧,小红帽已经升天去了。
А она уже с угрозами! В этом вся Сианна! Слушай, я здесь затем, чтоб играть сказку. Хочешь играть - милости просим... Только теперь все сложно: Красная Шапочка-то дала дуба.
天啊,哦,天啊!快跑啊小红帽!大灰狼来了,它来抓你了!
Ай-яй-яй! Красная Шапочка, беги! Волк хочет тебя съесть!
是我,是我!我就是那个巨魔!我会拯救你的,小红帽!
Это я, это я! Я - тролль! Я спасу тебя, Красная Шапочка!
不,当心啊小红帽!这是一只狼,一只狡猾的狼!
Нет, Красная Шапочка, будь осторожна! Это же волк, злой волк!
快跑啊小红帽,快跑!这不是外婆,这是大灰狼!
Беги, Красная Шапочка, беги! Это не бабушка, а волк!
морфология:
шáпочка (сущ неод ед жен им)
шáпочки (сущ неод ед жен род)
шáпочке (сущ неод ед жен дат)
шáпочку (сущ неод ед жен вин)
шáпочкою (сущ неод ед жен тв)
шáпочкой (сущ неод ед жен тв)
шáпочке (сущ неод ед жен пр)
шáпочки (сущ неод мн им)
шáпочек (сущ неод мн род)
шáпочкам (сущ неод мн дат)
шáпочки (сущ неод мн вин)
шáпочками (сущ неод мн тв)
шáпочках (сущ неод мн пр)